Явление VIII
Клеонт, Ковьель, Николь.
Николь (Клеонту) . Ах, как вы вовремя! Я вестница вашего счастья и хочу вам…
Клеонт . Прочь, коварная, не смей обольщать меня лживыми своими речами!
Николь . Так-то вы меня встречаете?
Клеонт . Прочь, говорят тебе, сей же час ступай к неверной своей госпоже и объяви, что ей больше не удастся обмануть простодушного Клеонта.
Николь . Это еще что за вздор? Миленький мой Ковьель, скажи хоть ты, что все это значит?
Ковьель . "Миленький мой Ковьель", негодная девчонка! А ну, прочь с глаз моих, дрянь ты этакая, оставь меня в покое!
Николь . Как? И ты туда же?..
Ковьель . Прочь с глаз моих, говорят тебе, не смей больше со мной заговаривать.
Николь (в сторону) . Вот тебе раз! Какая муха укусила их обоих? Пойду расскажу барышне об этом милом происшествии.
Явление IX
Клеонт, Ковьель.
Клеонт . Как! Поступать таким образом со своим поклонником, да еще с самым верным и самым страстным из поклонников!
Ковьель . Ужас, как с нами обоими здесь обошлись!
Клеонт . Я расточаю ей весь пыл и всю нежность, на какие я только способен. Ее одну люблю я в целом свете и помышляю лишь о ней. Она одна предмет всех дум моих и всех желаний, она моя единственная радость. Я говорю лишь о ней, думаю только о ней, вижу во сне лишь ее, сердце мое бьется только ради нее, я дышу только ею. И вот достойная награда за эту преданность мою! Два дня не виделись мы с нею: они тянулись для меня, как два мучительных столетья, вот, наконец, негаданная встреча, душа моя возликовала, румянцем счастья залилось лицо, в восторженном порыве я устремляюсь к ней – и что же? Неверная не смотрит на меня, она проходит мимо, как будто мы совсем, совсем чужие!
Ковьель . Я то же самое готов сказать.
Клеонт . Так что же сравнится, Ковьель, с коварством бессердечной Люсиль?
Ковьель . А что сравнится, сударь, с коварством подлой Николь?
Клеонт . И это после такого пламенного самопожертвования, после стольких вздохов и клятв, которые исторгла у меня ее прелесть!
Ковьель . После такого упорного ухаживания, после стольких знаков внимания и услуг, которые я оказал ей на кухне!
Клеонт . Стольких слез, которые я пролил у ее ног!
Ковьель . Стольких ведер воды, которые я перетаскал за нее из колодца!
Клеонт . Как пылко я ее любил, – любил до полного самозабвения!
Ковьель . Как жарко было мне, когда я за нее возился с вертелом, – жарко до полного изнеможения!
Клеонт . А теперь она проходит мимо, явно пренебрегая мной!
Ковьель . А теперь она пренагло поворачивается ко мне спиной!
Клеонт . Это коварство заслуживает того, чтобы на нее обрушились кары.
Ковьель . Это вероломство заслуживает того, чтобы на нее посыпались оплеухи.
Клеонт . Смотри ты у меня, не вздумай за нее заступаться!
Ковьель . Я, сударь? Заступаться? Избави бог!
Клеонт . Не смей оправдывать поступок этой изменницы.
Ковьель . Не беспокойтесь.
Клеонт . Не пытайся защищать ее – напрасный труд.
Ковьель . Да у меня и в мыслях этого нет!
Клеонт . Я ей этого не прощу и порву с ней всякие отношения.
Ковьель . Хорошо сделаете.
Клеонт . Ей, по-видимому, вскружил голову этот граф, который бывает у них в доме; я убежден, что она польстилась на его знатность. Однако из чувства чести я не могу допустить, чтобы она первая объявила о своей неверности. Я вижу, что она стремится к разрыву, и намерен опередить ее: я не хочу уступать ей пальму первенства.
Ковьель . Отлично сказано; я, со своей стороны, вполне разделяю ваши чувства.
Клеонт . Так подогрей же мою досаду и поддержи меня в решительной битве с остатками любви к ней, дабы они не подавали голоса в ее защиту. Пожалуйста, говори мне о ней как можно больше дурного. Выстави мне ее в самом черном свете и, чтобы вызвать во мне отвращение, старательно оттени все ее недостатки.
Ковьель . Ее недостатки, сударь? Да ведь это же ломака, смазливая вертихвостка, – нашли, право, в кого влюбиться! Ничего особенного я в ней не вижу: есть сотни девушек гораздо лучше ее. Во-первых, глазки у нее маленькие.
Клеонт . Верно, глаза у нее небольшие, но зато это единственные в мире глаза: столько в них огня, так они блестят, пронизывают, умиляют.
Ковьель . Рот у нее большой.
Клеонт . Да, но он таит в себе особую прелесть: этот ротик невольно волнует, в нем столько пленительного, чарующего, что с ним никакой другой не сравнится.
Ковьель . Ростом она невелика.
Клеонт . Да, но зато изящна и хорошо сложена.
Ковьель . В речах и в движеньях умышленно небрежна.
Клеонт . Верно, но это придает ей своеобразное очарование. Держит она себя обворожительно, в ней так много обаяния, что не покориться ей невозможно.
Ковьель . Что касается ума…
Клеонт . Ах, Ковьель, какой у нее тонкий, какой живой ум!
Ковьель . Говорит она…
Клеонт . Говорит она чудесно.
Ковьель . Она всегда серьезна.
Клеонт . А тебе надо, чтоб она была смешливой, чтоб она была хохотуньей? Что же может быть несноснее женщины, которая всегда готова смеяться?
Ковьель . Но ведь она самая капризная женщина в мире.
Клеонт . Да, она с капризами, тут я с тобой согласен, но красавица все может себе позволить, красавице все можно простить.
Ковьель . Ну, значит, вы ее, как видно, никогда не разлюбите.
Клеонт . Не разлюблю? Нет, лучше смерть. Я буду ненавидеть ее с такой же силой, с какою прежде любил.
Ковьель . Как же это вам удастся, если она, по-вашему, верх совершенства?
Клеонт . В том-то именно и скажется потрясающая сила моей мести, в том-то именно и скажется твердость моего духа, что я возненавижу и покину ее, несмотря на всю ее красоту, несмотря на всю ее привлекательность для меня, несмотря на все ее очарование. Но вот и она.
Явление X
Люсиль, Клеонт, Ковьель, Николь.
Николь (к Люсиль) . Я по крайней мере была глубоко возмущена.
Люсиль . Все это, Николь, из-за того, о чем я тебе сейчас рассказала. А, он здесь!
Клеонт (Ковьелю) . Я и говорить с ней не желаю.
Ковьель . А я последую вашему примеру.
Люсиль . Что это значит, Клеонт? Что с вами сталось?
Николь . Да что с тобой, Ковьель?
Люсиль . Отчего вы такой грустный?
Николь . Что это ты надулся?
Люсиль . Вы утратили дар речи, Клеонт?
Николь . У тебя язык отнялся, Ковьель?
Клеонт . Вот злодейка!
Ковьель . Вот Иуда!
Люсиль . Я вижу, вас расстроила наша сегодняшняя встреча.
Клеонт (Ковьелю) . Ага! Поняли, что натворили.
Николь . Наверно, тебя задело за живое то, как нынче утром мы с вами себя держали.
Ковьель (Клеонту) . Знают кошки, чье мясо съели.
Люсиль . Ведь это единственная причина вашей досады, не правда ли, Клеонт?
Клеонт . Да, коварная, если вам угодно знать, так именно это. Но только я вас предупреждаю, что ваша измена радости вам не доставит: я сам намерен порвать с вами, я лишу вас права считать, что это вы меня оттолкнули. Разумеется, мне будет нелегко побороть мое чувство к вам, меня охватит тоска, некоторое время я буду страдать, но я себя пересилю, и лучше я вырву из груди сердце, чем поддамся слабости и возвращусь к вам.
Ковьель (к Николь) . А куда он, туда и я.
Люсиль . Вот уж много шуму из ничего! Я вам сейчас объясню.
Клеонт , почему я сегодня утром уклонилась от встречи с вами.
Клеонт (пытается уйти от Люсиль) . Ничего не желаю слушать.
Николь (Ковьелю) . Я тебе сейчас скажу, почему мы так быстро прошли мимо.
Ковьель (пытается уйги от Николь) . Ничего знать не желаю.
Люсиль (идет за Клеонтом) . Итак, сегодня утром…
Клеонт (не глядя на Люсиль, направляется к выходу) Еще раз: нет.
Николь (идет за Ковьелем) . Было бы тебе известно…
Ковьель (не глядя на Николь, направляется к выходу) Притворщица, отстань!
Люсиль . Послушайте!
Клеонт . Конец всему.
Николь . Дай мне сказать!
Ковьель . Я глух.
Люсиль . Клеонт!
Клеонт . Нет, нет!
Николь . Ковьель!
Ковьель . Ни, ни!
Люсиль . Постойте!
Клеонт . Басни!
Николь . Послушай!
Ковьель . Вздор!
Люсиль . Минутку!
Клеонт . Ни за что!
Николь . Чуть-чуть терпенья!
Ковьель . Чепуха!
Люсиль . Два только слова!
Клеонт . Все кончено, нет, нет.
Николь . Одно словечко!
Ковьель . Мы не знакомы.
Люсиль (останавливается) . Ну, что ж, раз вы не хотите меня выслушать, то оставайтесь при своем мнении и поступайте, как вам заблагорассудится.
Николь (тоже останавливается) . Коли так, поступай, как тебе вздумается.
Клеонт (поворачивается к Люсиль) . Любопытно, однако ж, знать причину вашего прелестного поведения.
Люсиль (пытается уйти от Клеонта) . У меня пропало всякое желание об этом с вами говорить.
Ковьель (поворачивается к Николь) . Послушаем, однако ж, в чем тут дело.
Николь (хочет уйти от Ковьеля) . У меня пропала всякая охота тебе это объяснять.
Клеонт (идет за Люсиль) . Расскажите же мне…
Люсиль (не глядя на Клеонта, направляется к выходу) . Ничего не стану рассказывать.
Ковьель (идет за Николь) . Растолкуй же мне…
Николь (не глядя на Ковьеля, направляется к выходу) . Ничего не стану растолковывать.
Клеонт . О, пощадите!
Люсиль . Еще раз: нет!
Ковьель . Будь так любезна!
Николь . Конец всему.
Клеонт . Я вас молю!
Люсиль . Подите прочь!
Ковьель . Прошу тебя!
Николь . Ступай-ка вон!
Клеонт . Люсиль!
Люсиль . Нет, нет!
Ковьель . Николь!
Николь . Ни, ни!
Клеонт . Ради бога!
Люсиль . Не желаю!
Ковьель . Ну, скажи!
Николь . Ни за что.
Клеонт . Пролейте свет!
Люсиль . И не подумаю.
Ковьель . Открой ты мне глаза!
Николь . Была охота!
Клеонт . Ну, что ж, коль скоро вы не хотите взять на себя труд разуверить меня и объяснить ваше поведение, которого любовь моя не заслужила, то, неблагодарная, вы видите меня в последний раз: я ухожу, и в разлуке с вами я умру от горя и от любви.
Ковьель (к Николь) . А я – следом за ним.
Люсиль (Клеонту, который собирается уходить) . Клеонт!
Николь (Ковьелю, который идет за своим господином) . Ковьель!
Клеонт (останавливается) . Что?
Ковьель (тоже останавливается) . Ну?
Люсиль . Куда же вы?
Клеонт . Я вам сказал.
Люсиль . Как, вы хотите умереть?
Клеонт . О да, жестокая, вы сами этого хотите.
Ковьель . Мы помирать пошли.
Люсиль . Я? Я хочу вашей смерти?
Клеонт . Да, вы хотите.
Люсиль . Кто вам сказал?
Клеонт (подходит к Люсиль) . Как же не хотите, когда вы не хотите разрешить мои сомнения?
Люсиль . Да я-то тут при чем? Если б вы с самого начала соблаговолили меня выслушать, я бы вам сказала, что повинна в утреннем происшествии, причинившем вам такую обиду, моя старая тетка, с которой мы вместе шли: она твердо убеждена, что если мужчина, не дай Бог, подошел к девушке, тем самым он ее уже обесчестил, вечно читает нам об этом проповеди и старается внушить, что мужчины – это дьяволы и что от них нужно бежать без оглядки.
Николь (Ковьелю) . Вот и весь секрет.
Клеонт . А вы не обманываете меня, Люсиль?
Ковьель (к Николь) . А ты меня не дурачишь?
Люсиль (Клеонту) . Все это истинная правда.
Николь (Ковьелю) . Все так и было.
Ковьель (Клеонту) . Ну, что ж, поверить им?
Клеонт . Ax, Люсиль, вам стоит сказать одно только слово, и волнения души моей тотчас же утихают! Как легко убеждают нас те, кого мы любим!
Ковьель . Ну и ловки же умасливать нашего брата эти чертовы куклы!
Явление XI
Г-жа Журден, Клеонт, Люсиль, Ковьель, Николь.
Г-жа Журден . Очень рада вас видеть, Клеонт, вы как раз вовремя. Сейчас придет мой муж: воспользуйтесь случаем и просите у него руки Люсиль.
Клеонт . Ах, сударыня, как отрадно мне слышать эти слова и как сходятся они с моими собственными желаниями! Что может быть для меня приятнее этого приказа, что может быть для меня дороже этого благодеяния?