- Но никто не знает, когда он вернется, последний провозгласивший себя Махди умер более пятнадцати лет назад, - заключил Геркулес.
- Однажды вернется, - ответил шейх, нахмурив лоб.
- Нам кое-что нужно от вас. Наши верблюды истощены, наш проводник не знает языка нубийцев, и, кроме того, нам нужно восстановить запасы воды и провизии. Вы не могли бы помочь нам в этом? - спросил Геркулес, пытаясь сменить тему.
- Долг каждого доброго мусульманина помогать своему ближнему, - улыбнулся шейх.
Наши путешественники уже знали, что означает эта улыбка - предстояла торговля.
18
Бербер, 10 декабря 1914 года
На следующий день они отправились в Нубию. Шейх советовал им отложить путешествие на несколько дней, но им не хотелось терять время. Самум усиливался, и они могли застрять в этом городе, открытом всем ветрам. Ветер нес желтоватую пыль, отчего путешественники впадали в странное лихорадочное состояние, осложнявшее их путешествие с первых дней. У них болело все тело, в особенности конечности, они потеряли аппетит, а жажда стала невыносимой.
Но несмотря на эти трудности, караван продвигался быстрее. Геркулес поменял верблюдов на ослов - хотя и маленьких, но сильных, да и двигались они быстрее. Неудобство состояло в том, что они потребляли значительно больше воды. Алиса и Джамиля предпочли мужскую одежду и сели на своих ослов верхом. Встретить западного человека в тех местах было делом необычным, и путешественницы были похожи скорее на молодых безбородых юношей, чем на двух дам в мужской одежде.
По мере их продвижения на юг, климат становился мягче. Жара спала. Самум прекратился. Ему на смену пришел легкий прохладный ветерок. Небо покрывали облака, а пение птиц нарушало монотонность беззвучия пустыни.
Караван пересек реку Атбара и вышел к Белому Нилу. Он был не так полноводен, как в нижнем течении, хотя течение было более мощным, поднимающим на своем пути песок. Путешественники увидели первых гиппопотамов, газелей, гиен и диких ослов - Африка менялась прямо на глазах.
Первые поля кукурузы и сорго свидетельствовали о том, что земля здесь плодородна и более добра к своим обитателям. Путешественники купили хлеб из муки дурры, чтобы внести некоторое разнообразие в рацион. Геркулес охотился с новой винтовкой, и путники совершенно забыли и о своих преследователях, и о причине, которая заставила их пересечь половину континента.
Когда путешественники достигли Абиссинии, дожди совершенно изменили пейзаж, превратив его в цветущий сад.
19
Мероэ, 814 год, седьмой год правления Нерона
Увидев черные пирамиды, Клавдий повалился на оранжевый песок, покрывавший все вокруг. Двое преторианцев рухнули на колени рядом с ним и благодарили бога Марса за то, что он дал им сил дойти до города нубийцев.
К ним приблизились два воина Мероэ. Их колоссальный рост, золотые доспехи и хитоны из леопардовой шкуры произвели большое впечатление на римлян: в течение многих месяцев они видели только пустынные земли и умирающих от голода крестьян, которые делились с ними последними кусками хлеба. Римляне отвели их к своему начальнику, и, когда тот объяснил им цель своей миссии, воины заверили его, что через несколько дней он будет принят фараоном.
После грандиозного пиршества римляне удалились в предоставленные им помещения, однако Клавдий никак не мог позабыть свой сон, поэтому вышел во внутренний дворик насладиться свежестью прекрасного сада. Там, сидя у одного из фонтанов, он услышал осторожные шаги. Кто-то приближался к нему со спины. Клавдий обнажил свой меч и приставил его к шее незнакомца, лицо которого скрывал широкий капюшон. Когда же незнакомец приподнял капюшон, римлянин увидел татуированные руки и позвякивающие браслеты на предплечьях.
- Римлянин, не бойся. Я кандака, жрица бога Амона, - произнесла нежданная гостья.
Клавдий опустил меч и некоторое время смотрел на женщину с тонкими чертами лица. Она напомнила ему изящные изваяния цариц в египетских храмах. Жрица предложила ему сесть и сама присела рядом.
- Мало кто приходит из низовьев Нила на наши земли. Тебя, должно быть, привело сюда важное обязательство перед твоим царем. - Голос женщины звучал размеренно и мелодично.
- Несомненно, моя госпожа. Я пришел сюда по приказу Нерона, нашего любимого молодого цезаря, - ответил Клавдий, успокаиваясь.
- Наши царства много раз сражались друг против друга. Когда-то Рим ушел с земель, граничащих с Мероэ, устрашившись наших войск.
- Я пришел с известием о мире.
- Мир? Между людьми не может быть мира. Бывает только перемирие между войнами, - грустно проговорила кандака. - Нерону нужна тайна "Сердца Амона".
20
Гозерахуп, 14 декабря 1914 года
Путешествие, казалось, подходило к концу. Через несколько дней они окажутся у ворот Мероэ, древней столицы нубийцев. Гозерахуп - это бедный, заброшенный город у слияния реки Атбары с Нилом. Он был омерзителен. Грязные улицы наводняли полуголые дети. Алисе и Джамиле представилась возможность наблюдать деградацию и дегенерацию этих бедных людей. После дня отдыха женщины оделись как богатые дамы и отправились на рынок в надежде найти кое-что из полезных вещей, утраченных во время путешествия по пустыне. За ними сразу же увязалась девочка лет четырех; но она ничего у них не выпрашивала. Когда они обратились к ней, женщина, которая, по-видимому, была ее матерью, сказала, что им нельзя прикасаться к ней, поскольку девочка готовилась к священному обряду, поэтому могла делать все, что ей захочется, не спрашивая разрешения у родителей. Проведя рядом с девочкой целый день, женщины поинтересовались, что это за церемония, и их отвели в отдельно стоявшую хижину, в которой находилось очень много женщин. Спертый воздух смягчали запахи ароматных трав, которые кипятились в воде. Но и в темноте среди женщин Алиса разглядела девочку, обнаженную ниже пояса.
- Что они собираются делать? - спросила Алиса Джамилю.
Принцесса пожала плечами. Девочка легла на пол посредине помещения, и по приказу матери несколько женщин начали массировать девочке руки, плечи и ноги.
Алиса почувствовала, как у нее пересохло в горле. У нее было предчувствие, что сейчас произойдет что-то ужасное, но ей не хватало сил, чтобы выйти из этой лачуги.
Какая-то старуха достала нож, и массаж превратился в самые что ни на есть жуткие пытки. Старуха начала разрезать что-то между ног жертвы, и девочка, корчась от боли, умоляла мать остановить истязания. Когда пытки кончились, старуха показала матери рану, чтобы та одобрила ее работу. Старуха осушила рану миррой и накрыла листьями акации.
Алиса поднялась и, пошатываясь, вышла из лачуги. Джамиля последовала за ней.
- Ее искалечили с согласия матери, - проговорила в ужасе Алиса.
- Я слышала о подобной практике, но никогда не видела. Алиса, это не имеет ничего общего с исламом, это дикие обычаи диких людей.
- Это какой же страх должны испытывать мужчины перед женщинами, чтобы обращаться с ними таким образом, - выдохнула Алиса и попыталась поймать взгляд Джамили. На какое-то мгновение их взгляды встретились, а затем женщины поспешили смешаться с толпой.
Прежде чем покинуть город и начать последний этап своего путешествия, Геркулес нанял двух молодых мусульман. Купил снова верблюдов, которые были более приспособлены для езды верхом. Седовласый нубиец Башит, их погонщик, хотя и был стар, но говорил на английском языке; он рассказал путешественникам, что сражался на стороне Гордона в битве против последователей Махди.
Несколько дней шел дождь. Проливной, назойливый и бесконечный. Путешественники оставили позади Атбару, а в ночь перед их прибытием в Мероэ дождь прекратился. Слуги развели большой костер и путешественники расселись вокруг него, чтобы обсушиться.
Лицо Алисы светилось в отблесках пламени. Линкольн подошел к ней сзади и набросил на нее накидку. В последние недели путешествия он опять предпринял попытки сблизиться с ней. За несколько месяцев до путешествия по Австрии и Германии, они почти никогда не оставались наедине, однако неожиданное появление Джамили отдалило их от Геркулеса и сблизило друг с другом. Линкольн сел рядом с Алисой, понимая, что одно ее присутствие повергало его в состояние эйфории, такой, которой он никогда раньше не испытывал.
- Я рад тому, что провел это путешествие рядом с тобой. Если и есть в мире кто-то, рядом с кем я чувствую себя счастливым, так это ты, - произнес он, глядя на веснушчатое лицо Алисы.
- Спасибо, Джордж. - Алиса взяла его за руку. - Мысль, что ты рядом, успокаивает меня.
Она положила голову на плечо Линкольну, и тот затаил дыхание, почувствовав, как учащенно забилось его сердце, а по руке побежали приятные волны.
Геркулес под руку с Джамилей подошел к костру. Они расположились по другую сторону огня и наблюдали за Линкольном и Алисой. Старик Башит подбросил хвороста - и огонь запылал с новой силой.
- Башит, ты из Атбары. А приходилось ли тебе бывать в Мероэ?
- О да, господин. Мероэ - это город привидений. Там остались только развалины да черные пирамиды на берегу Голубого Нила, - ответил старик, глядя потерянным взглядом на огонь.
- Мероэ - красивый город? - поинтересовалась Алиса.
- Он прекрасен, госпожа. Черный бриллиант в сердце Нубии. Вы знаете историю Мероэ? - спросил в свою очередь старик.
Все отрицательно покачали головой. Башит сел верхом на походный стул, как это делали многие поколения его предков, и начал свой рассказ:
- Одной из самых знаменитых кандак Мероэ была Аманирена.
- Кем? - переспросил Линкольн.
- Так звали цариц Мероэ. В отличие от других царств, здесь правили женщины, передавая власть своим дочерям, - пояснил Башит.
- Мне нравится Мероэ, - сказала Алиса и широко улыбнулась.
- На долю Аманирены выпало немало трудностей. В течение многих лет она вместе со своим мужем, царем Теритекасом, воевала против римлян, но царь в сражении погиб, и на престол взошел один из его сыновей - Акинидад, он стал править со своей женой Аманишакете, - продолжил старик.
- Не знал я, что римляне так далеко продвинулись на юг, - заметил Геркулес.
Старик кивком головы подтвердил свои слова, встал и заговорил снова:
- Борьба между Римом и Мероэ началась в результате вторжения римского правителя Египта в Нубию и на земли Фив.
- Просто поразительно, как только в народной памяти сохраняются все эти подробности, - удивился Геркулес.
- Нет, я слышал эту историю из уст одного белого человека, большого любителя руин, - ответил старик и улыбнулся.
- Очевидно, это египтолог, - вступил в разговор Линкольн.
- Я и не знал, что он так называется.
- Как его зовут? - спросила Алиса.
- Его зовут Гарстанг, господин Гарстанг. Он уже несколько лет живет в Мероэ. Вы его не знаете?
- Нет, не знаем, - ответил Линкольн. - Он британец?
- Да.
У Джамили от страха по спине побежали мурашки. А что, если этот человек знает легенду о "Сердце Амона"? Могут возникнуть проблемы. Она взяла на себя обязательство, рассчитывая на то, что никто не встанет на ее пути. И сюда она пришла не для того, чтобы умереть здесь.
- Как мне сказал Гарстанг, Фивы были центром восстаний на юге Египта во времена правления династии Птолемеев. Думаю, что это были какие-то греческие фараоны, и римляне постарались быстро взять Нубию под свой протекторат. А Фивы были городом-базой, откуда римляне намеревались покорить остальную часть Нубии. После завоевания этих земель римский наместник был провозглашен царем Куш, а потом он своей властью назначил правителем Фив принцепса. Тогда же на острове Филы в ознаменование победы была возведена статуя Августу. Хотя теперь в этих местах нет ни одной римской статуи, во всяком случае, я их не видел, - шутливо закончил старик.
- Ты нас очень удивил. Римляне воевали в таком отдаленном и труднодоступном регионе, - заметила Алиса, время от времени наблюдавшая за странным выражением лица принцессы. - Джамиля, а ты знала эту историю?
Та побледнела и ответила не сразу.
- Нет.
- Не поведал ли ее тебе твой раб-евнух? - допытывалась Алиса.
- Откуда ему было знать эту историю? Он был всего лишь рабом, - раздраженно ответила Джамиля.
- Не думаю, что эта история была известна хоть кому-нибудь, - заговорил старик. - Народ здесь темный. Я изучал английский язык в миссионерской школе в Хартуме. Мне преподавали историю, математику и религию. Но здешние люди читать не умеют и ничего не знают о древних руинах Мероэ, смею вас заверить.
Геркулес вопросительно взглянул на Алису. Ее недружелюбное отношение к Джамиле вызывало тревогу. Он понимал, что последние недели проводил мало времени со своей приемной дочерью, но решил, что сближение с Линкольном компенсирует ей его отсутствие.
Старик посмотрел на чужеземцев, снова сел и продолжил свой рассказ:
- Некоторое время спустя Аманирена со своим сыном Акинидадом напала на римское войско, которое располагалось у границ. Легионы были слишком далеко, чтобы оказать им помощь. Ближайший римский гарнизон находился в Аравии. Аманирена захватила Сиену, Элефантину и Филы. Жителей обратили в рабство, а статую Августу снесли. Царица Мероэ обрушила на своих врагов все неистовство Амона. В ответ на дерзость, проявленную царицей…
Рассказ прервал шум, который всех насторожил. Геркулес поднял винтовку, лежавшую рядом с ним, и прицелился в темноту. В этих местах по ночам нередко совершали набеги львы. Алиса взяла свою винтовку, а Линкольн вынул пистолет из внутреннего кармана. Все хранили молчание, ожидая, когда шум повторится, но слышали лишь завывание усиливающегося ветра.
- Господин, - шепотом сказал старик, - это лев.
- Откуда ты знаешь? - спросил Геркулес.
- Ветер донес до него наш запах.
Геркулес подал знак, и двое слуг зажгли несколько смоляных факелов, чтобы осветить стоянку.
- Не делайте этого, - предупредил старик. - Он сможет видеть нас, а мы его - нет. Если его не раздражать, он уйдет. Люди не являются его излюбленными жертвами.
Старик еще не закончил говорить, как тишину ночи пронзило страшное рычание. Поворачиваясь, Геркулес заметил, как в сторону Алисы и Линкольна бежит огромная кошка. Алиса прицелилась в животное, но замешкалась на какое-то мгновение. Это мгновение показалось Геркулесу вечностью. И только в момент прыжка нападающего Алиса выстрелила в зверя в упор. Лев глухо упал на пыльную землю, слабо рыкнул и испустил дух.
- Бог мой! - воскликнула Алиса, опуская винтовку. - Я подстрелила льва.
21
Мероэ, 16 декабря 1914 года
Солнце поднялось и осветило вершины черных пирамид. По мере приближения к городу путешественниками овладевали грустные мысли, которые обычно навевает вид покинутых городов. Заборы и стены, испытавшие на себе разрушительное воздействие времени, статуи на песке, мертвая тишина опустошения.
Верблюды остановились перед руинами. Никто из путешественников не проронил ни слова. Всего несколько месяцев назад они восхищались великими, ни с чем не сравнимыми творениями Гизы, но очарование Мероэ было иного свойства: то, что это творение рук человеческих - не вызывало сомнений. Черные пирамиды высотой немногим более двадцати метров довольно бесхитростны по форме, но полны внутреннего содержания.
Караван двинулся дальше, в обитаемую часть города, оставив позади могилы. Первое, что попалось путникам там на глаза, - развалины крепостной стены, большой храм и другие, меньшие по размерам, святилища. Рядом с большими колоннами они увидели небольшой бивак из трех палаток. Перед одной из них сидел человек в очках, лет сорока и спокойно что-то читал. У него была жидкая бороденка и гладкие, зачесанные на одну сторону волосы. Услышав приближающиеся шаги, он поднял голову. Появление незнакомцев его не удивило. По крайней мере, он этого не показал. Мужчина осторожно закрыл свою книгу, положил ее на стоявший рядом маленький столик и поднялся. Путники увидели на нем короткие штаны, рубашку с карманами, сапоги с короткими голенищами и толстые носки. Мужчина легким наклоном головы приветствовал прибывших.
- Добро пожаловать, да благословит вас Господь, - произнес с улыбкой египтолог.
- Добрый день, господин Гарстанг, - проговорил Геркулес, спешиваясь с улегшегося верблюда.
Затем он подошел к мужчине и обменялся с ним крепким рукопожатием. Алиса приветствовала мужчину взмахом руки, за ней то же сделали Линкольн и Джамиля.
- Не ожидал такого приятного визита. В этих краях редко когда увидишь людей с Запада. Фактически здесь никто не появлялся со времени последней французской экспедиции. А вы не французы, не так ли? - поинтересовался господин Гарстанг.
- Нет, мы люди разных национальностей. Сеньорита Манторелла - испанка, как и я. Геркулес Гусман Фокс к вашим услугам.
- Очень приятно.
- А это наши друзья и товарищи - принцесса Джамиля, венгерка по происхождению, но выросла и была воспитана в Стамбуле, а также мой верный друг Джордж Линкольн, один из самых проницательных детективов Соединенных Штатов.
- Очень приятно познакомиться с такой знаменитостью, как вы, именно здесь, в Египте, - приветствовал египтолога Линкольн.
Мужчина улыбнулся:
- Мои исследования крайне скромны. Я всего лишь увлечен исследованием истории черных фараонов. Однако, пожалуйста, перекусите сначала, чем Бог послал. Немного кофе и ржаной хлеб. Мои слуги сейчас приготовят вам. После столь длительного путешествия вы наверняка убедились в том, что Африка - континент чарующий, но дикий.
Путешественники поставили несколько стульев и сели рядом с египтологом. Руины Мероэ осветили первые лучи солнца.
- Красиво, правда? Здесь человеком овладевает чувство глубокого умиротворения. Люди, которые построили этот город, оставили нам великое наследие, но самое худшее, что с ними самими произошло, уже исчезло. Насилие, война, честолюбие - ныне все это похоже на песок, который ветер собирает у стен. Все стало прахом.
Геркулес подпер голову, поставив локти на колени. Легкий ветерок освежил ему лицо, и путешественник попытался представить себе город полным жизни.