"Потому!" - мысленно отвечал сердитый Алким… и отсчитывал требуемую сумму; он точно знал, что Ивор исполнит его поручение в лучшем виде.
Ивор догадывался, где можно найти двух проходимцев. Ни один из обитателей ольвийского "дна", когда у него появлялись деньги, не проходил мимо капелеи Фесариона. Знал юноша и зачем они понадобились Алкиму. Похоже, именно их его хозяин хотел сосватать на роль проводников армии царя Дария.
В харчевне Фесариона в этот утренний час было не очень людно. Полуночники все еще спали, а те, кто трудился в поте лица своего, уже работали. В порту скрипели лебедки, свистели и кричали надсмотрщики, матросы крепили груз на палубах, вспоминая на разных языках всех богов, притом не всегда в превосходной степени, а купцы препирались с таможенниками, которые не прочь были выдоить из них лишнюю монету.
Из рыбозасолочных сараев, где от зари до зари копошились худые и мрачные рабы, доносилось зловоние соленой рыбы, к этим запахам примешивался дым с коптилен и запах мочи, - неподалеку от заведения Фесариона находился общественный туалет - но это никак не сказывалось на аппетите посетителей харчевни. Их обоняние было привычным к смраду; оно закалилось на рыбном соусе, который был любимой приправой греков, и в частности ольвиополитов.
Не добавлял приятных запахов и общественный туалет. Его построили на деньги богатых граждан по римскому образцу - в Ольвии было немало тех, кому довелось побывать в Риме, особенно представителей купечества. Конечно, ольвийский туалет не шел ни в какое сравнение с римским; в нем не было мраморных сидений, украшенных резьбой, и вода для смыва не была проточной (в Ольвии ее привозили рабы-водовозы в больших бочках), но рядом с лотков продавали куски мягкой губки на палочке для нужного дела, точно как в Риме, и это обстоятельство вызывало у членов магистрата чувство гордости.
Ивор зашел в харчевню-капелею и огляделся. Подслеповатые окошки давали мало света, а два жировых светильника теплились только на раздаче, возле термополия, - Фесарион, несмотря на хороший доход, был человеком экономным. Привыкнув к полумраку, Ивор наконец различил в дальнем углу спящую гетеру (она сидела на скамье, уронив голову на стол), поближе к выходу расположились скифы-гиппотоксоты, городская стража, сменившаяся после ночного дежурства, а возле одного из окон бражничали матросы, судя по одежде, фессалийцы. Их корабль был одним из последних в этом году - вскоре должны были начаться осенние шторма, и навигация замирала до следующего лета.
Увы, Кимерия и Лида в харчевне не было. Досадно, подумал Ивор, и обратился к Фесариону, который сумрачно глядел в оконце, подперев массивный подбородок своими кулачищами:
- Мое почтение, уважаемый Фесарион!
- А, это ты… Приветствую тебя, Ивор.
Судя по всему, они были хорошо знакомы.
- Что загрустил? - спросил Ивор, усаживаясь за стол.
- Зима скоро…
- Тебе-то что? В харчевне и зимой не протолкнуться.
- Так-то оно так, да не совсем. Зимой у меня столуется одна голытьба, что с нее возьмешь? А летом и осенью в харчевню заходит народ богатый, часто - купечество, кошельки у них полны серебра и золота, заказывают мясо и рыбу, дорогие вина…
- Не нуди, за сезон ты зарабатываешь вполне достаточно, чтобы потом целый год не бедствовать.
- А ты считал мои деньги? - огрызнулся харчевник.
- Недолго и сосчитать, - ответил Ивор и, заметив, что Фесарион недовольно нахмурился, поспешил добавить: - Но я рад, что дела у тебя идут отлично. И потом, всем известно, что лучше харчевни в городе не найти. У тебя можно и сытно покушать, и время приятно провести. Слава о твоем заведении ширится, тебя уже знают не только в полисах на берегах Понта Эвксинского, но и за морем.
- Твои бы слова да в уши богов, - проворчал Фесарион, стараясь не выдать, что слова Ивора для него как елей на душу. - Будешь что-нибудь заказывать? У меня есть отличное хиосское. Берегу это винцо только для хороших людей.
- Обязательно закажу. Вино в первую очередь… - "Гулять так гулять! - подумал Ивор. - За все платит Алким". - А еще поджарь мне рыбку, да побольше. Так, как только ты один умеешь. Но не доверяй это дело Санапи! Похлебки она варит потрясающе вкусные… когда находится не в "хорошем настроении", однако рыбу жарить не умеет.
"Хорошее настроение" у помощницы Фесариона, которую прозвали Санапи, случалось тогда, когда она была на изрядном подпитии. Собственно говоря, ее прозвище говорило само за себя. Она были скифянка, из вольноотпущенниц, а Санапи в переводе со скифского языка значило "выпивоха".
- Сделаем тебе рыбу, - пообещал Фесарион и принялся священнодействовать у плиты.
Тем временем появилась Санапи и по указанию харчевника принесла Ивору кувшин хиосского вина, родниковую воду и килик. Она игриво повела плечами и посмотрела на юношу такими загадочно-прозрачными глазами, что тот несколько смешался. Санапи никак нельзя было назвать дурнушкой, только раньше она, что называется, светила ребрами (жадный Алким никогда не кормил рабов досыта - в основном чечевичной похлебкой и ячменными хлебцами, а зимой даже желудями), но в харчевне округлилась и стала как наливное яблочко.
- Вино разбавить? - спросила она, будто невзначай прижавшись к нему крутым бедром.
Ее вопрос был отнюдь не праздным. Вино греки обычно смешивали с водой в отличие от варваров, которые пили дар Диониса неразбавленным. Санапи приходилось обслуживать Ивора, и она уже знала его странные привычки. Рецину, к примеру, он пил в чистом виде, а в вина более крепкие доливал воды, но самую малость.
- Спасибо, красотка, я как-нибудь сам, - стараясь не выдать замешательства, ответил Ивор.
Санапи снова одарила его многозначительным взглядом и исчезла во внутренних помещениях харчевни. Фесарион зло посмотрел ей вслед; от его внимания не ускользнуло, что девушка вела себя с Ивором чересчур вольно.
Почистив большую рыбину, Фесарион нафаршировал ее сыром и ароматическими травами, налил оливкового масла на сковородку, и вскоре восхитительный запах поджарки вскружил голову проголодавшегося юноши. Спустя какое-то время подрумяненная рыбина, уложенная на овальное керамическое блюдо, стояла перед Ивором, и он едва сдержался, чтобы не наброситься на нее голодным зверем; но прежде юноша хотел задать Фесариону интересующий его вопрос.
- Что-то не вижу я Кимерия и Лида, - небрежно сказал Ивор, чтобы не выдать крайнюю заинтересованность. - Обычно в это время они уже здесь.
- Мне нет до них никакого дела, - буркнул Фесарион, он все еще был под влиянием беспричинной ревности.
- Позволь не поверите тебе, уважаемый Фесарион, - не отставал юноша. - Они говорят, что для них ты просто благодетель. Не будь тебя, им пришлось бы очень туго, особенно зимой.
- Объедки, брошенные шелудивому псу, еще не значат, что человек, свершивший этот поступок, обладает состраданием к ближним и высокой нравственностью.
- Да ты, оказывается, философ, Фесарион!
- Отнюдь. Просто в моей харчевне бывают ученые люди, и часто они несут такую ахинею, что она не лезет ни в какие ворота. У простого народа от их споров голова кругом идет. А я слушаю и мотаю на ус… - Тут харчевник коротко хохотнул. - Чтобы потом разным оболтусам мозги вправлять.
- Так все-таки, где сейчас Кимерий и Лид? - напрямую спросил Ивор, пользуясь тем, что настроение у Фесариона значительно улучшилось.
- Зачем они тебе? - Харчевник глянул на Ивора с подозрением.
- Надо.
- Если надо - ищи.
- Уж не думаешь ли ты, что я записался в сикофанты и хочу сдать их городской страже? Я ведь могу и обидеться, Фесарион. - Взгляд юноши потяжелел.
- Говорю же - не знаю, где они! Были третьего дня, набрали много вина, еды и испарились. И один и другой осторожничают, уж не знаю, по какой причине. Не любят они многолюдного общества, живут, как волки.
- Не обижай благородных зверей. Кимерий и Лид скорее хорьки.
- Тем не менее ты ищешь их.
- Ищу. Хозяин просил, - ответил Ивор без опаски.
Алким не дал ему указание держать язык за зубами, и юноша знал, по какой причине - чтобы не возбудить в нем лишних подозрений.
- Алким?
- Он…
Фесарион уже знал, что Ивор поступил в услужение к землевладельцу - слухи в Ольвии расходились очень быстро. Достаточно было провести вечерние часы на агоре или посидеть в харчевне, чтобы узнать не только самые свежие новости, но и то, что будет завтра-послезавтра - предсказателей разного толка было пруд пруди.
- А они зачем ему? - спросил Фесарион.
- Хочет пригласить отобедать.
- Да ну! - удивился харчевник.
- Шучу… Не знаю. Мое дело маленькое: найти Кимерия и Лида и сказать им пару слов. Все. Ну, так что, подскажешь, где они могут быть?
- Клянусь матерью Кибелой, понятия не имею!
Ивор огорченно вздохнул, махнул рукой (мол, что поделаешь, не свезло) и принялся за еду, потому как его обед уже начал остывать, что было недопустимо - фаршированную сыром рыбину нужно было есть горячей. Тем более Фесарион не пожалел для Ивора щепотки сильфия, а кто ж не знает, что эта травка наиболее ароматна, когда еда подается с пылу с жару.
Он не поверил Фесариону. Слишком много Ивор знал и о самом харчевнике, и про двух неразлучных приятелей, которым столь любезно уединение. Несмотря на свое вполне мирное занятие, Фесарион не забыл прежнее ремесло. Только сейчас он не участвовал в темных делах, а служил посредником между разбойниками и теми, кто скупал награбленное.
Под сенью дремучих лесов возле Борисфена, в степных ярах и лощинах жили не только скифские и иные племена. Там прятались и изгои, по тем или иным причинам изгнанные из своих поселений, беглые рабы и вольноотпущенники, которых привлекала полная свобода и возможность поправить свои дела разбоем. Конечно, и некоторые вполне добропорядочные скифы не брезговали потрепать караван какого-нибудь купца, но царь Иданфирс, правивший скифскими племенами, в случае поимки таких отступников карал их нещадно. Вожди скифов были заинтересованы в торговле с эллинами и другими народами, и по мере возможности охраняли пути следования караванов. Но уж больно дикими и бескрайними были скифские степи, и разбойники всегда ухитрялись найти незащищенный участок.
Грабежом караванов занимались и Кимерий с Лидом - в промежутках между охотой, которая служила прикрытием их неблаговидных делишек. Иначе магистрат уже давно заинтересовался бы деятельностью этих неразлучных бродяг, и тогда их или утопили бы в море, или им пришлось бы бежать в леса и жить дикарями, что для Кимерия и Лида, привыкшим к благам цивилизации, хоть и минимальным, было очень нежелательно.
В свое время Ивор выяснил, что время от времени в тайные бухточки неподалеку от Ольвии заходят галеры, и добро, добытое в разбойных нападениях на купеческие караваны, быстро загружается в их вместительные трюмы. Дальнейший путь галер был неизвестен, но то, что всем этим процессом руководит Фесарион, у Ивора не было сомнений. Он не осуждал харчевника, - каждый зарабатывает себе на хлеб, как может и как ему позволяет совесть, - но держал с ним ухо востро. Стоит лишь намекнуть Фесариону, что ему известны его "шалости", и можно не дожить до утра.
В харчевне вновь появилась Санапи. Она принесла Ивору еще один кувшинчик вина, хотя тот и не просил. Но возражать не стал - хиосское у Фесариона было отменным, рыбину он еще не осилил, а его кувшин уже показал дно. Похоже, Санапи подслушала разговор Ивора с Фесарионом, потому как, ставя кувшин на стол под бдительным взглядом своего мужа и хозяина, она тихо шепнула:
- Врет он… Кимерий и Лид на постое у Хромого Наваза. Знаешь где это?
Ивор на миг прикрыл глаза - конечно, знаю - а затем посмотрел на девушку тем взглядом, который говорит больше любых слов. Девушка зарделась - то ли от радости, то ли от смущения - и поторопилась спрятаться в подсобном помещении.
Хромой Наваз жил на отшибе, за чертой города. Его землянка стояла у самого берега лимана, на небольшой возвышенности. Там же Наваз устроил примитивный причал, возле которого на мелкой волне покачивалась большая лодка. Ольвиополитам она была в диковинку, так как несла косой парус, неизвестный мореплавателям Понта Эвксинского. Но ее хромой хозяин управлялся с этим парусом на удивление ловко, и ни одна рыбачья посудина ольвиополитов не могла сравниться в скорости с лодкой Наваза.
Как и у многих неполноценных граждан Ольвии не греческого происхождения, имя Наваз было прозвищем. В переводе со скифского оно значило "кормчий". Каким образом скиф, сын степей, оказался на "ты" с морем, было загадкой. Поговаривали, что в свое время Наваз имел какие-то дела с таврами, известными морскими разбойниками, но его больше знали как отменного кормчего, хорошо знакомого с течениями в Понте Эвксинском, облегчающими и ускоряющим ход корабля. Таких знатоков, как Хромой Наваз, можно было пересчитать по пальцам, и он имел высокооплачиваемую работу до самой старости.
Но годы взяли свое, и Наваз наконец нашел свою последнюю, тихую гавань в Ольвии. Землянку он соорудил в некотором отдалении от города, хотя ему предлагали землю и в самом полисе, деньги у него были, так что Наваз не бедствовал. Кроме того, он еще занимался и рыбной ловлей - больше для души, нежели для заработка. От одиночества Наваз тоже не страдал - в его просторной землянке кто-нибудь да гостил, большей частью его друзья, такие же морские волки, как и он сам.
Ивор шел к Хромому Навазу и дивился: какое отношение к этому уважаемому мореходу имеют два проходимца? Чем они взяли старика, что он согласился их приютить? И потом, с какой стати Кимерий и Лид стали такими скрытными, что даже ушли из своей землянки? О том, что она нежилая, сообщил Алкиму раб, который искал приятелей до Ивора. Похоже, Кимерий и Лид ограбили какого-то купца из Ольвии и теперь боятся разоблачения. Что ж, тем легче будет задача у Алкима - уговорить их стать проводниками армии персов…
Прежде чем войти в землянку Наваза, Ивор прокашлялся и немного потоптался у порога - чтобы предупредить хозяина о своем приходе; стучать в дверь и закрываться на замок у голытьбы было не принято. А затем решительно толкнул дверь и оказался в полумраке - под потолком было лишь крохотное оконце, практически щель. Едва Ивор хотел произнести приветствие (со света он ничего не видел, но чувствовал, что в землянке находилось по меньшей мере два человека), как тут же застыл словно вкопанный, ощутив у горла острое лезвие ножа.
- Ты кто? - раздался над ухом грубый голос.
- Ивор, - ответил юноша.
- Что тебе нужно?
- Не что, а кто. У меня есть деловой разговор к Лиду и Кимерию.
- Мы тебя не знаем.
- Спрячь нож, узнаешь.
- Говорю тебе, это сикофант, - проворчал из темноты другой голос. - Выведи его из землянки и перережь ему глотку. А то кровью здесь все забрызгает.
- Меня послал Алким, - поторопился сказать Ивор.
Он знал, что обитатели ольвийского "дна" скоры на расправу.
- Алким? - Нож дрогнул, и нажим на горло ослаб. - Что ему нужно?
- Хочет с вами встретиться. Срочно.
- Чтоб его собаки бешеные искусали! - снова раздался сердитый голос из темноты. - Зря мы связались с этим выжигой. Так и норовит обмануть.
Наконец тот, что был с ножом, принял какое-то решение и сказал:
- Лид, зажги коптилку.
Вскоре неяркий желтый свет масляной лампы осветил земляные стены, ушитые связками камыша и глинобитный пол, застеленный травой. В дальнем углу находился топчан, на котором лежал Хромой Наваз - Ивор узнал его сразу. Лицо старика было желтым и сильно исхудавшим. Он еще дышал, но болезнь неумолимо пожирала старого моряка, и жить ему, похоже, осталось недолго. Наверное, Кимерий и Лид приняли на себя роль сиделок, поэтому Наваз и пустил их в свою хибару.
Лид был невысокого роста, плотный и очень смуглый. Кимерий, столь нелюбезно встретивший Ивора, отличался высоким ростом и сильной худобой. Его лицо казалось вырубленным из серого гранита. Длинные черные волосы Кимерия блестели, словно смазанные оливковым маслом, а глубоко посаженые глаза смотрели угрюмо и недоверчиво.
- Откуда нам знать, что тебя послал Алким? - спросил Кимерий. - Может, ты лжешь.
Ивор порылся в складках одежды, достал "дельфинчика" и всучил его Кимерию. Тот посмотрел на монету и одобрительно крякнул. "Дельфинчик" был такой же, как и другие медные монеты Ольвии - на лицевой стороне изображено выпуклое тело дельфина, а обратная сторона плоская, но как раз на ней Алким выбил какую-то надпись. Наверное, это было заранее обусловленный знак.
- Где и на какое время назначена встреча? - поинтересовался Кимерий.
- Алким сказал, что там, где обычно. А время вам известно.
- Понятно. Выпьешь с нами? - Кимерий указал на низенький столик, на котором стоял кувшин с вином и чаши.
Судя по тому, что воды не было и в помине, вино два приятеля пили как скифы - неразбавленным. Ивор невольно содрогнулся, представив, какую бурду ему придется употребить после довольно неплохого хиосского вина Фесариона; он по запаху понял, что Кимерий и Лид пьют самое дешевое ольвийское вино.
"Харчевник в своей стихии, - подумал юноша. - Всучил этим двум проходимцам амфору с местной кислятиной, выдав вино за привозное, которое было в два раза дороже. Впрочем, им и второсортное вино после долгих блужданий по степям и лесам Скифии казалось медовым, привезенным из Тасоса".
- Недосуг, - ответил Ивор. - Спешу. Хозяин дал кучу поручений.
- Ну, как знаешь…
Ивор вышел. Какое-то время в землянке царила тишина, а затем подал голос Лид:
- Подозрительный тип.
- И я так думаю, - после некоторого размышления ответил Кимерий.
- Больно шустрый.
- Угу.
- А теперь еще и многое знает.
- Нужно о нем позаботиться…
- Прежде поговорим с Алкимом, - сказал Лид. - Чтобы он потом не поднял шум.
- Зачем? За свою безопасность только мы в ответе. Алким по глупости может с нами не согласиться. А так все будет шито-крыто.
- Согласен…