Инсектариум - Юлия Мамочева 14 стр.


И вместе с тем - им стала слободой
Душа, поместьем разномастных бесов,
Что в ней глумливо воют голосами
Сумасхожденья!.. Лютая юдоль -
Чертями, чую, сам исчерчен вдоль
И поперек я. Да, изборожден,
С изнанки изуродован, коль скоро…

Бенедикт

Снаружи - фальшь. Внутри покоя ждем?

Граф

   За лоском светским видишь суть раскола
Душевного? Быть это правдой может.
Однако же, иное жалом гложет.

Бенедикт

И что же?

Граф

     Погляди в глаза.

Бенедикт

(посмотрев и отвернувшись в сторону)

Могильным гомоном по коже.

Граф

Боюсь я смерти. Что наступит за…

Мизерос

(быстро высунувшись из-за шторы)

Бесстыдством жизни!

(прячется обратно)

Граф

Мысли, точно слизни,
В кромешной копошатся пустоте.

Бенедикт

Искать успокоение в Христе -
Вот истина-спасенье.

Граф

Я - сомненье.
В ночи за днем - плыву беспечным сном,
Но странным горем мучаюсь притом.

Бенедикт

Открылись, дядя! Это не напрасно!
Во храме, тут - всегда найдете дом.
Теперь же мне и вправду стало ясно,
Как Вам помочь. Коль скоро службе быть,
На ней останьтесь. После просветленья
Такого рода - станет крепче нить
И Веры, и духовного смиренья.
Идемте же!

Граф

     Согласен - всей душой!

(Тень в окне пропадает)

Послушаю псалмов да дивных хоров -
Оковами спадет томленья зной…
И ты, нечистый, поприпрячешь норов!

(грозит кулаком окну, там вновь появляется Тень и отвечает ему тем же жестом)

(Бенедикт и граф уходят; из-за шторы появляется Мизерос и вылезает в открытое окно)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Мизерос

(Тени)

Ты будешь удивлен: мне жаль отца:
Заметил ли его ты благочестье?

Тень

(в сторону)

Изрядно жалкое.

(Мизеросу)

Но мог бы и учесть я:
Страсть к милосердию не тлеет до конца -
Ты весь - в своих словах великодушных.

Мизерос

Хвалил я не себя.

Тень

     Знавал я подлеца
Когда-то. Горячей богопослушных
Сирот молился он однажды встарь
В преддверье смерти.

Мизерос

     Кто он был?

Тень     

          Не царь,
Но не из бедных мытарей, однако.

Мизерос

Что сталось с ним?

Тень

     Четыре брака
Да дюжина детей - на произвол
Судьбы. Всего и не упомнишь, мальчик милый.
Но точно - редкий гад, по мне как раз…

Мизерос

Я не о том. Как исповедь прошел?
Переродился ль?

Тень

     Он теперь у нас.

Мизерос

Преставился - и схвачен темной силой?

Тень

Любезнейший, хватать-то для чего?
От нас он сам уйти не пожелает.

Мизерос

Ты лжешь!

Тень

     Нимало.

Мизерос

     Пламя, крючья, цепь…
О ад, окрестно-горестная степь!..

Тень

Ветришко дует - пес, простите, лает.
Глупец же дерзко дом мой теплый хает,
Не видевши воочию его!

Мизерос

Тот грешник на цепи изнемогает!..

Тень

Коль цепь - ленивое да злое естество.
Для света, братец, нужно потрудиться;
В аду ж для душ - бесплатная водица,
Их мертвость можно лишь ценой считать.
Моленье - тщетно, коли алчет тать
Спасенья легкого, решая помолиться!..

Мизерос

И все ж, ты прогадал.
Ведь граф-то яду пить не пожелал!

Тень

Скорей - не ведал о такой забаве.
Запомни: месса подойдет к венцу -
Наскучит пыл молельный молодцу.
Насквозь ленивый - выбирать не вправе.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

(Церковь, Бенедикт ведет службу. На задних рядах сидят бедняки и челядь; на передних, близко к алтарю, - знать. Граф, окруженный богато наряженными дамами, поначалу внимает молитве, затем начинает вертеться и перешептываться с соседками. Чуть поодаль от него расположилась мрачная графиня Люсидия с Пассием и Барон с Клариссой)

Бенедикт

И тех, кто в праздности проводит дни,
Всесильный Бог - спаси и сохрани;
И тех, кому сдавили грудь ремни
Греха и жгут тлетворные огни,
Всесильный Бог - спаси и сохрани;
И тех, кто у креста кричал: "Распни",
Всесильный Бог - спаси и сохрани.

Тень

(невидим, голос за сценой)

Наскучит скоро Божьей неги стынь!

Бенедикт

Господь, помилуй! Укрепи! Аминь.

(Месса заканчивается и бедняки, крестясь, начинают выходить из церкви; некоторые дворяне тоже осеняют себя крестным знамением и выходят. Люсидия, приобнимая Пассия выходит не крестясь.)

Граф

(Барону, держа под руку герцогиню N.)

Барон, не правда ль: месса - первый сорт?

Герцогиня

Изысканно-премилый натюрморт!

Барон

Согласен. Только скоро свадьбе быть!
Нам не пора ль порядок обсудить
Совместно, сударь?

Граф

Завсегда готов!
Священник здесь; помолвку ввечеру
Отметим балом. Только не совру,
Сказав о том, что завтра же - венчанье.
Да, Бенедикт?

Бенедикт

     И так довольно слов.

(Кларисса порывается подойти к Бенедикту, но, сделав несколько шагов в его направлении, оборачивается и убегает из церкви.)

Барон

(кланяясь)

Благодарю. И вопреки желанью
Спешу за дочерью - она теперь спешит.

(уходит)

Граф

Племянник! Двор тебя благодарит.
Священнодейство совершилось мило!

Бенедикт

Похоже, милость Ваша позабыла:
Здесь, сударь, церковь; Божий храм, а не
Театр придворный.

Граф

     Светик, наравне
С любой комедиею месса осветила
Святые чувства сердца моего
И в самое проникла естество!..

Бенедикт

Едва ли
Веселость праздную я в Вас вселить желал,
Когда на службу столь упорно звал.

Господин Z:

Помилуйте! Причем веселье здесь?
О нем звонить - великонравна лесть!
Куда ни глянешь - двор зевает весь!
И их великонравие (указывает на графа) - зевали!

(Бенедикт кланяется и направляется в свою прихрамовую келью. Граф следует за ним.)

Бенедикт

(графу)

Ужели был наш разговор напрасен?
Я помню, граф о столь срамной беде
Вы в сих стенах стенали непритворно,
Что верил Вам я.

Граф

     Баста! Хватит басен.
Я искренность подобную нигде
Не обнаруживал.

Бенедикт

     Храм - место чудотворно.

Граф

То мне известно! Потому прошу,
Чтоб впредь меня пред Богом не порочил
И пред друзьями ты.
Не то лишу,
Глядишь, прихода, не взглянувши в очи
Обласканной изрядно сироты.

Бенедикт

Меня угрозой Вы не устрашите!
Коль Бог решит - так все отнимет сам.
У сердца не отнять свободы Вам:
Его вовек Вы веры не лишите!

Граф

Ты бросил вскользь, что я забывчив стал,
Однако сам, по-видимому, боле
Меня страдаешь памятью худой.
Кем взращен ты? Кто благодетель твой,
Кто, коль не граф? Средь вечных богомолий
Ты главному утечь сквозь пальцы дал.
Но я напомню! В доме ты моем -
Лишь гость, и дерзкий чересчур притом!

Бенедикт

Коль так, его покину добровольно:
Уеду в странствие.

(заходит в свою комнату, граф входит вслед за ним)

Граф

     Постой! Мои друзья
Вообразят, что в гневе выгнал я
Племянника несчастного - крамольно!
Жесткосердечным примутся считать;
Родятся толки!..

Бенедикт

(в сторону)

     И к тому ж отдать
Племяннику отцовское наследство
Придется, что уже давно в казне!

Граф

Приятно, сударь, всем твое соседство!
Вот только, милый, посоветуй мне…

(замечает чашу с напитком от Мизероса)

Благодарю!..

(пьет)

Бенедикт

     Я не раскрыл и рта.

Граф

О, ангельская чудо-чистота
По телу льется благостным напитком!..
Я чувствую, что искупил с избытком
Одним глотком - все горькие грехи…
О, я свободен!

Бенедикт

(забирая у него чашу)

     Дядя, Вы глухи:
Тот не найдет в святой воде спасенья,
Кто легкого в ней ищет просветленья.

Граф

О чем ты?

Бенедикт

     Справедливо говорят:
Лишь в чистой вере - Божья панацея.
Что праведнику - манна, прочим - яд.

Граф

(в сторону)

Вновь мысли хороводят невпопад!

(Бенедикту)

До вечера, племянник! Встрече рад,
Но мне пора - иначе не успею
На праздничный прибраться маскарад!

(уходит)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

(Свадебный бал. Накрыт роскошный стол, за которым сидят некоторые гости, другие - кружатся в танце по праздничному залу. Люсидия пребывает в состоянии нервном; граф весел, он расположился между герцогиней и госпожой Z. Пассий со скучающим видом теребит содержимое тарелки, забросив ноги на соседний стул.

Танцующие, несмотря на видимость веселости, движутся, как механические куклы; гости за столом пьют, аплодируют и даже смеются с раздражающей четкостью часов.)

Герцогиня N

Сказать по правде: знатный молодец
У Пассия счастливого отец!
Едва поверишь: мальчиком вчерашним
Отправлен графский отрок под венец!

Гости

(хором)

Так выпьем же за Графа наконец!

(пьют)

Граф

(самодовольно)

Наполнили меня смущеньем страшным
Вы, господа!

Господин X

     Но ни к чему смущаться!
Со славою отныне не расстаться,
Поверьте, Вам.

Госпожа X

     И впрямь: козырный туз -
Великосветской пары душ союз!
Чета успешной станет, без сомненья.

(Пассию)

Примите, друг, от сердца поздравленья!

Гости

(хором)

Жених изнемогает от волненья!

(Пассий зевает)

Гости

(хором)

О сладостное чувство предвкушенья!

Пассий

Каким же скверным, значит, будет вкус!..
Заранее тоска одолевает.

Граф

(Пассию)

А ты потанцевал бы, мой сынок!

Пассий

(язвительно)

Посмаковать предсмертный час свободы?
А не сложить ли мне надгробной оды
Ей, гибнущей? Уж рифма поспевает!..
Плясать не стану - больно жалко ног!

Барон

Едва ль тебе пошла забота впрок!

Пассий

…Плясать жених не будет, но сыграет
На клавесине для своих гостей,
Собравшихся толпою похоронной
Поминки справить юности моей!

(вскакивает, роняя стул, на праздничный стол, идет по нему в сторону инструмента)

Пассий

(оборачиваясь)

Вот только - где мой брат неугомонный
Изволит шастать, коли пиром пренебрег?
Ни за столом я разглядеть, ни в туче
Танцующих Мизероса не смог!

Господин X

(Графу)

Должно быть, этикету не обучен
Был Вами старший сын, коль он не сел за стол
Всеобщий - в светлый день помолвки брата.

Госпожа X

(легкомысленно)

Какой невероятный произвол!

Герцогиня N

(Графу, сочувственно)

До белого каления довел
Проступок сей, как горькая утрата,
Глядите, Пассия!

(Пассий спрыгивает со стола и подходит к клавесину, на котором музыкант играет легкую мелодию)

Пассий

(музыканту, нервно)

     Извольте уступить
Местечко прирожденному таланту!

(садится и начинает играть свою музыку - драную, громкую, обильно приправленную техническими ошибками. Гости морщатся, некоторые зажимают уши руками.)

Граф

(улыбаясь герцогине)

Вам по душе?

Герцогиня

     Прелестнейшая прыть
Искусных пальцев!

Дама M.:

     Золотая нить
Так тонко вьется по цветному банту -
Как музыка для чувства хороша!

Пассий

(выкрикивает)

Прошу заметить: мы у рубежа!

(Выбивает последний аккорд)

Господин X

Аплодисменты чудо-музыканту!

(Гости аплодируют)

Граф

Мои друзья! Так выпьем же опять -
Но в этот раз за гордого героя,
Который, пылкостью смущенье кроя,
Нас музыкой изволил баловать!

Гости:

(хором)

Так выпьем всею бурною толпою,
Чтоб дарованью должное отдать!

(пьют)

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

(Начинается новый танец, Пассий подхватывает какую-то аплодирующую ему молодую даму, и они уносятся вглубь танцующих.)

Герцогиня

(кивая на Пассия)

Сказать по правде: граф-то молодец,
Вот только превзошел отца - юнец!

Граф

Признаюсь вам: сей пир - лишь пробный пир,
Коль скоро завтра грянет пир главнейший!
Нас посетит - не больше и не меньше -
Всеобщий наш властитель и кумир!
Его Величество - да собственной персоной!

Господин X

Видать, отягощенное короной?

Граф

Всенепременнейше! С супругой наряду!

Госпожа Z

С наследниками?

Граф

     С этим не в ладу,
К несчастью, августейшее семейство…

Господин X

Неужто?

Граф

Так, о, друг мой заграничный!

Господин X

Скорблю о том без тени лицедейства.
Нежнейшую мы с Вами дружбу водим!
В который год встречались в прошлый раз?

Граф

(в сторону)

Выдумывать придется на ходу!
Когда успел позвать сию чету
Сюда я? Чую, на свою беду - Мне лица незнакомы.

(господину X)

          Стал негоден
Я памятью, но помню светлый час
Отчетливо весьма: был бал столичный,
С моей женой Вы танцевали вальс…
Тогда-то я сумел приметить Вас,
Затем мы говорили, говорили…

Господин X

Должно быть, о столичных новостях?

Граф

(в сторону)

Назад Дальше