Из жизни олимпийских богов. Крониды - Алексей Михайлов 14 стр.


Разве вдвоём не решим, мы же – братья-Крониды?

Вспомни, чья власть проявилась на острове Фла!"

130

Вновь к бороде потянулась Зевеса десница:

"Ты правотой откровенной мне бьёшь прямо в лоб!"

Мысль у тирана сверкнула, как в небе зарница:

"Пусть же решит этот спор змееногий Кекроп!"

Умный Кекроп с одобреньем отнёсся к решенью,

Что состязанье богов проведёт царь земной!

Для пантеона вся Аттика стала мишенью,

Боги с вниманьем следили за дивной страной!

131

Царь принимал Олимпийцев на горной вершине,

Возле огромного храма с десятком колонн,

Почести здесь оказал справедливой Афине,

И с уваженьем им встречен был бог Посейдон.

Много народа пришло из окрестных селений,

И опустели в Пирее на день корабли,

После всех жертв и великим богам восхвалений

Высказал царь городка боль родимой земли:

132

"Мы поселились на скалах ничем не богатых,

Мало дерев здесь, нет чистых озёр, родников,

Не возрастает трава тут на склонах покатых,

И невозможно пасти ни овец, ни быков.

Жизнь на земле тяжела без божественной силы,

Ждёт покровителя наш недостроенный храм,

Но процветанье придёт, как вещают сивиллы,

Чем мы обязаны будем лишь Вашим дарам!

133

Вы, небожители, смертных умней и сильнее,

И на людей вы привыкли смотреть свысока,

Что подарить городку – Олимпийцам виднее,

Не оскудеет дающего блага рука!"

Тучегонитель одобрил тираду Кекропа,

С добрым вниманьем взирая на город с небес:

"Голые скалы остались здесь после потопа,

Жаль, что не вырос на склонах каштановый лес!"

134

Яркой улыбкой блеснул Властелин акваторий

И у подножья холма моментально возник,

Мощным трезубцем ударил в скалу между взгорий,

И забурлил там лазурной водою родник!

Кинулись люди от храма к такому истоку,

"Хайре!" кричали с восторгом они на ходу,

Только в ключе Посейдона нет жителям проку -

Воду морей не возьмёшь на полив и в еду…

135

Шли с огорченьем пейзане в пологую гору -

Вынудил их горевать бог солёных морей:

"Надо вернуться опять к олимпийскому спору -

Может быть, Дева Паллада поступит мудрей…"

А в небесах засмеялся Зевес беззаботно:

"Кажется, снова трезубец слабее копья?

Я бы всю Аттику отдал тебе, брат, охотно,

Но этот спор разрешаю сегодня не я…"

136

Вмиг окружили богиню Афину пейзане -

Чуда великого ждали от Девы они -

Что могут сделать красивые женские длани

Против гранита, надёжной звенящей брони?

Не замечала в волненье толпа Посейдона -

Стал бог не нужен с солёным своим родником,

И пошагал он к Пирею с пологого склона,

Чтоб оказаться опять на просторе морском…

137

Дева неспешно прошла вдоль огромного храма,

Остановилась у твёрдых, сверкающих скал,

Молча, под ноги копьё вдруг направила прямо,

В камень вошёл наконечник, как в тушу кинжал!

Зазеленело копьё, превращаясь в оливу,

Ветви, как змеи, тянулись наверх из ствола,

Напоминало копьё серебристую иву,

И зацвела на виду у народа "ветла".

138

Зрели на это пейзане с открытыми ртами -

Чудо вершила богиня без пресной воды!

Древо росло на глазах, осыпаясь цветами,

На серебристых ветвях появлялись плоды!

Молвил Кекроп осторожно богине сомненье:

"Дева Афина, не вижу я пользы в плодах,

Древо создаст во дворах городских затененье,

Да и погибнет оно при больших холодах…"

139

"Дерево это живучее, царь змееногий!

Будет давать урожай полторы сотни лет!"

"Не понимаете нас вы, великие боги -

Будет кормиться оливою жук-листоед!"

Не торопилась с ответом тирану Паллада,

А дождалась почерненья овальных плодов:

"Дерево это спасёт населенье от глада

И от людей не потребует тяжких трудов!"

140

Насобирала богиня в ладони маслины,

Встала над камнем, который лежал пред царём,

С силою сжались прекрасные руки Афины,

Масло на чистый валун потекло янтарём!

Сразу наполнился воздух вокруг ароматом,

Дочь Громовержца взглянула на бедный народ:

"Скоро жить станете, люди, в селенье богатом -

Масло оливы дороже, чем злато и скот!"

141

С пальца попробовал царь ароматную влагу:

"Это не сало в костре и не масло трески!

Нас приведёт это дерево к скорому благу,

Пусть же оливы растут всюду с лёгкой руки!

Храм мы достроим, его посвящая Афине,

Вырастим сад на камнях из чудесных олив,

Жертвовать масло мы станем великой богине,

Этот обычай на тысячи лет сохранив!"

142

"Я проявляю немало излишних амбиций! -

Думал, в подводном дворце находясь, Посейдон. -

Смертным простым не хватает прекрасных традиций,

Пусть же украсит вершину холма Парфенон!

Дева Афина желает о людях радений,

Им же достаточно только вниманья богов…

Мне предоставил Зевес очень много владений -

Хватит для храмов моих всех морских берегов!

143

Здесь, под солёной водой есть равнины и горы,

Жертв для себя вижу много на илистом дне…

Кажется, время пришло выезжать на просторы

И озаботиться там о прекрасной жене…"

Поиск невесты

144

Стал вспоминать Посейдон все свои похожденья:

"Нет никого, кто сравнится с Медузой моей!

Редко я стал объезжать Океана владенья,

Чаще бываю в тех водах, где правит Нерей…

На материк меня тянет, как волка в дубраву,

Только любовь мимолётна – на несколько дней,

И превращаются страстные чувства в забаву,

Не принимает всерьёз баловство Гименей!

145

Девушка мне не нужна с красотой Афродиты -

Сразу появится рядом блудливый Арес!

Скромные жёны надёжнее, чем мегалиты -

Эти не ждут от чужого мужчины чудес!

Душу гнетёт безответное эхо в чертоге,

Сам для себя во дворце я устроил полон!

Разве обязаны жить в одиночестве боги?

Нет, не должны!" – резюмировал так Посейдон.

146

Мысленно буйный Властитель готов был к прологу:

Сердце пылало надеждой на встречу с женой!

С ярким рассветом направил коней он в дорогу,

Сзади себя оставляя буран водяной.

Быстро прошёл Геллеспонт, а за ним – Симплегады,

Мимо Тавриды промчался, взглянул на Кавказ,

И возвратился назад вдоль знакомой Троады,

Где побывает ещё Повелитель не раз.

147

Быстро неслась золотая его колесница,

Словно летел над волной раскалённый болид,

Скрыться в воде не смогла б ни одна чаровница,

В жёны высматривал нимфу он средь нереид.

Справа мелькнул на мгновение остров лесистый,

Необъяснимое что-то ударило в грудь,

И долетел до Властителя смех голосистый,

К Наксосу бог моментально направил свой путь.

148

Остров красивый объехал тиран величаво

И посмотрел на девиц возле кромки воды,

Взор обратил он на ту, что нежна и курчава,

Видя на лике у девы смущенья следы.

Нимфы шутили и громко смеялись над богом,

Только одна среди них оставалась скромна…

Стала случайная встреча чудесным прологом,

Чтоб во дворце под водой появилась жена.

149

Дважды тиран обогнул этот остров прелестный

И устремил свой полёт к финикийским брегам -

Ныне ступил он на путь для него неизвестный

И удалился к заветным морским жемчугам…

Там, на далёком востоке, у города Сузы

Брал из ракушек застывшие капли росы

(Как-то собрал ожерелье из них для Медузы,

Но тяжелы оказались Фемиды весы)…

150

Именно там, где холодные воды Евфрата

Бурным потоком впадали в седой океан,

Бог изготовил колье из жемчужин и злата

И устремился вновь к Наксосу, как ураган.

А в это время на острове девы-сестрицы

Зависть свою изливали подружке гурьбой:

"Бог чуть не выпал на брег из своей колесницы -

Очаровался он так, Амфитрита, тобой!

151

Скоро свершится на острове дерзкая кража -

Буйный Властитель поступит, как грозный Аид!

И не спасёт нашу деву ни море, ни стража

Из полусотни прекрасных сестриц-нереид!

Спрячет её Посейдон под солёной водою -

Дело привычное для Олимпийских богов,

Станет девица там скоро царицей седою -

Грусть одолеет вдали от родных берегов…"

152

Соли добавила нимфа в лазурное море:

"Девы, скорей помогите советом сестре:

Можно ль избыть это, страх наводящее горе,

Или в страстях Посейдона сгореть, как в костре?"

"Прячься, сестрица, Кронидов любовь мимолётна,

Ты пережди, и забудет тебя Посейдон,

Стань незаметной, как будто, ты вовсе бесплотна,

И восвояси уедет в сомнениях он!

153

Скрыться ты можешь в саду Гесперид у Атланта,

Там Посейдон не отыщет тебя никогда -

Спрячет беглянку от моря гора-доминанта.

Знай, Амфитриту не выдаст морская вода!"

Кинулась дева поспешно в прохладу пучины,

Путь свой на запад далёкий держала она,

Рядом с красавицей плыли большие дельфины -

С ними с рожденья была чаровница дружна…

154

С берега нимфы узрели коней Посейдона -

Ярко сверкали над морем они белизной,

А дополняли величие бога корона

И золотистый трезубец над пенной волной.

Вмиг устремились красавицы в тёмную воду,

Скрылись мгновенно они в набежавшей волне.

Не пожелав отвечать за чужую свободу,

Спрятались девы в укромной морской глубине…

155

Вынесли кони повозку к сверкающим скалам,

Вышел поспешно на остров правитель морей,

Лёгкая горечь таилась на лике усталом -

Не было там никого из морских дочерей.

Бог обратился к летящему мимо Борею:

"Странник извечный, не зрил ли ты дев на волнах?"

"Нужно тебе, Посейдон, устремиться к Нерею -

Он в Самофракии спит на больших валунах!"

156

На гиппокампов взглянув, сел на камень Властитель:

"Нет, я не буду тревожить сейчас старика,

Чтобы не счёл, что Правитель его – искуситель,

Я не поеду к седому Нерею пока…

Не представляю, где буду искать чаровницу -

Слишком огромен великий титан Океан!

Мне не покинуть тогда много дней колесницу,

Чтобы объехать на ней изобилие стран!

157

Как старший брат поступить, помешало сомненье -

Разве не боги являют примеры другим?

Надо принять мне достойное бога решенье,

А не носиться в обиде с колье дорогим!

Где же сокрыться могла от меня нереида,

Может быть, это пещера на острове Крит,

Или на западе там, где была Атлантида,

Или в известных Аргее садах Гесперид?"

158

Радостный Гелий уже покраснел на закате,

В даль голубую умчалась седая волна.

Вдруг бог узрел, как на море в сверкающем злате

Резала гладь неустанно дельфинья спина.

Впрыгнул Кронид, улыбнувшись, в свою колесницу,

Через мгновение был близ любимца морей:

"Баловень волн, не встречал ли в пучине девицу?

Молви ответ Повелителю вод поскорей!"

159

"Ах, это ты, Посейдон, напугал Амфитриту?

Что пожелал бы узнать, Олимпиец, о ней?

Мчалась девица, подобная метеориту,

Словно предвидела бег златогривых коней!"

"Где же ты встретил её, чернобровую деву,

Разве не видишь, что я в нетерпенье, дельфин?"

"Не предавайся в делах ты ни спешке, ни гневу -

Поиск любви опьяняет надёжнее вин!"

160

"Но не сказал ты, где нужно искать нереиду!

Иль для тебя Повелитель – простой осьминог?"

"Ах, не держи на меня, Олимпиец, обиду,

Ты, Посейдон, слишком страстный и яростный бог!

Видел я сам, как прелестница кинулась в море,

Следом за ней оказались и сёстры в воде.

Сопровождать Амфитриту я стал на просторе,

Чтоб не пропала девица в нежданной беде!"

161

"Добрый, могучий дельфин, а в каком направленье

Сопровождал ты морскую царевну в пути?"

"Не проявляй, Властелин, ты сейчас нетерпенье -

Знай, обхождение с лаской у женщин в чести!

Девушки любят подарки, цветы, ожерелья

И о любви бесконечной святые слова…

Ты, Посейдон – не угрюмый тиран подземелья,

Первая встреча с любимой – заря волшебства!

162

Я передам от тебя Амфитрите посланье,

Ты не гоняй понапрасну чудесных коней!

Мне изложи, Повелитель, свои пожеланья,

Чтоб ваша встреча не стала разлуки больней!"

"Я не желаю, дельфин, чтоб мы стали врагами,

Только любовь нетерпенью явилась виной!

Я подарю милой деве колье с жемчугами

И предложу Амфитрите стать верной женой!"

163

Несколько раз повернулся в воде белобокий -

Трудно вести было с богом о женщинах спор:

"Я, Посейдон – не изгнанник морей одинокий,

Знаю, как грозен порою твой царственный взор!

Выдать боюсь я укрытия тайное место

И не хочу оказаться с Хароном в ладье -

Пусть же сама за себя всё решает невеста,

Если ты с этим согласен, то дай мне колье!

164

Многим известно, тиран, о твоих похожденьях,

Славу такую не смоешь лазурной волной…

Кажется мне, мы погрязли с тобой в рассужденьях,

Брось мне на спину колье – поплыву за женой!"

"Что ж, я согласен, дельфин, принимай ожерелье!

Буду надеяться я, приплывёшь не один,

Организуем и свадьбу тогда, и веселье!" -

С грустью промолвил дельфину морской Властелин…

Женитьба Посейдона

177

Гелий уже повернулся спиною к зениту,

Не беспокоил царя Посейдона Борей -

Ждал у воды Колебатель Земли Амфитриту,

Как ждёт мелиссу-пчелу медоносный кипрей.

Таяли волны покорно задолго до брега,

Чтоб не нарушить любовных мечтаний царя,

Жаждали кони Властителя быстрого бега,

На Посейдона с заметной тревогой смотря…

178

В море свой взор устремил он, о чуде мечтая,

Но разглядел там Правитель лишь россыпь Киклад.

Вдруг появилась вдали буревестников стая,

Тихо промолвил тиран: "Жаль, дельфин некрылат!"

Но из-за скал появилась внезапно девица,

Как амазонка сидела на тёмной спине,

Вздрогнула сразу под весом царя колесница

И полетела вперёд по бегущей волне.

179

Взгляд Посейдон устремил к своему ожерелью -

Явно надето на шею девицей самой,

Жемчуг восточный сверкал серебристой форелью

И в переливах заката – персидской хурмой.

Гордо дельфин разговорчивый плыл к Властелину -

Вёз он впервые невесту в объятья царя,

Так не возил никогда и свою афалину,

Хоть миновал он с женой все на свете моря.

180

Снял со спины старика бог свою чаровницу,

Словно хрустальный шедевр от больших мастеров,

И посадил осторожно в свою колесницу,

Чтобы поехать вдвоём под отеческий кров.

"Я не забуду, дельфин, о чудесной услуге,

Доброе имя твоё сохранит небосклон!

Заговорят о тебе, как о преданном друге,

Мы отбываем к Нерею!" – сказал Посейдон.

181

"Будь, Властелин, в начинаньях любых терпеливым,

То, что желаешь, придёт непременно к тебе!

Станешь тогда ты в любви и в работе счастливым,

Но оставайся всегда равнодушным к хвальбе!"

Быстро умчалась к Нерею царя колесница,

Тихо промолвил вдогонку влюблённым дельфин:

"Славная будет отныне на море царица,

И поспокойнее станет её господин…"

182

Дева узрела отца на камнях раскалённых,

Медленно тот отходил от прекрасного сна:

"Было виденье, что встречу сегодня влюблённых… -

Первым сказал прорицатель, сойдя с валуна. -

Я одобряю твой выбор, Правитель пучины,

Лучшей жены не найти, ты поверь старику!

Гордостью будет она для царя и мужчины -

Диких коней остановит легко на скаку!"

183

Не ожидал Посейдон столь внимательной встречи:

Переживал, направляя к Нерею коней,

Быстро в уме он готовил торжественность речи,

Но не нуждался ничуть тесть загадочный в ней!

И обратился жених к седовласому богу:

"Видеть желаю тебя я на свадьбе своей!

Мы подождём, собирайся спокойно в дорогу!"

"Тысячи лет я на ней!" – Вмиг ответил Нерей.

184

Вновь над волнами летела царя колесница,

Долго стоявшие кони неслись горячо,

Видел Нерей, как сильна у Кронида десница,

И как уткнулась невеста тирану в плечо.

С неба взирал на процессию радостный Гелий,

Синего моря улыбку он видел с небес,

Ярко сияло кольцо островов-ожерелий,

И с новостями стремился к Олимпу Гермес.

185

Вскоре исчезла повозка под гладью морскою,

Ввёл Посейдон дорогую родню во дворец.

Стал прибывавших водить от покоя к покою:

"Здесь будет жить Амфитрита, а рядом – отец!

Я приглашу на женитьбу богов и титанов,

Будут у нас танцовщицы, певцы и рапсод,

Нам приготовят две тысячи тучных баранов,

Крупных муфлонов пришлют со скалистых высот!"

186

Несколько дней пролетело, и съехались боги,

Молодожёнов они одарили с лихвой,

Девять пленительных дней оставались в чертоге,

В мир волшебства окунулись они с головой.

Как и предсказывал нимфе дельфин белобокий,

С завистью Гера взирала на брата жену:

"Ловко взошла нереида на трон свой высокий

Благодаря не себе, а отцу-ведуну!

187

Если бы я довела свой мятеж до финала,

Назад Дальше