- Никогда! Ни разу! - не колеблясь, ответил Тэтчер. - Дик Джордан всегда был хорошим соседом. Мы с ним ладили, и управляющий его тоже был славным малым, Чарли Китчен его звали. Жаль, конечно, что его убили...
- Китчена убили? - Кэссиди прекрасно понимал: если Чарли действительно убили, то многое проясняется само собой.
- Ну да, в перестрелке, в Хорс-Спрингсе. Не поделили они что-то с этим одноглазым Бизко. А уж когда дошло до стрельбы, то и Джонни Ребб подоспел. Так уж заведено - заварят кашу, а расхлебывают другие.
- Ясно, учту. Значит, Китчен мертв... А когда это случилось? Спарр тогда уже объявился на ранчо?
- Ага. Как только он туда приехал, так все и началось. А потом еще четверо парней Дика, - знаешь, самые крутые, из тех, кто у него давно работал... Так вот, они все вчетвером нарвались на засаду у Малой Индюшки. А потом все заговорили: "Апачи! Это дело рук апачей!.. " Может быть, так оно и было...
- А ты как думаешь?
Тэтчер передернул плечами.
- Я думаю то, что я думаю, и стараюсь держать это при себе.
Хопалонг кивнул. Теперь он знал все - почти все.
- Ну а как Джордан? С ним-то что?
- Джордан? Я слыхал, он покалечился. С тех пор его никто не видел. Ни его, ни его дочку.
Хопалонг пришпорил коня.
- Достаточно! Поехали! Далеко ли до твоего ранчо?
- Миль пять по дороге будет. - Тэтчер пытливо взглянул на Хопалонга. - Сразу за Алмазным ручьем. А знаешь, сдается мне, ты хорошо знаешь эти места...
- Как-то раз мне приходилось здесь проезжать. А уж когда Дик Джордан переселился сюда, на "Сэкл Джей", он подробно написал мне и о ранчо, и об окрестностях.
- Так ты знаком с Диком?
- Конечно! Я с ранчо его старого друга Бака Петерса. Вообще-то, меня зовут Кэссиди.
- ХОПАЛОНГ Кэссиди?! - Тэтчер ошалело уставился на Хопалонга. - О черт! Вот это да!.. Как же это я сразу не догадался? Джордан и его дочь столько про тебя рассказывали... Вся их надежда теперь только на тебя.
- Потому я и приехал к нему. Почти приехал. Я подозревал, что у Дика не все в порядке.
- Может, и так, - кивнул Тэтчер. - Но ведь и другим достается... Только вот... угораздило его связаться с Авери Спарром.
- А Сопера ты знаешь?
- Арни Сопера? Конечно! Замечательный парень! Вреда он никому не причиняет, ладит со всеми. И красавчик к тому же. Оружия с собой не носит. И даже если водится с этой шайкой, в их делишках никогда не участвует, без него обходятся.
- А каков он из себя?
Описание, которое дал Тэтчер, в точности подходило к тому фрукту, которого Хопалонг встретил за ужином в Хорс-Спрингсе. И это наводило на серьезные размышления. Умирающий бандит сказал тогда, что Спарр и Сопер - заодно. И сказал так, что сам собой напрашивался вывод: Сопер опаснее Спарра и именно его нужно в первую очередь остерегаться...
И тут на дороге появились человек пять всадников; вынырнув из рощи, они поскакали навстречу Кэссиди и Тэтчеру, Сайм Тэтчер побледнел как полотно. Хопалонг заметил его смятение. Вывод напрашивался сам собой: приближавшиеся к ним люди не принадлежали к числу друзей Сайма, - скорее, наоборот. Выглядели ребята внушительно - и, видимо, чувствовали себя хозяевами положения. Кэссиди окинул взглядом всю компанию.
- Как дела, Сайм? - обратился к Тэтчеру верзила в выгоревшей от солнца рубахе. Заплывшие жиром щеки и двойной подбородок верзилы были покрыты густой щетиной. - А ты вроде не рад встрече. Или не узнаешь?
- Отчего же? - Тэтчер, по крайней мере внешне, сохранял спокойствие. - Я тебя знаю, ты - Баркер.
- Слыхали, ребята? Он говорит - "отчего же"? - захохотал верзила. - И еще утверждает, что мы с ним знакомы! Ну, ладно! По-моему, сейчас самое время познакомиться поближе, не так ли? Слушай, Тэтчер, - Баркер подался вперед, - тебя ведь уже предупреждали, чтобы ты попридержал свой длинный язык, который и так болтает много лишнего! Тебя же предупредили, чтобы ты наконец перестал совать свой нос в чужие дела! Придется тебя проучить!
- Как поживаешь, Баркер? - спросил Кэссиди.
Верзила с подозрением уставился на него.
- А ты кто такой? - Его маленькие поросячьи глазки злобно сверкнули. - Что, Тэтчер, у тебя новый работничек?
- Не у меня, - отозвался Тэтчер. - Он просто проезжал здесь. Случайно встретились.
- Ну, ладно. Пусть в сторонке постоит. Если только, сам не захочет поучаствовать. Эй, что скажешь?
Ледяной взгляд Хопалонга был все так же непроницаем. Он приблизился еще на шаг - шаг коня.
- Поучаствовать, говоришь? - В голосе Кэссиди послышалась угроза, хотя сказано было негромко. - Что же, можно и поучаствовать. Только если поучаствую, будет по-моему.
Баркер покраснел от злости.
- Это ты мне?! А ну, Маури, займись-ка им!
Маури, тощий, как щепка, с резкими чертами лица, направил свою лошадь в сторону Хопалонга.
Хопалонг, сверкнув глазами, скомандовал:
- Стоять!
- Так, значит, ты? - усмехнулся Баркер. - Ну, тогда... - Он положил руку на рукоятку револьвера, и в следующее мгновение в руках Хопалонга невесть откуда появилось оружие. Выстрелы прогремели одновременно. И, словно огромный мешок с мукой, Баркер соскользнул из седла и шлепнулся на дорогу. Маури тупо глядел на свою окровавленную руку, задетую другим выстрелом Хопалонга. Револьвер Маури лежал в дорожной пыли. Все прочие всадники притихли, изумленные, обескураженные.
- Ты все испортил, чужак! - Маури с ненавистью взглянул на Кэссиди. - Это все из-за тебя, ты... все испортил!
- А вы, ребята, вы ведь находитесь на землях ранчо "Т Бар", - сказал Тэтчер. - Так что убирайтесь, парни. - Тэтчер направил на них винчестер.
- Слыхали, что сказал этот джентльмен, - произнес Хопалонг. - Так что, ребята, валите отсюда. И поскорее!
- Все из-за тебя! - повторил Маури. - Погоди, вот скоро Авери Спарр узнает об этом!
Кэссиди рассмеялся.
- Обязательно расскажи ему обо мне! И еще передай ему, что Хопалонг Кэссиди уже близко и собирается нагрянуть к нему с визитом.
Тут один из всадников склонился к Маури и зашептал:
- Ты глянь, а тавро-то у его коня! Точно такое же я видел в Силвер-Сити, на лошади того парня!
Глава 5
Еще один плюс в пользу Хопалонга
Сайм Тэтчер смотрел вслед удаляющимся всадникам. Затем, с выражением крайнего изумления, воззрился на Кэссиди.
- Ну... однако же... А ведь Баркер здесь считается лучшим стрелком!
- Неужели?
Хопалонг сунул револьвер, из дула которого поднималась тонкая струйка дыма, обратно в кобуру и перезарядил свой другой револьвер, который он все еще держал в руке.
- Похоже, Спарр окружил себя лихими ребятками...
- Ну да, так и есть. Ты спас мне жизнь, Кэссиди. Они ведь хотели пристрелить меня... как уже разделались со многими. Держу пари на что угодно - это они тогда напали на людей Джордана, и Баркер был одним из них.
- Слушай... а скот с твоих выгонов пропадал?
- Да, случалось. Правда, не часто, и крали-то в основном молодняк.
- Знаешь что-нибудь о налете на банк в Мак-Клеллане?
Тэтчер внимательно взглянул на Хопалонга.
- Знаю ли? Честно тебе скажу: точно ничего не знаю. Но думаю... ведь вот что получается: те парни мигом оттуда смотались, и, уж поверь мне, они не были простыми налетчиками! У них имелся план, и очень толковый! Все было продумано!
Оставшийся путь они проделали молча. Наконец подъехали к кирпичной усадьбе ранчо "Т Бар". В небольшом каньоне неподалеку журчал Алмазный ручей. Усадьба состояла из нескольких построек: во-первых, - хозяйский дом, сложенный из необожженного кирпича, а кроме того, конюшня, барак, где жили работники, и загоны для скота. Причем расположено все было весьма толково. И построено основательно, на совесть. Все постройки располагались таким образом, что получался замкнутый круг, и попасть вовнутрь можно было лишь через тяжелые бревенчатые ворота, - то есть внутренний двор был надежно защищен от нападений извне.
Здание усадьбы было выстроено буквой "Г" и вместе с бараком для рабочих образовало как бы три стороны квадрата; конюшня и загоны для скота замыкали четырехугольник. Конюшня была также выложена из кирпича, а загоны для скота - обшиты добротными досками.
- На нас уже несколько раз нападали краснокожие, - рассказывал Тэтчер, пока Хопалонг мыл руки над большим жестяным тазом, - и каждый раз нам удавалось отбиться. Правда, одного из наших мы все-таки потеряли. Они перехватили его неподалеку от дома, и мы так ничего и не смогли тогда сделать. Я живу здесь уже десять лет и не собираюсь никуда переселяться. Да не такой уж я и богатый, чтобы начинать все сызнова на новом месте.
У Тэтчера на ранчо собирались обедать. Столовой служила длинная комната с низким потолком, В огромном камине и в пузатой печке пылал огонь, так что в помещении было даже слишком тепло.
- Здесь постоянно приходится топить, даже летом. Ночи в этих местах холодные.
В столовую вошла кухарка и начала расставлять тарелки на столе. Через несколько минут в столовой появились и несколько работников ранчо "Т Бар". Они расселись вокруг стола и, мельком взглянув на Хопалонга, принялись за еду. Обед был вкусным и очень сытным. Хопалонг, хотя и не очень проголодался, съел огромную отбивную и вдруг с удивлением почувствовал, что не отказался бы еще от одной такой же. Когда плоское деревянное блюдо с мясом, обойдя вокруг стола, снова оказалось перед ним, он с удовольствием положил себе добавки. Когда же Хопалонг в изнеможении откинулся на спинку стула, Сайм Тэтчер, посмеиваясь, сказал:
- Не торопись складывать оружие. Ты еще не знаешь, чему научилась моя кухарка, пока жила севернее нашей границы. Она замечательно готовит яблочный пирог.
Хопалонг, снова придвинувшись к столу, налил себе кофе. Тут один из работников оторвался от еды и взглянул на Тэтчера.
- Я сегодня видел Баркера, - сказал он. - Этот сукин сын, все рыскал здесь неподалеку... Мне показалось, что он тебя высматривал. Мы тут все уже собрались было двинуться тебе навстречу, как вдруг увидели, что ты подъезжаешь...
- Надеюсь, ты вдоволь нагляделся на него? - спросил Тэтчер. - Потому что живым его никто уже больше не увидит.
Все взгляды обратились на Тэтчера. Даже появление на столе яблочного пирога прошло почти незамеченным. Все молча переводили взгляды с Сайма Тэтчера на Хопалонга Кэссиди и обратно. Первым обрел дар речи рыжеволосый парень с огромным кадыком. Тэтчер, однако, проигнорировал его вопрос. Не замечая недоуменных взглядов работников, он вонзил свою вилку в пышный, на редкость аппетитный на вид пирог с яблочной начинкой. При виде пирога у Хопалонга слюнки потекли; он решительно принялся за дело.
Доев пирог, Тэтчер отпил из чашки с кофе. Все домашние, собравшиеся за столом, смотрели на него с недоумением. Наконец рыжеволосый снова нарушил молчание:
- Ладно, сдаюсь. Так что же случилось?
- Баркеру, - заговорил Тэтчер, облизывая губы, - захотелось с нами переговорить, а мой приятель... что ж, он согласился. А потом Баркер совершил ошибку. - Тэтчер снова взялся за чашку. Отпив глоток, поставил ее на стол и опять взял в руки вилку.
Рыжий, не выдержав, завопил от нетерпения:
- Так что же случилось?!
Тэтчер усмехнулся.
- Я же тебе уже сказал: Баркер допустил ошибку. Схватился сдуру за оружие... - Тэтчер нарочито медленно обернулся и взглянул на стенные часы. - Сейчас его, наверное, уже присыпают землицей.
Работники во все глаза смотрели на Сайма. Наконец кто-то спросил:
- Ты хочешь сказать, что ты... что это ты его?..
- Не я, - ответил Тэтчер, - а мой друг. Из одного ствола он продырявил старину Баркера, а выстрелом из другого выбил пушку из рук Маури. Правда, их дружкам он разрешил посовещаться: продолжать ли эту увлекательную игру или нет? Желающих не оказалось... Ну а мы с Хопалонгом направились сюда.
- Хопалонг? - Рыжий подался вперед, разглядывая Кэссиди. - Ты Хопалонг Кэссиди с ранчо "Тире 20"?
- Верно, раньше оно так называлось, - кивнул Кэссиди. - А я вот сейчас... путешествую.
- Надеюсь, ты немного задержишься в наших краях?.. - Рыжий нахмурился. - Есть тут у нас умник один... По имени Спарр. С ним бы тебе потолковать...
- Дайте же человеку время, - вмешался в разговор Тэтчер. - Он уже передал Спарру через Маури, что собирается нанести ему визит в самом скором времени, и даже предложил выбрать, что ему больше по душе: выстелить дорогу к ранчо коврами или же устроить вечеринку со стрельбой! Короче, теперь слово за Спарром, пусть сам решает.
- Не может быть?!
- Да точно, говорю тебе!
Тэтчер взглянул на остатки пирога, все еще лежавшие на блюде. Затем задумчиво уставился на свою опустевшую тарелку. Хопалонг с интересом наблюдал за Саймом. И едва тот со вздохом откинулся на спинку стула, Хопалонг, живо подобравшись к пирогу, перетащил к себе на тарелку еще один довольно приличных размеров кусок. Тэтчер, усмехнувшись, сказал:
- А я - пас. Не могу съесть больше ни кусочка - даже по дулом револьвера не смог бы! А вообще, кормят у нас отлично. Если бы я искал работу, то обязательно бы нанялся сюда.
Хопалонг рассмеялся, но ничего на это не ответил. Повернувшись к работникам, он спросил:
- Кто-нибудь из вас в последнее время не встречал ли где дочку Джордана? Ее зовут Памела. Когда я видел ее в последний раз, она была еще ребенком.
- Ну-у, это, верно, было уж очень давно, - отозвался рыжий. - Я тебе прямо скажу: она первая красавица во всей округе!
- Рыжий, ты лучше расскажи, как здорово она тебя отделала, - сказал Тэтчер. Все громко захохотали.
Рыжий, густо покраснев, хмуро посмотрел на развеселившихся приятелей и повернулся к Хопалонгу.
- Ты на этих болтунов внимания не обращай! Им бы только поржать!
Один из работников, парень со взъерошенными волосами, весело подмигнул Хопалонгу:
- Рыжий как-то пригласил ее потанцевать, а потом ему вдруг захотелось поцеловать девочку. А она ему так врезала! Три дня ходил с перекошенным лицом - все никак опомниться не мог.
Тэтчер снова взглянул на Хопалонга и закурил сигару.
- Ты что, действительно собираешься это сделать? Ты серьезно думаешь заявиться на "Сэкл Джей"?
- Ага. Может быть, завтра.
- Хочешь, чтобы мы поехали с тобой?
- Не-е... Лучше я один поеду. - Немного подумав, он добавил: - Хотя я был бы всем очень признателен, если бы вы показали мне такой путь, чтобы подобраться к тому ранчо как можно ближе и остаться незамеченным. А об остальном я уж позабочусь сам.
В разговор вступил еще один из работников, седой старик.
- Знаю я такие дороги, но вот только верхом там проехать нелегко. Если напрямую добираться, то отсюда до усадьбы "Сэкл Джей" миль сорок, наверное, будет. Та дорога, по которой ездят все, ведет через каньон до того места, где сливаются притоки реки, - это примерно милях в шести от горячих источников. А дальше путь лежит севернее, через леса. Это еще мили три. А уж потом дорога эта поворачивает на запад, к разросшемуся парку. Вот как раз в том парке и стоит хозяйский дом.
Но добраться туда можно еще и по тропе, что начинается по другую сторону от того места, где сливаются притоки реки. Тропа эта идет вверх по течению Малого ручья и пересекает его как раз в том месте, где он впадает в Белую речку. Там неподалеку есть хижина. Как только ты доберешься до нее, то знай: до усадьбы ранчо "Сэкл Джей" осталось пройти миль шесть к западу. Если тебе повезет, ты сможешь подобраться к ним совсем близко.
- Слушай, Рыжий, а разве Памела не выезжает больше покататься верхом? - неожиданно спросил Тэтчер.
Понимающе кивнув в ответ, Рыжий сказал:
- Она раньше любила кататься верхом. Думаю, и сейчас иногда выезжает на прогулки. Они ведь не боятся, что девчонка от них сбежит. Даже если бы она вдруг и решилась на это и бросила на ранчо своего больного отца, - то ведь с запада их окружают только горы Моголлон и Джерки. И уж поверь мне, эти места не годятся для прогулок верхом.
- Все верно, Хопалонг, - кивнул Тэтчер. - К западу от хребта Джонсона и Джерки места совсем дикие. Правда, есть там одна тропа, называется Индюшиное Перо. Но никто из нас никогда не бывал там. Может, и тропы-то никакой нет, - а все только россказни, вроде охотничьих баек.
И тут снова заговорил старик.
- Да нет, Сайм, там и вправду есть такая тропа. Я хоть никогда и не ходил по ней, но мне приходилось говорить с теми, кто о ней доподлинно знает. Русло Снежного ручья пересекает ее с севера таким манером, что он сначала исчезает из виду, а потом и тропа, и ручей, Как будто бегут наперегонки, - и так до тех пор, пока тропка не пересекает Моголлон. А дальше уж она идет вдоль Серебряной речки, что выводит прямо к Альме.
- Но сам-то ты, - проговорил Тэтчер, - сам ведь ты там не был. Думаю, все же лучше пойти сначала вверх по течению Малого ручья, а затем выйти к хижине, - так будет проще подобраться к усадьбе "Сэкл Джей".
Хопалонг согласно кивнул. Он еще раз прокрутил в уме все, что услышал за обеденным столом. И хотя Хопалонг обладал прекрасной памятью, памятью человека, прожившего всю жизнь на Западе, но он все же предпочел не рисковать. Ведь от того, насколько точно он запомнит все только что услышанное, возможно, зависела его жизнь - и даже намного более того: жизнь Памелы и ее отца.
И, кстати, именно во время подобных бесед жители западных штатов и получали основные сведения об окружающих их землях. На сей раз старый ковбой не стал вдаваться в детали, поэтому Хопалонг решил перед отъездом все-таки расспросить его как следует.
- Что бы ты не замышлял, - заговорил Тэтчер, когда Хопалонг уже взялся за шляпу, - но без завтрака мы тебя никуда не отпустим. Представляешь, моя кухарка взялась выращивать здесь цыплят!
Проснувшись с первыми лучами солнца, Хопалонг закинул руки за голову и с удовольствием потянулся. Ему определенно это нравилось - поваляться немного в постели перед тем как встать. Он открыл для себя поразительную вещь: в такие вот минуты в голову приходят прекрасные мысли, да и думается легче, если, конечно, больше не засыпать. Накануне, во время своего разговора со стариком, ему удалось выудить из последнего все до мельчайших подробностей, то есть все, что тот знал о тропе. Старик был словоохотлив, и Хопалонг лишний раз убедился на собственном опыте, как все-таки полезно иногда послушать других. Он внимательно слушал и запоминал и даже получил представление о том, сколько бандитов обычно находилось при Спарре на ранчо.
- Ну, может, человек двадцать бывает... Кто-то приезжает, кто-то уезжает... - Старик взглянул на Хопалонга. - Если тебе придется сматываться оттуда, то уходи прямо на запад. Эти парни, уж поверь мне, будут искать тебя по двум направлениям: одни поедут к той хижине, о которой я тебе уже рассказывал, а другие постараются перехватить тебя севернее хребта Джексона, в том месте на реке, где в нее впадает средний приток. И они будут уверены, что не дадут тебе уйти. Ты же вместо того, чтобы бегать от них, просто укроешься на западе, за пиком Лилии, и отсидишься там в горах. Ну, а если они задумают поохотиться за тобой и там, значит, все они - круглые идиоты. - Старик замолчал, сосредоточенно выбивая пепел из трубки. Затем снова взглянул на Хопалонга. - Но смотри - будь осторожен. Берегись апачей!