Пока мистер Бюхтинг хлопотал о том, чтобы людей Ральфа как можно лучше покормили, сам капитан занял место за накрытым в центре зала большим столом, чтобы, подчиняясь желанию миссис Бюхтинг, отведать поданные блюда. Компанию ему составила при этом сама хозяйка дома. Что касается мисс Элизы, уговорить ее остаться в столовой так и не удалось, хотя капитан Петтоу употребил для этого все свое красноречие. Вообще казалось, что появление капитана не произвело на девушку того приятного впечатления, какого мог ожидать Ральф в подобных обстоятельствах. Элиза сослалась на головную боль, разыгравшуюся у нее от пережитого волнения и страха, и удалилась с Жанеттой Коризон.
- Вы очутились здесь случайно, капитан Петтоу? - спросил, вернувшись, мистер Бюхтинг.
- Нет, - ответил капитан. - Но почему вы не называете меня как прежде, мистер Бюхтинг? Какой я для вас капитан?
- Как вам угодно, - согласился Бюхтинг. - Значит, не случайно, Ральф?
- Совсем наоборот. Несколько дней назад я прибыл в Хотстоун и, естественно, собирался как можно скорее навестить вас. Однако служба не оставляла для этого времени. Сегодня мне предстояло провести рекогносцировку. Кто-то из окрестных фермеров рассказал мне, что видел эскадрон южан, направлявшийся на плантацию "Либерти". Вы, конечно, догадываетесь, что я заставил свою пехоту поддержать моих кавалеристов. С пятью десятками всадников я не рискнул бы явиться сюда - ведь фермер насчитал несколько сотен неприятельских кавалеристов.
- Если бы вы прибыли на полчаса раньше! - с глубоким вздохом промолвил мистер Бюхтинг. - Бедные мои негры!
- Но при вашем богатстве вам не составит труда тут же набрать себе других, - успокоил его Ральф.
- Да разве дело в этом? - с горечью ответил Бюхтинг, печально глядя на капитана.
- Разумеется, я понимаю! - поспешно сказал Ральф. - Думаю, эти южане не причинят беднягам особых неприятностей, разве что сыграют с ними злую шутку, - добавил он. - Уверен, что все ваши негры будут живы.
Мистер Бюхтинг промолчал.
- И ты все-таки собираешься остаться здесь, Вольфрам? - спросила миссис Бюхтинг, кладя руку на плечо мужа. - Неужели печальные события сегодняшнего дня не заставят тебя переменить решение? Сколько же можно искушать судьбу?..
- В самом деле, - вставил свое слово капитан, воспользовавшись минутной паузой, - все кругом удивляются, что мистер Бюхтинг упорно не желает покидать места, которые в самое ближайшее время наверняка станут ареной серьезных военных столкновений. Должен вам прямо сказать, мистер Бюхтинг никто не даст гарантию, что в любой момент плантация "Либерти" не превратится в поле ожесточенной битвы…
- Мы уедем уже этой ночью! - прервал его мистер Бюхтинг и тотчас послал слугу за старшим надсмотрщиком. Потом поднялся со своего места и покинул столовую.
- Прекрасный человек! - заметил Ральф, провожая его взглядом. - Но, увы, упрямый, несгибаемый характер! Просто счастье, что мятежники не захватили его в плен, - похоже, эти глупцы не догадываются, как много тем самым потеряли! Кстати… я не ошибся, миссис Бюхтинг? Мисс Элиза показалась мне сегодня такой расстроенной, такой печальной!
- Тут нет никакой ошибки, - подтвердила хозяйка дома. - Вы совершенно правы. До сего дня Элиза ничего не знала о судьбе Ричарда - мы с мужем намеренно держали ее в неведении, зная о ее расположении к Ричарду. Однако сегодня кто-то прислал ей номер нью-йоркской газеты, где описывается печальная участь нашего молодого друга. Это неожиданное известие глубоко потрясло Элизу.
При упоминании имени Ричарда на лице Ральфа промелькнуло выражение испуга. Правда, он тут же овладел собой и, сделав вид, будто очень взволнован, опустил глаза.
- Нужно совсем не иметь сердца, чтобы сообщить мисс Элизе такую убийственную новость, - сказал он вполголоса, словно сам себе. - Бедный, бедный Ричард! Не могу спокойно слышать о его судьбе. Он так и стоит у меня перед глазами, этот славный парень. Какое подлое убийство - потому что наверняка он убит! Не знаю, как я перенесу все это. Все время ломаю себе голову, как раскрыть это кровавое преступление. Могу представить состояние мисс Элизы - подобные Ричарду встречаются редко, и мне кажется, она его горячо любила. Впрочем, довольно мрачных мыслей! Давайте сделаем все возможное, чтобы побудить мистера Бюхтинга уже сегодня сделать так, как он решил! Здесь ему больше оставаться нельзя. Сегодняшнее нападение - всего лишь прелюдия того, что произойдет завтра. Только в Нью-Йорке вы будете в безопасности. У меня душа будет не на месте, пока не узнаю, что вы все уже там.
Миссис Бюхтинг поблагодарила его за участие и отправилась к дочери.
Спустя два часа у подножия лестницы, выходившей во двор, стояли три экипажа: один - для семейства Бюхтинг и мисс Коризон, второй - для самых любимых слуг, третий экипаж был заполнен вещами, без которых в дороге никак не обойтись. Брать с собой что-то сверх этого не требовалось, ибо в Нью-Йорке мистер Бюхтинг имел полностью обставленный дом. Произведения искусства, находившиеся на плантации "Либерти", были тщательно упакованы и спрятаны в надежном месте - под сводами каменного подвала. На плантации пришлось оставить одного из надсмотрщиков и нескольких слуг, которым надлежало следить за сохранностью особняка. Лошадей и коров мистер Бюхтинг велел перегнать на север, в имение одного крупного фермера, с которым его связывали добрые отношения.
Для защиты от возможного нападения Ральф Петтоу оставил Бюхтингам два десятка всадников, которым следовало сопровождать экипажи до ближайшей железнодорожной станции. Некоторое время он сам провожал отъезжающих, но вскоре распрощался с ними до встречи в Нью-Йорке. Что касается пехотинцев, они уже двигались в направлении Хотстоуна другой дорогой. Теперь капитан следовал за ними с остатками своей кавалерии.
- Черт возьми! - неожиданно воскликнул он примерно на полпути. - Я совершенно забыл сообщить мистеру Бюхтингу кое-что чрезвычайно важное. Придется возвращаться и догонять его. Сержант Смит, ведите людей в Хотстоун! Дорогу вы знаете не хуже меня. Увидимся завтра утром.
Ральф повернул лошадь, и совсем скоро от небольшого отряда его отделяли значительное расстояние и ночной мрак. Скакал он теперь медленнее, но не вслед за экипажами мистера Бюхтинга, а приблизительно в том направлении, где находилась плантация "Либерти".
Капитан остановился возле небольшой хижины на склоне горы и привязал лошадь к молодой березке. Затем вынул револьвер, подкрался к хижине и постучал в дверь. Ответа не последовало, однако Ральфу показалось, что изнутри донесся какой-то шорох. Он постучал еще раз и спросил, кто там есть. Вторично не получив ответа, капитан толкнул дверь и осторожно заглянул внутрь.
В хижине царил непроницаемый мрак. Ответом на очередной вопрос Ральфа, есть ли в хижине живая душа, вновь было молчание, поэтому он вытащил из кармана и зажег маленький потайной фонарь, свет которого окончательно убедил капитана, что хижина пуста. Однако Ральфа это, похоже, не вполне успокоило. Он посветил во все углы.
- И все-таки пахнет человеческим духом, - бормотал он себе под нос. Не обнаружив, несмотря на тщательные поиски, ничего подозрительного, Ральф уселся на деревянный чурбак, погасил фонарь и стал ждать в окутавшей его темноте, что будет дальше.
Не прошло и нескольких минут, как до его слуха донесся топот копыт. Неизвестный всадник направлялся, видимо, прямо к хижине. Ральф слышал, как лошадь остановилась совсем рядом и тут же раздались тяжелые шаги. В дверь постучали.
- Святой Джефферсон! - со смехом отозвался Ральф.
- Святой Дэвис! - в том же тоне ответил снаружи громкий голос.
Ральф зажег свой фонарь и направил на позднего гостя.
Это был крупный, рослый человек в мундире тех самых ополченцев-южан, которые всего несколько часов назад вызвали такой переполох на плантации "Либерти" и причинили столько волнений мистеру Бюхтингу. Короче говоря, перед Ральфом собственной персоной предстал предводитель этих кавалеристов капитан Стонтон, довольно молодой и недурной лицом, черты которого несли на себе отпечаток давних пагубных страстей и многочисленных жизненных невзгод.
- Ты уже здесь, Ральф? - воскликнул он, протягивая капитану руку. - Вот уж никак не ожидал. Я мчался во весь опор и рассчитывал опередить тебя. Тем лучше! Ну и денек сегодня выдался! Мои молодцы чуть не разорвали меня на куски за то, что им пришлось сматываться с плантации "Либерти", не заглянув как следует в подвалы и погреба. Черт возьми! Надо было видеть физиономию твоего приятеля, когда мы нагрянули в его захолустье!
С этими словами он, то и дело охая и кряхтя, уселся на другой чурбак напротив Ральфа, вытянул ноги, как это обыкновенно делают люди после долгой и утомительной поездки верхом. Потом извлек из кармана походную фляжку, сделал большой глоток и протянул ее Ральфу.
- Спасибо! - отказался тот. - Я славно поужинал ивыпил у моего друга Бюхтинга и пока ничего не хочу! Да и потом, у меня тоже есть с собой… Ну, Стонтон, он до сих пор никак не может прийти в себя после всей этой истории! Думаю, когда его не видят, он проливает горькие слезы, оплакивая потерю своих черномазых. Дело тут, конечно, не в деньгах, а в том, что он лишился своих любимцев.
- Неужели это и впрямь не дает ему покоя? - удивился Стонтон. - А может, тут сплошное надувательство, может, он просто прикидывается аболиционистом, чтобы втереть очки всем этим болванам, рассуждающим у вас на Севере о гуманности?
- Нет, ты его плохо знаешь, - ответил Ральф. - В своем роде это цельный характер, и его чертовски мало волнует, что скажет о нем чернь. Но голова у него забита всяким гуманизмом и прочей чепухой, и это делает его опаснее самого ярого крикуна в конгрессе или сенате.
- Черт бы его подрал! - вскричал Стонтон.
- Аминь! - согласился Ральф. - Для начала с него хватит. Кто знает, суждено ли ему когда-нибудь снова увидеть свою любимую плантацию. Разумеется, я от души благодарен тебе, Стонтон, и в доказательство держи настоящую гавану. Такую не стыдно предложить и самому Джефферсону Дэвису!
Некоторое время оба молча курили.
- Славная сигара, - удовлетворенно заметил Стонтон, - смотри-ка, вся хибара благоухает. А перед этим воняло черномазым.
- Тебе тоже показалось? - спросил Ральф. - Когда я вошел, почувствовал запах, словно здесь побывал какой-нибудь ниггер.
- Ты все осмотрел? - заволновался Стонтон, быстро оглядываясь вокруг.
- Ты еще спрашиваешь! - ответил Ральф. - Все в порядке. Верно, какой-то беглый негр успел побывать здесь до нас. Что ты, кстати, собираешься делать с черномазыми мистера Бюхтинга?
- Не имею понятия! Пусть в Ричмонде решают, если только кто-то из этих собак доберется туда живым! - воскликнул южанин. - Должно быть, их продадут тому, кто больше заплатит, а если кто попробует смыться, получит пулю в лоб!
- Мистер Бюхтинг совсем не прочь, как я понял из его слов, отправиться на Юг и снова забрать их себе, - заметил Ральф.
- Пусть только явится! - вскричал Стонтон. - Мы живо облегчим его карманы на миллион-другой. Если бы ты не написал мне, чтобы не трогать пальцем ни его, ни его семейку, я уже сегодня захватил бы его с собой. Жаль, квартеронка ускользнула от нас! Такой лакомый кусочек! Черт побери!
- Для меня важнее всего было успеть, - объяснил Ральф. - Сейчас мне благодарны, что я прибыл вовремя, а приди я слишком поздно, мне бы этого не простили. А что касается красотки мисс Коризон, давай оставим ее до другого раза, Уилл!
- Ты, конечно же, приберегаешь ее для себя! - заподозрил Стонтон.
- Нет, не угадал! - ответил Ральф. - У меня совсем другие планы.
- Мог бы поделиться ими и со мной, - с укором заметил капитан. - Ведь я так ничего и не знаю, кроме того, что ты написал мне. Твою просьбу я исполнил точь-в-точь: напал вечером на плантацию "Либерти", увел черномазых и напугал хозяев, этих Бюхтингов, угрожая захватить с собой и мисс Коризон, пока не явился ты и не сыграл роль неожиданного освободителя. Но ведь для чего-то тебе это потребовалось!
- Конечно. А раз уж я уверен, что ты будешь держать язык за зубами, и готов щедро - насколько это в моих силах - вознаградить твое молчание, ничто не мешает мне рассказать тебе в общих чертах о своих намерениях, - ответил Ральф, невозмутимо попыхивая сигарой. - Как ты, наверное, уже убедился, мистер Бюхтинг очень богатый человек, один из самых состоятельных в Америке, а это кое-что значит. Откуда у него такое богатство, точно не знаю. Кажется, с этим связана какая-то необычная история: ходят слухи о некоем архимиллионере, который оставил в наследство Бюхтингу часть собственного состояния. Бюхтинг чрезвычайно богат - в Нью-Йорке, в конторе мистера Эверетта, нам известно об этом лучше кого бы то ни было. Вскоре после того, как он перебрался сюда из Нью-Мексико или Калифорнии, где его сестра замужем за таким же богатым землевладельцем, доном Толедо, он встретился с мистером Эвереттом; впрочем, они, должно быть, знали друг друга прежде. Мой старый дядюшка и мистер Бюхтинг сделались закадычными друзьями и, пока мистер Бюхтинг проводил зиму в Нью-Йорке, виделись каждый день. Поскольку я тоже член семьи Эверетт, как и мистер Ричард, который теперь мертв, мы оба, разумеется, очень часто бывали у Бюхтингов и, как говорится, росли вместе с мисс Элизой. Эта мисс Элиза - единственная дочь в семье. Остальные дети умерли, с чем мистер Бюхтинг никак не может смириться, потому что у него, несмотря на внешнюю суровость, очень мягкое, чувствительное сердце. Все дело в том, что его предки были немцами… Иными словами, мисс Элиза, возможно, самая богатая наследница как в Северных, так и в Южных штатах. Это говорит о многом, дорогой Уилл, а тебе известно - в денежных делах я ошибаюсь редко. К тому же мисс Элиза очень красива. Ну да ты сам ее видел…
- Верно, видел, но не сказал бы такого - по мне, эта мисс Коризон лучше, - вставил Стонтон.
- Может быть, и так, - согласился Ральф, - но, во всяком случае, для миллионерши она еще и очень хороша собой. Найдется немало таких, кто с радостью взял бы ее в жены без всякого приданого. Я и сам бы не отказался, потому что люблю ее… Впрочем, этот лакомый кусочек был не про меня - это я прекрасно сознавал. Судьба распорядилась так, что этим счастливчиком должен был стать, судя по всему, какой-то безродный Ричард, приемный сын мистера Эверетта. Мне уже было известно, что именно его дядюшка назначил наследником очень большой части своего состояния. К тому же я заметил, что мисс Элиза предпочитает его мне: ей нравился этот белокурый мечтатель, да и у ее родителей он ходил в любимчиках. Меня они все не очень-то жаловали, хотя я вел себя безупречно. Вероятно, чувствовали во мне прирожденного аристократа, южанина, заклятого врага этих подлых янки, к которым они сами принадлежали. Так что все мои старания вызвать к себе интерес у подрастающей мисс Элизы были напрасны из-за расположения, какое она питала к Ричарду. Однако случай убрал с моего пути главное препятствие. В марте этого года по дороге на плантацию "Либерти" Ричард необъяснимым образом исчез - по всей вероятности, был убит. Ни одна живая душа не ведает, как это произошло…
- Тебе тоже ничего не известно об этом исчезновении? - с подчеркнутым удивлением спросил Стонтон.
- Как ты мог подумать такое? Я в подобные игры не играю! - пожав плечами, ответил Ральф. - Короче говоря, парня больше нет, и с этого времени путь к сердцу Элизы для меня открыт. Правда, мне приходится действовать с величайшей осторожностью. Главная героиня этой истории, мисс Элиза, недолюбливает меня. В том, что она любила Ричарда, больше нет никаких сомнений. Это выяснилось после смерти парня: родители даже утаили от нее, что он пропал. Поэтому, чтобы добиться ее, нужно запастись терпением. Мне пришлось искать способ завоевать благосклонность ее родителей, а если повезет, и самой Элизы. Вот тогда у меня и созрел план, который мы сегодня сообща осуществили. То, что тебе пришлось увести черномазых, - не более чем моя прихоть: терпеть не могу цветной крови. Важнее всего было напугать семью и позволить мне в подходящий момент сыграть роль ангела-спасителя. Кроме того, я задумал удалить мистера Бюхтинга со всеми домочадцами с плантации "Либерти". Старый упрямец, несмотря на вспыхнувшую войну, собирался остаться здесь, а это нарушало мои планы. Я хотел иметь его вместе с красавицей дочерью у себя под боком, в Нью-Йорке, куда вернусь, как только выйдет срок моего призыва. Позже я устроюсь там в военном бюро, где вам будет от меня больше пользы, чем здесь, в прериях. Теперь ты знаешь мои замыслы. Сегодня нам повезло - семейство Бюхтинг просто засыпало меня благодарностями. Только сама мисс Элиза держалась все еще довольно чопорно и неприступно, но это пройдет - в Нью-Йорке я поведу себя совершенно иначе и использую более надежные и безотказные средства. Думаю, ока будет моей, и тогда ты станешь богачом.
- Что ж, будем надеяться' - обрадовался Стонтон. - А пока не худо бы разжиться дюжиной-другой золотых монет. У нас с этим делом совсем туго. У тебя, верно, есть кое-что при себе при вашем-то богатстве?
- Этого достаточно? - осведомился Ральф, вручив ему столбик монет, извлеченный из кармана.
- Сколько здесь? - спросил Стонтон, взвешивая деньги на ладони.
- Пятьдесят штук, - ответил Ральф.
- Значит, двести пятьдесят долларов золотом? - переспросил южанин, пряча вознаграждение в карман. - Будем считать, что это аванс. Черт возьми! - спохватился он вдруг. - Сколько времени проболтали, и все о наших с тобой личных делах! Давай займемся главным! Как там у вас с войсками и что вы замышляете против нас?
Сведения, которые Ральф Петтоу, капитан федеральных войск, сообщил капитану ополчения Южных штатов, не оставляли ни малейшего сомнения в том, что этих двух офицеров противоборствующих армий связывали не только личные интересы. Эти сведения убеждали, что Ральф Петтоу самым беззастенчивым образом предавал свое отечество. Он указал южанину все слабые стороны федеральных войск, располагавшихся под Хотстоуном, а также рассказал в общих чертах о планах генералов Севера. Капитан Петтоу принадлежал к числу тех, к сожалению, многочисленных негодяев, которые, находясь на Севере, разделяли взгляды южан и, предавая дело, которому якобы служили, способствовали осуществлению планов Юга и тем самым подвергали Северные штаты величайшей опасности…
Стонтон тщательно записал все сообщенное Ральфом, потом взглянул на часы и поднялся.
- Ну, прощай, Ральф! Уже три часа, а к рассвету я должен быть в Бингстауне. Боюсь, как бы мои кавалеристы не наломали без меня дров. Когда снова увидимся? Смотри, поосторожнее со связными. Не на каждого можно положиться.
- Я знаю своих людей, - ответил Ральф, тоже вставая со своего чурбака. - Разумеется, я буду осторожен, ведь я рискую головой!
- Если увидишь Алисона, передавай привет, - сказал Стонтон.