Морской волк. Бог его отцов - Джек Лондон 37 стр.


Денег у него несметное количество, и если правильно разобраться, то Фреда - единственная женщина, которая могла бы извлечь из его богатства настоящую пользу. Если бы он женился на ней, то, несомненно, все мужчины завидовали бы ему! Но не надо торопиться. Нужно быть как можно осторожнее и осмотрительнее.

- Приходилось ли вам когда-либо мечтать о дворцах? - спросил он.

Она отрицательно повела головой.

- Ну, а я, признаться, подумывал об этом и подумывал совсем недавно, но вот теперь я пришел к убеждению, что от жизни во дворцах становишься страшно ленивым и рыхлым.

- Совершенно верно! - поспешила она успокоить его. - Такая жизнь хороша на время. Сам по себе мир создан великолепно, но прежде всего и больше всего мы нуждаемся в разнообразии. Часть времени мы должны работать напряженно, не покладая рук, а другая часть должна пройти в абсолютном отдыхе. Хорошо совершить увеселительную прогулку по южным морям, а затем на миг завернуть в Париж. Зиму провести в Южной Америке, а лето - в Норвегии. Несколько месяцев приятно пожить в Англии.

- В хорошем обществе?

- Ну, само собой разумеется. В лучшем обществе! А после всего этого опять закатиться на Гудзонов залив и покататься на собаках. Ведь вы сами понимаете, что главная прелесть для всех нас заключается в перемене обстановки. Такой сильный человек, как вы, полный энергии, не может, конечно, выдержать долгую жизнь во дворцах. На год вас там не хватит! Это хорошо для изнеженного, женственного мужчины, но не для вас - никоим образом. Ведь вы мужчина, самый настоящий мужчина!

- Вы так думаете?

- Да не думаю, а знаю! Это так ясно! Обращали ли вы когда-нибудь внимание на то, как сильно влечет к вам женщин?

Его наивное сомнение было очаровательно.

- Нет, к вам страшно влечет! И почему? Да очень просто: только потому, что вы настоящий тип мужчины! В вас есть все то, что нужно: сила, мускулы, смелость. Короче говоря, вы - мужчина! Этим сказано все!

С этими словами она снова бросила мгновенный взгляд на часы. Они показывали половину первого ночи. Она дала Чарли Ситке льготных тридцать минут, и теперь ей было совершенно не важно, когда приедет Деверо. Ее дело было сделано.

Вот почему она легко подняла голову, естественно рассмеялась, высвободила свою руку, поднялась с места и позвала девушку:

- Алиса, подайте, пожалуйста, мистеру Вандерлипу его парку. Его перчатки лежат на полке, возле печки.

Флойд Вандерлип ровно ничего не понимал.

- Разрешите мне, Флойд, поблагодарить вас за любезность, которую вы оказали бедной женщине. Ваше время было бесценно для меня, и теперь я могу сказать, что вы сделали доброе дело. Вот что, милый мой. Если по выходе из моего дома вы повернете влево, то таким образом всего быстрее доберетесь до госпитальной проруби. Спокойной ночи! Я иду спать.

Флойду Вандерлипу пришлось прибегнуть к довольно резким выражениям для того, чтобы дать выход своему разочарованию и смущению. Алиса не любила присутствовать при том, как мужчины ругаются, и она уронила парку Вандерлипа на пол, а поверх нее бросила его рукавицы. После того она двинулась в сторону своей госпожи, но испортила ей уход тем, что Фреда споткнулась о лежавшую на полу парку. Флойд Вандерлип бросился к ней и, сильно сжав ее кисть, заставил подняться на ноги. Но она только рассмеялась в ответ. Она нисколько не боялась мужчин. Разве ей не приходилось выносить от них самое ужасное - и все же выжить?

- Только не будьте грубы! - наконец произнесла она. - А затем я скажу вам следующее: я передумала! - И она взглянула на свою плененную кисть. - Я решила не идти еще спать и посидеть с вами. Сядьте и вы и, чем быть смешным, будьте лучше умником и устраивайтесь поудобнее. У вас есть ко мне какие-нибудь вопросы?

- Да-с, дорогая леди, есть! И вам придется на них ответить! - Он все еще не выпускал своей добычи. - Что вам известно относительно проруби? Что это значит? Впрочем, об этом мы успеем еще поговорить. Каждый вопрос - в свое время!

- О Господи, да ничего особенного тут не случилось. Просто-напросто у Чарли Ситки было назначено свидание с одной дамой, которую вы, быть может, случайно знаете. Ввиду того, что должного опыта у Чарли нет, и так как он не хотел, чтобы там присутствовал человек, очарование которого известно каждому и всякому, он попросил меня как-нибудь помочь ему. Вот и все! Теперь они уехали и уже с полчаса, пожалуй, несутся по снежному пути.

- Что такое? Уехали - и без меня?! Но ведь он индеец!

- Ну, видите ли, о вкусах не спорят! В особенности о женских вкусах!

- Но подумайте: в каком положении я-то очутился! Я потерял четыре тысячи долларов на собаках, лишился прехорошенькой женщины - и ровно ничего взамен не получил. За исключением вас, конечно! - прибавил он после мгновенного раздумья. - И, строго говоря, за вас это не такая уж дорогая цена!

Фреда пожала плечами.

- Я предлагаю вам собраться как можно скорее. Я займу у знакомых пару собачьих упряжек, и мы сумеем через несколько часов уехать!

- Нет, знаете, я уж лучше пойду спать!

- А я вам советую уложиться, и, по-моему, это будет гораздо лучше для вас. Пойдете ли вы спать или не пойдете, но клянусь всеми чертями, что, когда сюда подадут собак, я увезу вас! Очень может быть, что вы дурачили меня, но я-то принял ваши дурачества всерьез, и соответственно с этим и поступлю. Вы слышите, что я говорю вам?

Он снова до мучительной боли сжал ее кисть, но улыбка на ее губах расцвела еще ярче прежнего, и казалось, что она напряженно прислушивается к чему-то снаружи. Вдруг послышался звон колокольчиков, затем - мужской голос, визг полозьев по снегу, и чьи-то нарты, показавшись из-за угла, остановились у самого дома Фреды.

- Ну, а теперь-то вы отпустите меня и дадите мне спать? - И, сказав это, Фреда широко распахнула двери. В теплую комнату ворвался мороз, и тотчас же на пороге, на фоне пламенеющего северного сияния, в клубах пара, показалась женщина в потертых от дороги мехах, которые доходили ей до колен. Женщина нерешительно оглянулась, сняла повязку с носа, и глаза ее зажмурились от яркого пламени свечи. Флойд Вандерлип остолбенел.

- Флойд! - закричала девушка с радостным вздохом облегчения и бросилась к нему.

Что оставалось ему делать, как не расцеловать эту охапку мехов! Впрочем, это была прехорошенькая охапочка, которая с очень усталым, но счастливым видом прижалась к любимому.

- Ах, Флойд, как это хорошо было с вашей стороны, что вы прислали мне с Деверо свежую упряжку собак! - промолвила охапка. - В противном случае я никак не добралась бы сюда раньше завтрашнего дня!

Флойд Вандерлип, ровно ничего не понимая, взглянул на Фреду, и вдруг в его глазах зажегся новый огонь: он сразу все понял.

- Ну да, я хорошо сделал, что послал Деверо? - спросил он.

- Но, дорогой мой, неужели же вы не могли еще немного подождать? - спросила в свою очередь Флосси.

- О, мне уже надоело ждать, и ждать, и ждать! - решительно ответил он, подняв Флосси так, что ее ноги совершенно оторвались от пола, и вышел с ней на улицу.

В эту же ночь совершенно неожиданная вещь приключилась с его преподобием, миссионером Джеймсом Брауном, который жил среди туземцев на несколько миль ниже по Юкону и который всю свою жизнь и все свои помыслы отдавал тому, чтобы индейцы шли по пути, ведущему непосредственно в рай, придуманный белым человеком. Он был разбужен каким-то неведомым ему индейцем, который отдал в его распоряжение не только душу, но и тело женщины, после чего немедленно удалился. Эта женщина была довольно полна, и красива, и сердита, и с уст ее несся безостановочный поток нехороших слов. Это страшно шокировало почтенного священника, который был еще сравнительно молод. С точки зрения простодушной паствы, присутствие в его хижине женщины могло быть истолковано очень невыгодно для него, но, к счастью, эта женщина оставила его дом и пешком направилась в Даусон, едва только забрезжил свет на востоке.

Прошло некоторое, довольно продолжительное, время, и Даусон был буквально потрясен. Лето уже почти миновало, и население праздновало прибытие одной важной дамы из виндзорского королевского рода. В ее честь были устроены лодочные состязания, и чуть ли не весь Юкон высыпал на берег и следил за тем, как Чарли Ситка, привстав с сиденья и подняв в воздух блестевшее на солнце весло, подходил первым к старту. Во время гонок миссис Эпингуэлл, которая за это время многое узнала и еще больше усвоила, впервые со дня скандального бала увидела Фреду.

Миссис Мак-Фи долго не могла успокоиться и рассказывала всем, что "публично, совершенно не считаясь с общественным мнением", миссис Эпингуэлл подошла к танцовщице и протянула ей руку. Как передавали и остальные свидетели этого инцидента, Фреда в первую минуту от неожиданности подалась назад, но затем обе женщины разговорились, и Фреда, гордая и важная Фреда, упала на плечо миссис Эпингуэлл. Никто в точности не знал, за что именно миссис Эпингуэлл должна была извинить и простить гречанку-танцовщицу, но Даусон был потрясен тем, что жена полицейского начальника сделала "это": по мнению большинства, миссис Эпингуэлл поступила неприлично.

В заключение необходимо сказать еще пару слов о миссис Мак-Фи. Она купила отдельную каюту на первом отъезжающем пароходе и увезла с собой теорию, разработку которой закончила в молчаливые ночные часы бесконечного переезда. Суть этой теории сводилась к тому, что в смысле раскаяния Север безнадежен из-за царящего здесь холода. Ну кого можно испугать в холодильнике адовыми огнями? Несомненно, многие найдут этот взгляд слишком догматическим, но теория миссис Мак-Фи всецело основывается на нем.

Комментарии

СЛОВАРЬ АМЕРИКАНСКИХ ЕДИНИЦ МЕР И ВЕСОВ

Баррель - мера объема жидкостей, а также нефти и пр. 119, 24 л - обычный и 158,76 - нефтяной.

Галлон - 4,54 л

Дюйм - 2,54 см

Морская миля - 1852–1854 м

Фунт - 453 г

Фут - 30,48 см

СЛОВАРЬ МОРСКИХ ТЕРМИНОВ

Анкер - якорь.

Анкерок - бочонок пресной воды.

Бакштаг - курс судна, когда ветер дует под углом до 170 градусов в корму.

Банка - сиденье на шлюпке; мель.

Бейдевинд - курс судна, при котором ветер дует в борт под углом до 80 градусов.

Бак - часть верхней палубы судна, обычно над кубриком.

Бизань - основной косой парус на задней мачте.

Битенги - деревянные (в настоящее время - металлические) тумбы для крепления и наматывания троса.

Брашпиль - лебедка, ворот для подъема парусов или якоря.

Бушприт - прямой или косой брус в передней части судна, к которому крепятся углы кливеров (парусов).

Ванты - снасти крепления, кольца и тросы, идущие наклонно от мачты к бортам, иногда с веревочными ступенями.

Верп - малый якорь.

Выносить на ветер - перемещать парус на подветренный борт.

Галс - курс судна, правый или левый, в зависимости от направления ветра.

Галфвинд - курс судна, согласуемый с ветром, дующим в борт, иногда под тем или иным градусом.

Гафель - брус, упирающийся в мачту под углом и служащий для подъема паруса.

Гафель-гардель - приспособление для подъема переднего конца бруса.

Гиф - горизонтальный брус мачты, к которому крепится конец нижнего паруса.

Гитовы - приспособления (снасти) для подтягивания нижней части паруса вверх - для уменьшения его площади (парусности).

Грот-мачта - серединная мачта, часто самая высокая.

Дирик-фал - канат, которым поднимают гафель.

Кат-балка - устройство для подъема якоря на палубу.

Кливер - один из косых парусов на передней части судна.

Клюз - отверстие в борту для спуска якоря.

Комингс - высокий круглый бортик, предохраняющий люк от попадания в него воды.

Кафель-нагель - стержень, вставленный в кольцо на мачте для крепления снасти.

Лаг - прибор для измерения скорости судна или его пути.

Лаглинь - веревка, удерживающая лаг.

Линь - тонкий трос.

Лопарь - веревка, продетая через блоки талей.

Лючина - доска крышки люка.

Марсели - нижние прямые паруса.

Марсовые - моряки, работающие на парусах.

Найтовы - тросовые крепления.

Обводы - конфигурация судна, его фигурный периметр.

Оверштаг - поворот против ветра, сложный маневр и нелегкий курс.

Остойчивость - по сути, устойчивость судна, его способность занять прежнее положение после наклона.

Планшир - деревянная окантовка судна или фальшборт, иногда с поручнями.

Полубак - площадка на палубе, на носу судна.

Рангоут - приспособления для крепления и регулирования площади парусов.

Реи - поперечные брусья, подвешенные к мачтам для крепления прямых парусов.

Риф - здесь инструмент уменьшения площади паруса, подвязывание его с помощью рифштертов. Отсюда - "брать рифы".

Рубка - надстройка на мостике или верхней палубе.

Румпель - рычаг на рулевом колесе, облегчающий поворот последнего.

Салинг - крестовина на мачте, служащая для крепления снасти.

Свайка - нечто вроде шила - для работы с тросами и для починки парусов.

Стаксель - один из передних парусов на фок-мачте.

Стеньга - продолжение мачты, служащее для крепления паруса.

Степс - деревянное углубление для крепления нижнего конца мачты.

Такелаж - различные приспособления для крепления и регулирования положения парусов, снасти.

Тали - блоки и тросы для подъема парусов и грузов.

Топсель - наименование верхних косых парусов на мачтах.

Траверз - направление, перпендикулярное курсу или оси судна.

Узел - единица измерения скорости судна, равная одной морской миле в час.

Фал - трос, служащий для подъема флага или паруса.

Фальшкиль - брус, прикрепляемый к килю для повышения устойчивости судна.

Фок-мачта - передняя мачта.

Фор-ванты - косые тросы от мачты к бортам, укрепляющие ее.

Фордевинд - курс, когда ветер дует прямо или под определенным градусом в корму.

Форштевень - передняя часть киля, иногда как бы продолжение его, придающее судну устойчивость.

Швартовы - тросы для крепления судна к причалу, другому судну.

Шкафут - средняя палуба.

Шкот - снасть, включающая передаточный механизм для управления парусом, главным образом - его нижней частью.

Шпигаты - отверстия в бортах для стока воды.

Штаг - трос, поддерживающий мачту или стеньгу спереди.

Ют - кормовая часть палубы.

Морской Волк

В этот том вошло наиболее резонансное произведение Джека Лондона "Морской Волк". Оно в значительной мере способствовало популярности писателя и помогло ему завоевать престижное место в мировой литературе. Связано это с широтой масштаба поставленных здесь конкретно-исторических и одновременно вечных проблем ускоренно развивающегося под напором технического прогресса большого мира.

Роман "Морской Волк" на первый взгляд не имеет прямого отношения к клондайкскому циклу произведений - он тесно связан с морскими охотничьими рассказами писателя и с морской приключенческой литературой вообще. Исследователи указывали на его однозначную связь с "Похищенным" Р. Л. Стивенсона, "Храбрыми капитанами" Р. Киплинга, а также с романом современного Джеку Лондону писателя Ф. Норриса "Моран с "Леди Летти"".

Помимо сюжетного сходства обращает на себя внимание ницшеанская идеология, которая сосредоточена и воплощена в герое романа. Сам Дж. Лондон отрицал какую бы то ни было апологетику Ницше. И хотя писатель знал, что в "Так говорил Заратустра" (1884) речь идет о сверхчеловеке (Шопенгауэр и Ницше даже упомянуты в тексте романа), он не пытался исповедовать эту веру и считать суперменство лишь порождением больного рассудка немецкого философа. Для этого были убедительные причины и основания.

Ведь Америка еще помнила времена испанских конкистадоров и английских отцов-пилигримов (основателей нации). Говоря словами В. Маяковского (стихотворение "Бруклинский мост"): "отсюда Европа рвалась на Запад, пустив по ветру индейские перья". Завоеванная территория, о чем свидетельствуют и нынешние романы и фильмы, доставалась завоевателям с немалым трудом и в человеческом смысле требовала определенной деградации общественных ценностей, а то и одичания в полном смысле слова.

Это писатель прекрасно ощутил даже во времена "Золотой лихорадки".

Следовательно, европейский тип отчаянного супермена, пирата, мореплавателя и жесткого правителя, пренебрегающего религиозными и общечеловеческими ценностями, складывался в течение веков, начиная с норманнов, крестоносцев, викингов, конкистадоров и кончая более современными английскими королевскими пиратами и отцами-основателями. Религиозные нормы также пошатнулись - тамплиерство, масонство, сектантство, включая и мормонов, а затем культ Наполеона, с которого пытается брать пример и Морской Волк, в немалой степени подкрепляли этот исторически складывающийся тип личности. Раскольников и Ставрогин появились в русской литературе задолго до "Морского Волка". Но это все звенья одной цепи, имеющей отношение и к мифологии глубокой древности, и к современным агентам 007 или Рэмбо.

Назад Дальше