Сном ты одаришь его на ближайшем Совете
Или оставишь навеки пред Зевсом крыла!"
"Выполню, Гера, сегодня твоё повеленье,
Царь будет спать, как медведь наступившей зимой!
Не пересилит твой муж сладким сном одоленье,
Править тебе в это время придётся самой!"
87
…Весь пантеон Зевс собрал в беломраморном зале,
Чтоб рассказать о событиях в недрах земных,
Принял и Гипнос участье в таком ритуале,
Только не слушал он речь о делах основных.
Перед царём встал невидимый бог сновидений,
И устремил на него изучающий взор:
"Не наблюдаю в зеницах усталость от бдений,
Гера, похоже, сказала неправду и вздор!
88
Не замечал я за нею безудержной страсти…
Может, её поразил шаловливый Эрот?
И разрывается сердце царицы на части,
Что не уйти из-за мужа к любовнику в грот…
Но, если вдруг не исполню её повеленье,
То навлеку на себя я неистовый гнев,
Гера навеки откажет мне в благоволенье,
Сбросит с насмешкой безжалостной в Тартара зев".
89
Гипнос узрил, как суровые очи царицы
Грозно сверкнули заметно скрываемым злом,
Маковой влагой он брызнул царю на ресницы,
И незаметно сомкнул их незримым жезлом.
Зевс погрузился в загадочный мир сновидений,
Это поняв, распустила жена пантеон:
"Боги свободны без лишних на то рассуждений,
Но задержитесь на миг Посейдон, Аполлон!"
90
Боги покинули место собраний Совета,
Только остались в нём спящий и три бунтаря.
Бросив ремни сыромятные в длань Мусагета,
Гера сказала: "Свяжите скорее царя!"
Переглянулись тотчас Посейдон с Кифаредом,
Гера увидела долгие взгляды мужей:
"Может привесть промедленье к нешуточным бедам!
Что вы застыли, как пара влюблённых чижей?
91
Перенесите Зевеса на царское ложе,
Чтоб избежать наблюденья внимательных глаз!
В эти покои бессмертные боги не вхожи,
Будет один отдыхать в них земной "волопас!"
В сторону брошены были трезубец и лира,
Перенесли боги Зевса в покои без слов,
Там уложили в постель повелителя мира
И на ремнях затянули сто крепких узлов…
92
В Тартар низвергнуть царя не посмела Аргея,
Очень расчётливой вдруг оказалась жена -
Полностью властью над миром ещё не владея,
Выбрать сначала супруга решила она.
А бунтарям объявила Олимпа царица:
"Вот и свободен отныне Правителя трон!
Пусть прояснятся теперь ваши хмурые лица -
Утром устрою я праздник на весь пантеон!"
93
Молнии Зевса сокрыла она в гинекее.
"Новый Властитель получит их все от меня!"
Кто он?" – спросили тогда бунтари у Аргеи.
Та отвечала: "Секрет до грядущего дня!"
Роковой плен
94
Предположить не могла на мгновенье царица,
Что за деяньем её наблюдают извне -
Умной себя посчитала интриг мастерица:
"Верить обязаны все венценосной жене!"
Но глубоко ошибалась Зевеса супруга -
Зорко следил за деяньем Аргеи бог сна,
Странной ему показалась для Геры услуга -
Что-то дурное замыслила сделать жена!
95
Было для Гипноса это деянье ударом,
Он возмущался в душе, над богами кружа:
"Как навредил я царю чудодейственным даром!
Стал я невольно участником их мятежа!"
Наглухо окна и двери закрыты богами,
Даже луч света не сможет проникнуть сюда,
Царский орёл стал летать над Олимпом кругами -
Чуяла птица, случилась с Зевесом беда!
96
Как мог решить я, что Гера влюбилась в кого-то,
Будто ей надо уйти на свидание в грот!
А оказалось, что это – на мужа охота:
Связан царь сотней узлов, и ремень режет рот!"
А возбуждённая Гера ходила у трона
Произнося торопливо помощникам речь:
"Лучше не будет для мужа, чем Тартар, полона -
Зевсу не страшно ни жерло вулкана, ни меч!
97
Свергнутый должен покинуть Олимп до рассвета -
Средь титанид слишком много Зевесовых жён…"
"Гера, умолкни! – раздался вдруг глас Мусагета. -
Я титанидой такою от Зевса рождён!"
Гипнос, услышав начало возникшего спора,
Сразу решил усыпить до утра бунтарей:
"Могут не выдержать боги царицы напора,
И Властелин полетит в Тартар звука быстрей!"
98
Взмахом жезла дал он сон олимпийцам мятежным,
Быстро излил на ресницы им маковый сок
И пожалел безгранично, что был слишком нежным,
Так как ремни на тиране распутать не мог.
Юноша стал о делах рассуждать торопливо:
"Помощь Властителю смог оказать бы Аид,
Но открывается брату на трон перспектива!
Разве упустит свой шанс самый старший Кронид?
99
Можно позвать быстроногого бога Гермеса,
Но за свободу владыки попросит он трон…
Или защиты царю поискать у Ареса?
Только он ввергнет в кровавую брань пантеон…
Нет на Олимпе спасителя главного бога,
От титанид и великих богинь прока нет!
Горе! К спасенью возможностей крайне немного,
И соберёт новый царь олимпийский Совет!"
100
С ужасом Гипнос метался по царским покоям,
Время текло, как по горному склону река,
Он не желал, чтобы Зевс стал наутро изгоем -
Рухнет привычный порядок его на века!
Гипнос, летая сквозь стены, увидел павлина:
"Геру ревнивую ждёт, как влюблённый жених…
Чувства к прелестницам губят сейчас Властелина,
Но и спасенье тирана найду я у них!"
101
Юноша вспомнил прекрасную деву Фетиду
В Зевса была нереида давно влюблена:
Часто в виденьях ночных приходила к Крониду
И украшала собой сны Зевеса она.
Слышал, что дева владеет загадочной силой -
Боги и страшные монстры слабеют пред ней!
Гневного бога смиряла улыбкою милой,
Ласковый голос её был гигантов сильней!
102
Любящих сила превыше расчёта и знаний,
Невероятное сделает тот, кто влюблён!
В сне покажу нимфе сцену Зевеса стенаний,
Как в заточении гаснет очей "синий лён!"
Юноша вновь обратил взор на царское ложе:
Стоны и гнев наполняли широкую грудь,
И от ремней кровоточили раны на коже,
А на виске билась жилка, подвижна, как ртуть!
103
К морю отправился Гипнос на встречу с Фетидой,
Деву на острове Имброс увидел бог сна
И закружил над лежащей средь скал нереидой,
Сцену о Зевсе пленённом узрела она.
Вскоре открыла прелестница очи в испуге:
"Зевс, Повелитель любимый, ты стонешь в плену!
Скоро отмстишь за деянье богам и супруге,
Ради тебя опущусь я в Земли глубину!
104
Гера, великая Гера! И вдруг бунтовщица!
В выборе счастья невольно ошибся Зевес…
Как он хвалился – супруга его белолица,
Словно луна, что на землю сияет с небес!
В бездну отправить теперь пожелала тирана?
Но в этом деле последнее слово – за мной!
Нет, Волоокая, в Тартар Правителю рано -
Должен сначала супруг поквитаться с женой!"
105
Гипнос, прощаясь, ещё раз взглянул на Фетиду:
"Вот кто сегодня спасёт бескорыстно царя!
Нежная, с тонкой фигурой и слабая с виду,
Вмиг устремилась под землю, покинув моря!"
В бездну умчалась поспешно дочь старца Нерея,
Вскоре достигла она крепко запертых врат,
Обеспокоила просьбой своей Бриарея:
"Срочно за мною последуй без лишних тирад!
106
Я расскажу обо всём по дороге, сторукий,
То, что узнала сегодня из вещего сна:
Терпит Властитель в полоне жестокие муки,
Переворот совершили брат, сын и жена!"
К свету спешил Бриарей по земному пролому,
Горы над ним трепетали, как листья осин:
"Я разбросаю врагов, словно ветер солому,
Но из-за них не покинет свой трон Властелин!
107
Освободил нас Зевес от коварного Крона,
Смело доверил охрану вселенских ворот!
Ты говоришь, что родня отлучила от трона?
Мало ль она получала от царских щедрот?"
"Надо спешить, Бриарей, ночь уже на исходе,
Близится время сиянья богини Зари!
Не вспоминай, многосильный, о царской угоде,
Скоро проснуться должны во дворце бунтари!"
108
"Не беспокойся, девица, спасём властелина,
Я на бесчинства подобные издавна зол!
Видишь, пред нами не скалы, а синяя глина,
Остановлю вскоре я во дворце произвол!"
Вышли спасители Зевса на брег фессалийский,
Снежный Олимп перед ними сверкнул белизной,
Взор устремил Бриарей на дворец олимпийский:
"Слушай, красавица, дальше не следуй за мной!
109
Я не хочу, чтоб тебе отомстила царица,
И Аполлон, говорят, на решения скор!
К богу-провидцу Нерею плыви, чаровница,
Жди там вестей: Зевс объявит богам приговор!"
И повернувшись к востоку огромной спиною,
Быстро пошёл Бриарей по зелёным лугам.
Скрылась Фетида, укрывшись морскою волною,
Веря, что кровь не польётся по горным снегам…
110
Гелий свою колесницу катил с удивленьем,
Что из дворца не приветствует грозный Зевес:
"Вновь увлечён Властелин молодым поколеньем
Или опять на земле Повелитель небес?"
Быстро шагал Бриарей по лесистым просторам
И приговаривал, глядя на пики горы:
"Скатится кто-то с неё по крутым косогорам,
Зевс не потерпит проказ венценосной сестры!"
111
Солнце бросало лучи на дворцовые своды,
И заговорщики были уже на ногах…
Гера сияла сознанием женской свободы
И отметала все мысли о тайных врагах.
Срочно готовился пир для богов в тронном зале,
Чтоб объявить, кто займёт Повелителя трон,
И пребывали мятежные боги в "запале" -
Кто будет властью верховной из них одарён?
112
Собраны были царицей все боги Совета,
С недоуменьем взирали они на престол,
Рядом с которым увидели все Мусагета,
Молвил Аид: "В пантеоне царит произвол!
Много веков было место моё возле трона,
Я отодвинут сейчас от десницы царя?"
"Гера, скажи, это ты вознесла Аполлона?
Где наш отец?" – взволновалась Афина не зря.
113
"Наш Повелитель вчера отказался от власти -
Он на пути к развлеченьям и девам земным!
Знайте, что все мы замешаны в этом отчасти:
Мы потакали его похожденьям дурным!
Я предлагаю избрать Властелином небесным… -
Гера внезапно умолкла, взглянув на богов. -
Будет, пожалуй, без клятвы наш выбор нечестным,
И без призвания Стикс из её берегов".
114
Вызвала Гера суровую Стикс из аида,
Чтоб та с кувшином воды прибыла во дворец.
Грозною девой предстала пред ней титанида,
Стало всем ясно, что Зевс средь богов – не жилец.
"Водами Стикс поклянитесь сейчас в этом зале,
Что ваша служба избраннику будет верна,
Сразу придёте к престолу при первом сигнале,
Если Властителю помощь вдруг станет нужна…"
115
Мучился связанный накрепко Тучегонитель,
Думая ночь напролёт о возможных врагах:
"Кем же окажется тайного зла исполнитель?"
Но не подумал ни разу Зевес о богах.
"Я умереть не способен, как зверь или птица,
Иль для кого-то я стал не крупней муравья…
Где же любимые братья и дети, царица?
Может быть, тоже томятся в плену, как и я?"
116
Гекатонхейр подобрался под окна покоя,
И посмотрел осторожно, что было внутри…
Там обнаружил Зевеса, Олимпа изгоя,
Видел на коже его от ремней пузыри.
Руки и ноги царя были стянуты туго,
Царственный рот перехвачен широким ремнём:
"Нет, не спастись Громовержцу без помощи друга!" -
Гнев в Бриарее немедленно вспыхнул огнём!
117
Вмиг возмутили гиганта ужасные муки,
Тратить не стал он напрасно ни действий, ни слов:
В окна дворца протянулись огромные руки
И развязали мгновенно всю сотню узлов!
Зевс измождённый поднялся с огромного ложа:
"Я благодарен безмерно тебе, Бриарей!
Скоро от всех повреждений очистится кожа,
И через день не увидишь на ней пузырей!
118
Не уходи далеко от Олимпа, спаситель -
Может быть, помощь гиганта мне будет нужна!"
"Смело на трон возвращайся, законный Властитель,
Знай только, Зевс, что опасна в деяньях жена!"
В зал устремился правитель, сжигаемый злобой,
Взгляд любопытный направил туда Бриарей.
В крепкие створки ударил царь с мощью особой -
На пол упали разбитые части дверей!
119
Замерли сразу от страха великие боги,
И воцарилась в высоком дворце тишина…
Ни от кого не скрывая ни зла, ни тревоги,
Мужа схватить призывала Зевеса жена!
Сбросив повязки с богов, скрылась подлая Ата,
Гера, увидев бездействие двух бунтарей,
Вмиг поняла, что жестокою будет расплата -
Страху прибавил смотрящий в окно Бриарей…
Расплата
120
Царь разглядел, что не тронуты мясо и вина,
Лишь у троих были кубки с напитком в руках,
С радостью кинулась к Зевсу богиня Афина:
"Слава судьбе, ты живой, только ярость в зрачках!"
"Боги, не ждите сейчас от меня объясненья! -
Властно изрёк Властелин, занимая свой трон. -
Кто-то из вас пожелал моего устраненья:
Гера-царица, сын Феб или ты, Посейдон?
121
Молнии быстро вернуть! – приказал царь Гермесу. -
Стикс, ты свободна, Совету сейчас не нужна!
Дочь Артемида, гуляй по любимому лесу,
Если не хочешь, как брат, выпить с Герой вина!"
Переглянулись все боги, услышав тираду,
Быстро умолкли они, как ручьи подо льдом,
Грозный тиран посмотрел на жену и Палладу:
"Собранный ныне Совет станет строгим судом!
122
Хочется быть перед вами сейчас откровенным:
Кажется, с помощью Гипноса был я пленён!
Думаю, склонен к поступкам таким дерзновенным
Тот олимпиец, чей ум был извне помутнён!
Видел с порога я тень ускользающей Аты,
Значит, с кого-то повязку снимала она!
Все оставляют следы, даже те, кто крылаты!
Двое известны мне – Ата, а также бог сна!
123
Мог лишь безумец забыть о своём положенье -
Место Аида занять поспешил Аполлон!
Значит, сын Зевса у Геры теперь в услуженье?
Или оставив Парнас, посягает на трон?
Разве забыл Феб, кто мучить заставил Латону,
Кто не позволил рожать ей на тверди земной?
А не за это ль он мстил беспощадно Пифону?
Знал же, что Гера явилась гоненьям виной!
124
Брат Посейдон, пережил ты мгновенья лихие
Или с племянником будешь бороться за трон?
Мало тебе было власти над водной стихией,
Может, прельстили царица и мой небосклон?"
Зевс, не взглянув на него, вырвал скипетр у Геры,
С силою стукнул об пол, всем с тоской говоря:
"Что же случиться могло, что лишились вы веры
В младшего брата, супруга, отца и царя?"
125
Бороду тронул ладонью морской Повелитель:
"Я пред тобой, Олимпиец, во всём виноват!
Я этот бунт затевал, как титан Промыслитель,
И наказанье готов понести я стократ!"
Вымолвил вдруг Аполлон, на тирана не глядя:
"Мудрость гласит: "Меч не рубит повинных голов!"
Знай же, Властитель, неправду здесь высказал дядя -
Я на тебе завязал сотню крепких узлов!"
126
Зевс посмотрел на орла, что сидел у престола:
"Печень придётся клевать – не смотри, что жена…"
Гера вскричала: "Не я здесь достойна обола!
Ты же узнал, Повелитель, чья в бунте вина!"
"Я доверялся тебе в государственном деле,
Верил пред свадьбой, что будешь опорою мне
И засверкаешь умом ярче дивной шпинели,
Станешь тирану Олимпа ценнее вдвойне!"
127
"Что ты лукавишь? – вдруг вспыхнула гневом Аргея. -
Вспомни Европу, Данаю и прочих девиц!
В Тартар тебя сбросить нужно, ничуть не жалея,
А не склоняться, как эти безвольные, ниц!"
Тут осеклась и умолкла Олимпа царица,
Видя, как члены Совета раскрыли глаза -
Рядом с царём бесновалась жена-бунтовщица,
Взглядом впиваясь в него, как в добычу гюрза!
128
Вдруг перед Зевсом явился Гермес быстроногий,
Связку губительных молний доставив отцу,
И зашептались в волненье великие боги:
"Злое деянье супруге царя не к лицу!
Надо её наказать остальным в назиданье,
Чтобы никто не стремился расшатывать трон!
Пусть, как и Зевс, испытает царица страданье,
Чтобы слезами её полон был Ахерон!"
129
Царь отрешённо взглянул на прозрачное небо,
Молча решая одну из нелёгких задач:
Как наказать по делам Посейдона и Феба,
Чтоб было ясно, судья – не жестокий палач!
Зевс не считал, что судилище это – победа,
Но понимал, справедливая кара нужна!
Вдруг, повернувшись, узрел у дверей Ганимеда,
Дивного юношу с полным кувшином вина.
130
Мальчик хотел совершить для царя возлиянье,
Но от себя отодвинул Правитель сосуд,
Вспомнил Властитель своё неблагое деянье,
Над бунтарями пытаясь свершить правый суд:
…Отрока Зевс обнаружил на пастбище Иды,
Где отдыхал иногда от ревнивой жены -
Там, на вершине, спокойно сгорали обиды
В крепких и тёплых объятьях земной тишины.
131
Как-то услышал он громкие звуки свирели -
Гнал пастушок по лугам белоснежных овец.
Зевс пожалел вдруг юнца: "Поднят рано с постели…
Как он прекрасен! А кто его мать и отец?"
Образ охотника принял Властитель мгновенно