Фигероа Бора Бора - Альберто Васкес 9 стр.


Пока все находились на острове, Тапу ел много фруктов, ловил рыбу в лагуне, пополнял запасы воды и пищи и занимался любовью с паи ваинес, единственными, кто не знал ни минуты отдыха. У вырвавшихся на свободу мужчин настолько разбушевался сексуальный аппетит, что любовные игры стали напоминать спортивные состязания.

В стороне держался только Мити Матаи. Он давно уже привык к длительному воздержанию, а еще, как капитан, он должен был подавать пример всему экипажу.

Тапу Тетуануи окруженного ореолом легенд Мити Матаи, день ото дня почитал все больше и больше. Великий навигатор для юноши был кем-то вроде полубога. Но не только Тапу, но и все остальные моряки считали капитана человеком мужественным и прекрасным знатоком морского дела, к тому же все они отмечали его человечность и умение подавлять свои страсти. Естественно, что он виделся им сверхчеловеком.

Спал Мити Матаи немного, ел меньше всех, всегда был первым, когда приходилось ставить или убирать паруса, откачивать воду или втаскивать на борт грозную акулу, весящую более трехсот килограммов.

На острове он вместе с плотником все свое время посвящал осмотру каждого стыка корпуса корабля и проконопачивал швы. К тому же великий навигатор собирал кокосы и плоды хлебного дерева, пополняя запасы кладовой. Тапу Тетуануи стал сомневаться, сможет ли когда-нибудь стать хотя бы наполовину таким же, каким был его герой.

На третий день один из воинов принес весть: среди скал на западном берегу острова он наткнулся на погибшего человека. Тело осмотрели, но оно представляло собой жалкие, изъеденные крабами останки, и невозможно было определить, принадлежало ли оно какому-то дикарю или рыбаку с соседнего острова.

Мити Матаи долго в молчании рассматривал горизонт и береговую линию, а потом наконец сказал:

- Кем бы он ни был, он умер здесь. Прибой и течение не могли занести его сюда. Если бы его принесло с моря, то прибило бы с подветренной стороны.

Несмотря на то что обнаруженное на берегу тело никак, казалось, не могло помочь в их поисках, главный навигатор посчитал, что за этой жуткой находкой кроется какой-то смысл. Он приказал орипо, человеку-память, запомнить произошедшее, чтобы по возвращении рассказать обо всем случившемся жителям деревни, а также попросил татуировщика начать работу с человеком-возвращение.

В этот же самый вечер Ветеа Пито лежал, распростертый на палубе "Марара". Как только вся команда расположилась вокруг него, Мити Матаи, не колеблясь, положил палец на его пупок и сказал:

- Я хочу, чтобы вы все хорошо запомнили: к этому меня вынудили обстоятельства. Мы начнем наносить татуировку возвращения, начиная с этого острова, который, как вы уже знаете, находится в одиннадцати днях плавания на северо-восток от Бора-Бора. Думаю, что так будет лучше, потому что если Ветеа Пито попадет в руки к врагам, то они смогут проследовать по нашему пути не далее, чем до этого острова. Его пупок будет представлять Остров мертвеца. А если кому-нибудь и удастся сюда добраться, то они найдут здесь лишь необитаемый остров. - С этими словами, повернувшись к татуировщику, он велел: - Выколи ему у пупка рисунок черепа.

Так бедный Ветеа Пито стал первым полинезийцем, на чьем пупке появилась татуировка в виде человеческого черепа, что вначале его сильно огорчало. Но потом он ей очень гордился, так как этот странный рисунок ясно указывал на то, что Ветеа - важный человек.

И он действительно стал превращаться в настоящую живую карту, которая верой и правдой служила команде "Летучей рыбы", взявшей в конце концов курс к родному очагу.

Мити Матаи не нравилось плыть, когда полная луна находилась в апогее. Ее лиловый свет разливался по чистому небу и, отражаясь от прозрачной поверхности океана, мешал хорошо ориентироваться по звездам. Поэтому, как только густые сумерки начинали на нее надвигаться, он снова подавал команду сниматься.

- Старайся избегать полной луны, - предупреждал он своего нового ученика. - Она очень красива, однако эта красота затмевает прелесть звезд, которые нам действительно важны. Луна подобна капризной молоденькой невесте, а вот звезды - будто верные жены, которые никогда не предадут тебя. Они всегда там, где им и положено быть, и всегда тебе заранее говорят о том, что хотят сделать.

- Ну а если тучи?

- Тучи над морем плывут, а останавливаются только на вершинах островов.

В этом, как и во всем, что касалось наблюдения за природой, Мити Матаи был прав, так как постоянные пассаты гнали тучи над океаном, а рассеивались они лишь тогда, когда на их пути встречались высокие горы.

Редкий случай, когда многочисленные облака, идущие над океаном, бывали настолько плотными, что мешали рассмотреть звезды хотя бы на протяжении одной ночи. Но если подобное и случалось, то обычно они извергали ливневые потоки, делавшие воздух еще более чистым и прозрачным.

Полная луна всегда была злейшим врагом опытных штурманов. Поэтому великие навигаторы в течение четырех-пяти дней полнолуния старались отыскать землю и насладиться заслуженным отдыхом.

"Марара", не отклоняясь, шла прежним курсом. И хотя на четвертую ночь Мити Матаи выбрал новую авеи’а, из-за которой лодка отклонилась к западу, он знал по опыту, что плывут они в направлении островов, жители которых могли что-либо поведать о напавших на них дикарях.

На следующий день великий навигатор приказал паи ваинес, чтобы те с наступлением вечера подготовили небольшой праздник - половина команды впервые в жизни пересекала границу внушающего тревогу Второго Круга.

Каждому из новичков сделали татуировку в виде небольшого ободка, опоясывающего большой палец левой руки. Затем им пришлось вытерпеть всевозможные шуточки, во время самой неприятной из которых им вокруг лодыжек привязывали веревки, а потом бедолаг сталкивали за борт, таща их около десяти минут на буксире. За это время им приходилось в избытке нахлебаться соленой воды.

Все опасались больших акул, но, так как ни одна из них не появилась, вечер прошел весело: моряки много смеялись, пели и танцевали. После долгого, монотонного плавания для большинства праздник стал приятной разрядкой.

Тихий океан носит свое звучное имя и сегодня. И хотя легкому суденышку зачастую приходилось взлетать на гребни высотой около шести метров, а затем проваливаться между ними еще на шесть, волны не были опасными и представляли собой длинные водяные валы, спокойно перекатывающиеся на поверхности океана. Они, докатившиеся за сотни миль по океанским глубинам, несли весть о далеких штормах или подводных землетрясениях.

Мити Матаи каждая волна и даже цвет морской воды рассказывали о том, что происходило или могло произойти за далекой линией горизонта. Он пристально наблюдал за всем: пробовал воду, рассматривал небо, следил за направлением и силой ветра, за полетом морских птиц. Казалось, что он решал какую-то сложную головоломку, тщательно расставляя на свои места все ее детали.

В один из жарких вечеров, когда перья на леерах повисли без движения в ожидании хотя бы незначительного дуновения бриза, великий навигатор приказал позвать Тапу Тетуануи и, жестом приказав присутствующим молчать, показал на правый борт и спросил:

- Посмотри на эти волны и послушай, как они плещут о корпус. Что бы это могло значить?

Юноша в растерянности несколько минут внимательно изучал небольшие волны, набегавшие и разбивавшиеся о борт, потом напряг слух, пытаясь определить хоть какое-то различие в монотонном шуме океана и с непонимающим видом, смущенно пожав плечами, признался:

- Я ничего не могу сказать.

Мити Матаи задумчиво покачал головой, словно заранее боялся, что другого ответа не последует, и задал новый вопрос:

- Какой ветер дует?

- Никакого.

- А какой ветер был утром?

- Марааму, юго-восточный.

- Это значит, что сегодня утром волны набегали с юго-востока и били нам в корму, не так ли?

- Так, - смущенно согласился мальчишка.

Требовательный учитель строго посмотрел на него, будто удивляясь его незнанию, и с упреком спросил:

- Как же тогда объяснить, что волны, набегавшие на нас с кормы, теперь плещут в правый борт?

- Ветер изменил направление, - сгорая от стыда, прошептал Тапу.

Капитан кивнул головой в сторону неподвижных перьев:

- Какой ветер?

Казалось, еще мгновение - и ученик мореплавателя зальется слезами. Он с силой прикусил губу, дабы не показать окружающим своего волнения.

Мити Матаи догадался о его душевном состоянии и прекратил давить на юношу. Показав снова на борт пироги, он мягко пояснил:

- Если ветра нет, а волны, набегавшие с одной стороны, вдруг непонятно почему набегают с другой и при этом плещут ритмично и слабо, но с гулким звуком, значит, они ударились о невидимый остров и откатываются назад. - И внимательно посмотрев на юношу, буркнул: - Теперь понял?

Тапу Тетуануи ненадолго задумался, анализируя только что сказанное капитаном. Он посмотрел на волны и прислушался к звуку. Теперь он ясно различал, что гул несильный, низкий и ритмичный. Он удивленно глянул на учителя и согласился с ним.

- Думаю, что да, - едва слышно пробормотал он. - Думаю, что теперь понял.

- Хорошо! А сможешь вычислить расстояние до острова?

Юноша окончательно стушевался, будто у него спросили о расстоянии до Луны, и, почесав задумчиво между бровей и помотав отрицательно головой, честно признался:

- Нет.

- Тебе еще многого не хватает, очень многого, для того, чтобы тебя начали считать мореплавателем! - с легкой иронией сказал капитан. - Однако для начала у нас уже кое-что есть… Скажи, с тобой ничего не происходит?

- Ничего.

- Я так и думал… - Капитан выдержал паузу и продолжил: - Около четырех часов назад перестал дуть марааму, и от него остались едва заметные волны, переставшие катиться вперед. Ты согласен?

- Если ты говоришь…

- Я так говорю, потому что внимательно наблюдал за морем и ветром, а не тратил время на болтовню с друзьями, - сухо перебил он его. - Прошло чуть более трех часов, как нас догнала последняя волна, и вот когда эта самая волна ударит снова, но уже в правый борт, мы узнаем время, потраченное ею на путь к острову и обратно… Согласен?

- Кажется, да… - Это все, что осмелился сказать испуганный юноша.

- Кажется, кажется… - пробормотал его мучитель. - Не кажется, а так оно и есть!

Мити Матаи был терпелив настолько, насколько должен был быть терпелив учитель, желающий вдолбить в голову не слишком сообразительного ученика простейшие понятия из физики или математики.

- Когда мы узнаем это время, нам будет достаточно определить, с какой скоростью волна двигалась к острову и с какой обратно, сложить эти цифры и разделить на два. - Он, словно после завершения блестящего фокуса, широко развел руки. - Таким образом ты вычислишь приблизительное расстояние до острова.

В течение двух дней и ночей Тапу Тетуануи, словно привидение, с опущенной головой бродил по палубе "Марара". После столь поучительного урока он осознал, насколько на самом деле был несведущ в сложном искусстве мореплавания, и уже был готов отказаться от своей заветной мечты.

Здесь, кроме всего прочего, стоило бы принять во внимание и то, что, не зная письменности, полинезийские моряки не делали никаких заметок относительно скоростей и расстояний. Все вычисления они проделывали устно или в уме, опираясь на опыт и необъяснимое шестое чувство, делавшие коренных жителей островов Тихого океана чем-то похожими на пеликанов.

Осознать то, что волна могла удариться о берег острова и, отхлынув, вернуться назад, было слишком сложно для Тапу. А вычисление расстояния до предполагаемого препятствия ему вообще казалось колдовством, а не частью науки о мореплавании.

Его поведение в течение этих двух дней могло в каком-то смысле сравниться с поведением выпускника школы, который поступает в университет - и неожиданно понимает, что задание, лежащее перед ним, по сложности превосходит все его самые пессимистические предположения.

- Море, звезды, ветер, облака, птицы и даже рыбы нам на каждом шагу о чем-то говорят, - повторял Мити Матаи. - И наша работа заключается в том, чтобы правильно перевести на наш язык их слова.

Но этот язык с каждым днем становился для Тапу все более непонятным, особенно тогда, когда требовалась почти нечеловеческая сосредоточенность.

Человеком, который помог Тапу преодолеть тяжелую депрессию, оказалась отзывчивая Ваине Тиаре. Благодаря своему неисчерпаемому терпению и неиссякаемому юмору, ей наконец удалось встряхнуть страдающего юношу, и он снова готов был бороться со всеми возможными трудностями, только чтобы во всей полноте постигнуть однажды выбранную им профессию.

- Если бы это было так легко, - сказала она, - то самый последний рыбак, выходящий в море, чтобы ловить тунца, считался бы мореплавателем, а самый последний собиратель кокосов мог бы претендовать на руку несравненной Майаны. - Она ласково погладила его по щеке. - Думай о ней! - попросила она. - Вспомни ее глаза, грудь, вспомни запах ее тела. И будь уверен, если ты добьешься своего и станешь великим навигатором, она навсегда будет твоей.

- Мне никогда этого не добиться! - пожаловался он. - Звезд на небе так много!.. Да проживи я десять жизней, я и половины того, что знает Мити Матаи, не постигну. Но даже если я и сумею сделать это, то не смогу потом применить на практике… - Он показал на левый борт катамарана и зло сказал: - Для тебя эти волны тоже шумят по-разному?

Добрая женщина напрягла внимание, силясь выделить какой-нибудь особый звук в монотонном шуме, и наконец, пожав плечами, призналась:

- Для меня волна - всего лишь волна. Но я ведь не мечтаю стать отцом детей Майаны. Если бы это было так, - добавила она, - я бы, возможно, постаралась разобраться, чем отличается волна, которая плескалась вчера, от той, что накатывала неделю назад.

Тапу Тетуануи попытался подыскать слова, чтобы выразить всю степень своей благодарности этой женщине за ее доброту и участие, как вдруг услышал чей-то настойчивый шепот: теаета-мао! теаета-мао! Он инстинктивно обхватил женщину за шею и повалил ее на палубу, прикрыв ее собою, преодолевая охватившую его от ужаса дрожь.

- Теаета-мао!

- Помоги нам Тане!

- Защити нас Оро!

- Да спасет нас Таароа!

Едва осмелившись, он повернул голову лишь для того, чтобы разглядеть на спокойной морской глади спинной плавник гигантского хищника, направляющегося прямо в их сторону. Одного-единственного щелчка челюстей было достаточно, чтобы перекусить, как обыкновенную зубочистку, легкий корпус катамарана.

Теаета-мао была яростной белой акулой, самым кровожадным созданием, живущим на планете, наводившим неописуемый ужас на моряков Тихого океана, которые смело вступали в схватку с самыми разрушительными циклонами, но только не с молчаливой бестией, чья пасть была усеяна тысячью острых, как лезвие бритвы, зубов.

Она медленно кружила рядом с утлым суденышком, которое одним ударом могла отправить на океанское дно. Ей было все равно, попадет ли ей в пасть кусок дерева или человек.

На "Марара" все замерли, боясь пошевелиться.

Казалось, что тридцать членов команды превратились в окаменевшие статуи, а их души унесло ветром. Корабль потерял управление, ложась курсом на левый борт, а затем стал крутиться на одном месте, отданный на волю волн и ветра.

Прошло несколько томительных, бесконечных минут.

Тапу Тетуануи трясло.

Ваине Тиаре кусала губы и молча рыдала.

Мити Матаи медленно, переползая сантиметр за сантиметром, начал двигаться к кормовому навесу.

На корабле царил не просто страх, моряков охватил первозданный ужас. Все заметили, что теаета-мао сокращаяет радиус кругов - акулу явно что-то привлекло на палубе, и она могла наброситься в любую минуту.

Мити Матаи полностью скрылся под навесом. Оказавшись там, он отыскал три заточенные с обеих сторон в виде копья палки и веревкой, свитой из кокосовых волокон, связал их звездой.

Убедившись, что палки скреплены надежно, он вытащил тыкву, помеченную глиной. Сорвал пробку и обмакнул каждый наконечник в темную, почти черную, жидкость - яд самой смертоносной из всех смертоносных коралловых рыб, но’у.

Потом он выскочил на палубу и в мгновение ока открыл клетку с самой упитанной свиньей. Одним взмахом ножа он распорол ей брюхо до самой шеи и вставил в потроха скрещенные палки.

Агонизируещее животное завизжало, и его крик привлек акулу. Одно движение хвоста - и океанский хищник оказался рядом с форштевнем. Не давая акуле сориентироваться, Мити Матаи швырнул свинью за борт на три метра. Вода тут же стала красной от крови, и в одну десятую доли секунды животное исчезло в пасти гигантской акулы, проглоченное, словно яйцо.

С полминуты ничего не происходило. Огромная, почти шестиметровой длины акула медленно развернулась, выискивая новую жертву. Но когда острые концы палок из прочнейшего дерева аито начали врезаться ей во внутренности, убийственный яд но’у проник в кровь. По всему телу морской убийцы пробежала дрожь. Белая смерть последний раз что есть силы ударила по воде хвостом и тут же погрузилась в непроглядную океанскую бездну.

И только тогда зарыдала в голос Ваине Тиаре.

Однако расслабляться было рано. Погрузившаяся в пучину теаета-мао могла всплыть в любую секунду. Хотя яд но'у действовал молниеносно, его количества явно не хватало для того, чтобы покончить с настолько крупной рыбой.

Мити Матаи предупредил людей, что акула может вынырнуть еще более разъяренная, и если она нападет снизу, то в состоянии будет подбросить "Марара" в воздух одним-единственным ударом, превратив корабль в груду обломков.

Он отдал всем приказ не двигаться и соблюдать тишину, а также велел закрыть все клетки с животными и запереть собак, чтоб ненароком не подняли лай. Он долго то обводил взглядом горизонт, то, замерев, тщательно осматривал небо. Затем отдал команду кормчему переложить руль на девяносто градусов вправо, а сам взялся расправлять паруса на полную площадь.

- Нам как можно быстрее нужно найти землю, - сказал он. - Теаета-мао не из тех, кто так просто сдается.

Он запретил что-либо бросать за борт, даже справлять свои естественные надобности; если же кому-то приспичит, то в этом случае можно было брать пустые тыквы, которые использовавший их человек обязан был вычистить и вымыть как только минует опасность.

- Некоторые акулы могут очень долго преследовать жертву, проплывая огромные расстояния, - тихо сказал он. - И самое лучшее, что мы можем сделать, так это не оставлять за собой следов.

Затем он снова заткнул тыкву с остатками яда и привязал ее к доске. Рядом он привязал курицу и все это осторожно спустил на воду.

- Зачем ты это делаешь? - поинтересовался Тапу Тетуануи.

- Когда акула снова всплывет - если всплывет, - то первое, что привлечет ее внимание, будет кудахтанье курицы, - сказал он. - И так как первая ее попытка оказалась неудачной, она будет кружить вокруг курицы довольно долго. - Он посмотрел на жалкий плотик, медленно уплывающий вдаль. - Но если она решится проглотить жертву, то яд, налитый в тыкву, снова начнет проникать в кровь через нанесенные раны. - Капитан пожал плечами. - Может быть, это ее заставить отступить. А если нет, то у нас хотя бы будет шанс добраться до земли.

Назад Дальше