Кровь тигра - Ховард П. 8 стр.


- А ростовщик, как его звали, Текс, что ли? Вы с ним ругались…

- Было дело. Я даже ему пригрозил. Он же меня из дому вышвырнул, когда я попросил с долгом повременить. Ну, и насчет Эми тоже.

- Вы эту девушку любите?

- Думал, что люблю.

- А вам не кажется, что все ваши россказни - жалкая, трусливая ложь?! Вы поссорились с человеком, а через минуту он найден мертвым. Вы разговаривали с моим отцом, и вдруг откуда-то выстрел. Иначе не скажешь: глупая, жалкая ложь! Вполне в бандитском духе.

- Воля ваша, мисс Ровер, - пожал плечами молодой человек, - но дело в том, что я никогда больше не убивал. Ни Текса, ни вашего отца, ни других.

Робин стоял перед девушкой совершенно спокойный, глядел на нее ясным, правдивым взором. "Если он играет, - подумала Молли, - то он самый великий артист в мире!"

- Коль вы начали перечислять мои преступления, - продолжал он, - то подскажите, ради Бога, кого же еще я укокошил?

- Фреда Норвика и Джима Холла, - запальчиво крикнула девушка. Она только что перечитала в газетах весь реестр преступлений молодого Тигра. Она читала раз, другой, третий, она читала ночь напролет - те две газеты так и остались лежать на кровати.

Робин с неподдельным ужасом глядел на нее.

- Те двое… которые схватили отца?!

- Именно. Вот газета, читайте! Вы что, думаете, никто не знает про ваши похождения?

Тигр взял газету и прочитал, с каждым словом мрачнея все больше и больше.

- Интересно? - бросила Молли. - И снова будете все отрицать?

- Нет, - неожиданно ответил Робин изменившимся голосом. - Не буду отрицать. Все признаю. Моя работа.

Такой поворот смутил Молли. Впервые она почувствовала, что какая-то тайна кроется за всей этой историей, тайна, которую она пока не в силах разгадать. Робин явно говорил неправду, признаваясь в убийствах.

- Значит, вы?

- Да, я всех убил.

- И Текса?

- И Текса, - помедлив, произнес Робин. - В вашего отца тоже… я стрелял… в спину.

Уголки губ подрагивали в подобии грустной усмешки. Молодой человек глядел на Молли так, словно они вели какой-нибудь легкий обмен любезностями. Молли проговорила тихо:

- Робин…

И вздрогнула, назвав его по имени.

- Робин, скажи правду.

- Я сказал. Убил всех я. Даже того, в постели… Холлера, тоже.

Молли истерически засмеялась.

- Вы… вы и имени его не знаете! А ведь кровью на стене написали!

Робин молчал. Молли упала на стул и зарыдала. У Робина сдавило сердце от жалости. Он протянул руку и тихонько погладил девушку по волосам. Она не отстранилась. Может, просто не заметила? Или вытерпела прикосновение?

В дверь постучали. Молли вскочила и, метнув взгляд на Робина, спокойно произнесла:

- Кто стучит?

- Боб, мисс Молли. Что-нибудь стряслось? Я проходил, слышу - плачет кто-то…

Девушка глубоко вздохнула, поглядела на Робина, потом на дверь.

- Все в порядке, дедушка Боб, - спокойный тон дался ей нелегко. - Я сейчас выйду.

Шаги удалились.

- Отчего не открыли? Не бойтесь, я стрелять не собираюсь. Сдамся без боя.

- Чтобы вас вздернули? - хрустнула пальцами девушка. Ясно, что тут какая-то тайна! Нельзя же сначала все отрицать, а потом… А отец? Да ведь Робин хочет взять на себя вину отца!

- Скажите, ваш отец совершил эти убийства?

- Нет, я, - отрицательно покачал головой Робин.

- Не может быть!

- Как вас понимать, мисс Ровер? Я все отрицал, а вы не верили. Теперь я говорю "да", и вы опять не верите!

- Нет, нет и нет! - заявила Молли решительно. - Кстати, вы сумеете выбраться отсюда?

- Разумеется. Как пришел, так и уйду.

- А Глайтон?

- Что-нибудь придумаем. Надо строить плотину, так ведь?

- Значит…

- …вечером он будет на месте.

- А сейчас уходите. Быстрее! Я не хочу, чтобы вас схватили.

Робин с нежностью посмотрел на девушку.

- Как жалко! - вырвалось у него.

- Что жалко?

- Да я к тому, что… В общем, никогда у меня не получалось полюбить… Видно, не будет у меня ни угла, ни семьи…

- Да отчего же?

- Смысла нет. Кто захочет жить с таким… как я?

- Вы думаете, не найдется девушки, которая полюбит вас, поверит, каждому слову поверит?

Они стояли совсем рядом. Робин осторожно взял в ладони руку Молли.

- Поверит - и что из того? Ведь в крови-то у меня разбой… И порой так накатит! Тигру нельзя иметь семью. Тем более детей. Хватит уж, что я вот такой…

Молли ничего не ответила. Он разжал ладони, и ее рука безжизненно упала.

- Уходи скорее! - прошептала она.

Несколько минут спустя Молли зашла в комнату отца и сообщила ему, что инженера Глайтона к вечеру, вероятно, найдут.

И действительно, его нашли. Возле самой фермы.

Мертвым.

2

Баркер судорожно стискивал в руке револьвер, наставленный на толстого инженера.

- Вы кто такой? - спросил Глайтон, придя в себя.

- Я кто такой? - переспросил Баркер и сообразил, что он, черт побери, напрочь позабыл имя того бандюги, что терроризировал здешние края. Как же его… ну-ка?

- Барс! Барс мое имя! Слыхал?

- Не приходилось, - буркнул Глайтон.

"Мимо", - испугался Баркер и попытался скрыть промах подобием издевательской усмешки.

- А про Леопарда, небось, слыхивал?

- Тем более.

- Гм… А про Койота?

"Ненормальный, по-видимому", - подумал Глайтон.

- Вот-вот, некоторым полезно послушать, какие славные имена бывают у больших разбойников!

- Это уж точно, - согласился Глайтон.

- А как мыслишь, какая, к примеру, у меня?

- Сивый мерин.

- Не угадал, презренный пленник, не угадал. Ну, кровожадный такой, которого все боятся.

- Бизон, значит.

Баркер подумал, что все это явно не то, и продолжал:

- Нет, ну самый опасный зверь какой?

- Гризли.

- Не угадал опять. А впрочем, чего с тобой говорить. Раз не можешь угадать, обойдешься и так. Плевать я на тебя хотел!

Глайтону показалось, что лучше бы и дальше поиграть в нелепую угадайку. Хоть не будет всяких осложнении, а то вон как револьвер в руке прыгает, того и гляди…

- Зачем меня сюда притащили?

- Профессиональная тайна. Ты - мой пленник.

- Ну и что же мне… позволено делать?

- Обивать кушеточки. Ох, жаль, матерьялу нету!

"Точно, псих", - решил Глайтон.

- А кабы руки развязать, так можно и кулечки из бумаги сворачивать.

- Извините, мистер… как вас там? Гризли?

- Мимо, мимо, пленник. Зверь, который подкрадывается бесшумно, и все боятся его…

- Ну хорек… Тихо крадется, все его стороной обходят.

- Тоже выдумал! - зло прошипел Баркер. - Я что, по-твоему, на хорька похож?

- Чуточку, - неосторожно обронил инженер. - И очень кушать хочется… Можно мне чего-нибудь такого?.. Спасибо. Кстати, сколько мне еще тут сидеть?

- Вопросы задавать неположено, - строго отчеканил бывший заключенный. - Неположено иметь при себе вещи, которые могут быть использованы для членовредительства. Свидания разрешаются только по спецразрешению…

- Извините, мистер Койот…

- Не положено разговаривать! Чуть позже отберу шнурки. И ремень. Такой порядок.

Впавший в уныние Глайтон замолк.

- Ладно, если хочешь, можешь встать, так и быть, - смилостивился Баркер, - а то так и уснуть недолго.

- Да нет уж, пока ваша кличка на ум не придет - не усну.

- Вот-вот, давай соображай, кто самый знаменитый разбойник?

- Я! - произнес голос с порога.

В дверях стоял Тигр. Настоящий.

3

Незнакомец отдаленно походил на Баркера: те же редкие кошачьи усы, маленькие глаза. Но у него было лицо Тигра, а у сидевшего в углу комнаты Баркера - лишь жалкая пародия. Настоящий Тигр стоял с карабином наперевес, держа палец на спусковом крючке и как бы случайно наставив дуло прямо на Баркера. Тот, впрочем, уже давным-давно выронил в испуге револьвер. Глайтон, ничего не понимая, переводил взгляд с одного на другого.

- Эй, артист, что у тебя с костылем-то? - Тигр кивнул на обмотанную тряпкой вывихнутую ногу.

- П-п-поломал вот, - выдавил Баркер, машинально раздувая свою беду: авось смилостивится Тигр, не станет раненого человека…

- Кто такой? - повернулся Тигр к инженеру.

- Говорят, что пленник. Не знаю, правда, у кого и зачем.

- Где повязали?

- Возле фермы Ровера. Я инженер, на плотине работаю.

- Ясненько, - произнес Тигр и на мгновение задумался.

Баркер сжался от страха: явился настоящий Тигр, а он, обманувший сына разбойника, лежит перед ним один, совершенно беспомощный… Хоть бы дождались, пока он на ноги встанет… В тюрьме, вон, лежачего не бьют. Эти звери-то, видать, других законов и не знают…

Настоящий Тигр заговорил - спокойно, по-домашнему.

- Скоро появится мой сыночек. Встречаться с ним никакой охоты не имею. Но буду рядом, за стеной. Если кто из вас хоть раз пискнет - перестреляю всех! Я - Тигр.

- Ну, слава Богу, выяснили, что за зверь, - ухмыльнулся инженер, не понимавший, похоже, что пахнет жареным, - выходит, он и есть Тигр, да?

- Тс-с-с! - зашипел Баркер.

- Трепитесь сколько влезет, - бросил через плечо Тигр. - Парень может вынюхивать хоть целый день, а ничего не учует, так что давайте-ка, ну? Беседуйте, черт подери!

- Гм, - кашлянул неуверенно Баркер, - как делишки?

- Очень неплохо, - голос Глайтона слегка дрожал. - Погодка вот чудесная…

- Замечательная погодка. А на той неделе, того… ну, ветрено было…

- Послушайте, вы мне сказали, что вы разбойник и что у вас кличка по названию животного, хищного и опасного. А мне теперь кажется, что мистер, который спрятался за стеной, и есть…

- Да, - покачал головой Баркер. - И я тоже животное. Осел. Вне всякого сомнения.

К дому подъехал всадник. Спешился, вошел в дверь. Это был Робин.

- Мистер Глайтон, - быстро заговорил он, - вы поедете со мной. Я должен вас отпустить. Прошу об одном: не выдавайте места, где мы прячемся. А не то мне этого ненормального старика придется на себе волочить…

- Что вы, не беспокойтесь! - радостно отозвался инженер.

- Ступайте себе к Роверу и продолжайте работать, - Робин разрезал веревки и помог Глайтону подняться: все тело инженера онемело от долгой неподвижности. Из сумки Робин достал кой-какую еду и сунул Баркеру.

- Бери пока. Еще привезу.

- Извините, пожалуйста, - проговорил Глайтон. - Сам я все никак не соображу, а на будущее бы надо знать… Не ровен час, опять… В общем, вот этот господин - что за зверь?

Робин смерил взглядом несчастного артиста.

- Не зверь он, а сивый мерин.

- Вот и я так говорил! - радостно произнес Глайтон и, так ничего и не поняв в разбойничьих играх-угадайках, заторопился вон.

Когда Робин с инженером уехали, на пороге опять возник Тигр.

- Я еще вернусь! - пригрозил он Баркеру и тоже ускакал. Старик остался один. Молодого Тигра он больше не боялся: все-таки заботится, как о родном, прямо настоящий сын…

Сын! А ведь у него, Баркера, есть сын. Живет где-то не то в Питтсбурге, не то в Новом Орлеане. Однажды отцу в тюрьму двадцать долларов прислал! Жаль только, обратного адреса не написал…

А если вернется настоящий Тигр? Сатанинское отродье, сейчас он не решится, Робин близко, но потом, потом…

Точно! Видать, за "сломанную ногу" пожалел или решил, что никуда Баркеру не улизнуть…

Но нога-то цела!

Баркер дополз до двери и попробовал встать. Ступня глухо ныла, но, прихрамывая, идти можно. Опухоль сошла, можно было и раньше подниматься, но так приятно, когда кто-то о тебе заботится!

Луна ярко освещала долину. Вдали двигались два темных силуэта. Робин с Глайтоном. Они ехали в сторону Фолкстона.

Баркер смочил свою перевязку в холодном ключе и, хромая изо всех сил, поспешил в противоположную сторону. Если Тигр опять перейдет дорогу, тогда конец, определенно конец! Добравшись до гребня горы, Баркер оглянулся. Далеко внизу можно было различить мелькание красных точек: там работали при свете факелов. Одинокая тень приближалась по пустой дороге к ферме Ровера. Значит, Робин отпустил инженера одного.

Вдруг за ним показался всадник. Обогнав инженера, он резко остановился. Донеслось это выстрела.

Всадник стрелял! Старый Тигр убивает - на сей раз Глайтона. Баркер бросился бежать не разбирая дороги. Ногу словно рвали железными крючьями, но он не останавливался и бежал, бежал, бежал.

ПЛАМЯ ВСПЫХНУЛО

1

Когда привезли тело инженера Глайтона, Молли почувствовала, что вот-вот сойдет с ума.

- Как все произошло? - спросил Боб у ковбоев.

- Не видели, Боб. Мы его прямо на дороге нашли. И остыть не успел.

- Кто же его?

- Чего гадать, - хмуро ответил один из парней, - знаем и так, кто там был.

- Да откуда? - вырвалось у Молли, и все удивленно взглянули на девушку.

- А оттуда! Кто инженера украл, тот его и пристрелил. Тот самый, что в хозяина стрелял.

- Но в отца стреляли сзади, он и сам не видел - кто!

Люди Ровера с недоумением поглядели на дочь хозяина: чего это вы, мисс, преступника выгораживать вздумали, что ли?

- А вы как думаете, мисс Ровер? - спросил Боб.

Девушка заговорила быстро, взволнованно, но твердо:

- Вы забыли про старого Тигра. Он сейчас в наших краях. Вы не слыхали про это?

Никто не слышал.

- Молодой Тигр захватил меня в заложницы. И я знаю точно: старого Тигра выпустили из тюрьмы. Я даже видела его!

Молли изо всех сил старалась, чтобы ее слова выглядели достаточно убедительными. Да и не врала же она, в конце концов: своими глазами видела старого Тигра!

- Старый ли, молодой ли, - подытожил Боб, - обоих вздернем!

Молли не нашлась с ответом. Она только попросила ничего не рассказывать отцу, пока он не поднимется на ноги. Все запротестовали: ведь строительству нужен инженер!

- Несколько дней назад, - успокоила Молли, - отец написал письмо губернатору. Так что на днях, возможно, приедет новый человек. А пока можем обойтись и так, правда? И унесите же наконец беднягу Глайтона.

Неожиданно подал голос незнакомый человек лет пятидесяти, подтянутый и загорелый, появившийся во дворе фермы.

- Подождите-ка уносить, если можно…

Он вел под уздцы усталую лошадь, и явно проделал неблизкий путь.

- Моя фамилия Паттерсон, шериф из Биркхема. Я посылал телеграмму мистеру Роверу. Только вижу, что осторожности у вас все же не хватило. Прямо на покойника приехал… Кто убит?

- Глайтон, инженер.

Паттерсон склонился над телом.

- Его что, кто-то схватил? На запястьях следы веревок…

- Тигр со стройки выкрал. Шериф, вы идете по следу убийцы?

- Именно так. Кабы не губернаторский приезд, давно бы его выловил!

- В одиночку, стало быть? - усмехнулся Боб.

- А вы что, думаете, в лесу притаился отряд конной полиции? Ладно, унесите тело. Мне надо поговорить с хозяином.

- Отец болен.

- Имею честь видеть мисс Ровер?

- Да. Отец ранен, шериф.

- Но я же предупреждал! Он что, не получил моей телеграммы?

- Получил, мистер Паттерсон. Прошу вас, зайдите в дом, - пригласила Молли. Шериф последовал за ней.

- А теперь выкладывайте все, мисс Ровер. Все - с тех самых пор, как объявился Тигр. Точнее, с той минуты, как он вас захватил.

Девушка рассказала все с самого начала. Паттерсон слушал молча, временами вскидывая брови, словно удивляясь благородству молодого Тигра. Наконец Молли дошла до эпизода с обменом заложниками.

- К сожалению, мисс Ровер, вас обменяли на пожилого актеришку, который когда-то попался на подделке документов, а не на старого Тигра.

- Я знаю об этом, мистер Паттерсон.

- Вот как? - шериф испытующе поглядел на Молли, но не произнес ни слова. Девушка покраснела и сбивчиво продолжала.

- А дальше… Дальше прямо война. Вокруг плотины. Вы, наверное, слышали?

- Да-да, у губернатора мне рассказали. Один молодой инженер, его только что назначили.

- Ах, как замечательно, мистер Паттерсон! Значит, едет новый инженер?

- Едет. Но мало чего тут замечательного, мисс Ровер. Совсем зеленый. Прямо жалко парня.

- Неужели… Неужели вы считаете, что плотина - пустая затея?

- Отнюдь, мисс Ровер, плотина - дело очень важное. Но в здешних краях обитают темные люди. Впрочем, я слушаю дальше.

- Уже почти все. Тигр украл инженера прямо со стройки. Отец поехал в Фолкстон, и там ему выстрелили в спину, когда он садился в седло.

- Вы сомневаетесь в личности преступника?

У Молли вновь защемило сердце: шериф подозревает Робина и только Робина!

- На подозрении… один человек?

- Увы, мисс Ровер, всего один. Дело ясное. Я рад был бы думать иначе, поверьте.

Паттерсон решил не рассказывать Молли биографию Робина. Ни к чему впутывать старика Олсена, все равно делу не поможешь, хоть и навредил он парню изрядно: знай Робин, что он сын Веллера, никакой трагедии не случилось бы.

- Я распутаю дело, мисс Ровер, будьте уверены!

Назад Дальше