- Он был другом Кортеса и поначалу исполнял роль курьера между Кубой и Испанией, доставлял письма жене Кортеса. Как бы то ни было, Кортес понял, что король Карл и инквизиция намерены забрать у него добычу и отлучить его от церкви. Поэтому он поручил Ульоа увезти золото и драгоценные камни, отобранные у короля ацтеков Монтесумы в городе, который теперь называется Мехико, и спрятать сокровища от посторонних глаз. Никто ничего не знает наверняка, но считалось, что испанец отплыл из Акапулько на трех маленьких кораблях, построенных специально для этой экспедиции. Они направились на север по проливу, который мы теперь называем Морем Кортеса, а имя ему дал Ульоа в честь своего господина. Добравшись до оконечности Калифорнийского полуострова, они обнаружили, как считают некоторые исследователи, прежнее устье реки Колорадо. Там Ульоа оставил два своих корабля и на третьем, самом большом, где находились сокровища, поплыл вверх по реке в поисках подходящего тайника. Но прежде, чем ему удалось осуществить свои намерения, началось довольно сильное землетрясение - разлом Сан-Андреас находится всего в нескольких милях отсюда - и со стороны Моря Кортеса налетела мощная приливная волна высотой почти в сорок футов. Оба судна, оставшихся в устье реки, не пострадали, но корабль с сокровищами выбросило на берег, почти за сотню миль. Когда вода отступила, корабль остался на суше, посреди пустыни - тогда это место называлось Солтон-Синк, солевой бассейн вроде Солт-Лейк-Сити, но расположенный ниже, чем Долина смерти. Корабль оказался наполовину похороненным в песке. Ульоа вместе со своими людьми завершил дело, начатое гигантской волной, и вернулся пешком к двум оставшимся кораблям. Так родилась легенда о затерянном в пустыне корабле. Несколько раз, когда происходило смещение песков, корабль видели. В тысяча девятьсот шестом году обрушилась часть ирригационного канала, построенного на реке Колорадо в долине Империал, и в течение двух лет Солтон-Синк оставался затопленным. Под водой оказалось почти четыреста квадратных миль, прежде чем поток удалось остановить. С тех пор эта территория находится под водой и с каждым годом все сильнее загрязняется.
- Но я все еще не вижу связи с найденной тобой картой, - заметил Брини Хансон, закуривая сигарету с ароматом гвоздики.
- Я полагаю, что Ульоа взял с собой астронома майя, - сказала Финн. - Это единственная теория, объясняющая все. Существует более сотни звезд, которые можно использовать при навигации; майя знали около пятидесяти, а также пути прохождения Луны, Солнца и Венеры по ночному небу. Располагая достаточным количеством опорных точек, показанных на начертанной на стене карте, определить нужное место не так уж сложно.
- Ты хочешь сказать, что создала компьютерную модель карты со стены в пещере? - спросил Билли.
- Совершенно верно, - кивнула Финн. - Я сравнила модель ночного неба над Юкатаном с моделью ночного неба над Морем Кортеса в тысяча пятьсот тридцать девятом году, когда Ульоа совершил свое путешествие, и нынешним расположением звезд. Тридцать три градуса северной широты и сто пятнадцать градусов западной долготы. Просто.
- Просто для тебя, - пробормотал Билли.
- И мы находимся именно в этом месте? - уточнил Гвидо.
- С точностью до сотни ярдов, - сказал Брини. - Портативный гидролокатор бокового обзора показывает большую массу металла прямо под нами. Глубина здесь всего восемнадцать футов.
- Ты действительно думаешь, что это корабль с сокровищами? - скептически спросил Билли. - Ты рассказывала, что в тысяча девятьсот шестом году были затоплены целые города.
- Все равно стоит проверить, - сказала Финн, пожимая плечами.
- Только давайте не будем тянуть, - поморщившись, предложил Гвидо. - В жизни не дышал такой мерзостью.
Голландец был прав. Температура воздуха повысилась до тридцати восьми градусов, и от вони дохлой рыбы и гнили дышать становилось все труднее. Казалось, высшие силы услышали пожелание Гвидо, и уходящий под воду трос, который указывал на положение Эли, дернулся. Брини Хансон встал и включил большой компрессор, стоявший на задней палубе. Послышался глухой неприятный скрежет, и мощная вакуумная труба из пластика, укрепленная проволочными скрепами, начала надуваться, когда заработали насосы, всасывающие со дна песок и ил. Конец трубы был вставлен в проволочную клетку, чтобы все, что будет поднято со дна, осталось в ней.
На поверхности появился одетый в гидрокостюм Эли Санторо, стащил с лица маску, бросил ее на палубу и взобрался наверх по короткой лесенке. Некоторое время он молча стоял, с отвращением глядя на темную воду. Его мокрый костюм покрывала серо-коричневая слизь. Пахло от него, как из открытого канализационного люка.
- Там просто омерзительно, - тяжело дыша, проворчал он.
- Что-нибудь удалось найти? - спросила Финн.
- Около шести футов грязи и слой дохлой разлагающейся рыбы. - После короткой паузы он засунул руку в маленькую сумочку, пристегнутую к поясу. - И это.
Он бросил небольшой предмет в центр старого карточного стола. Вакуумный насос захрипел так, словно что-то застряло у него в глотке. Предмет из сумочки Эли тускло поблескивал на столе. Он имел форму грубого овала толщиной в четверть дюйма и размером с небольшую мелкую тарелку. Посередине они увидели грубый оттиск испанского креста со столь же небрежно начертанной датой: 1521. Тарелка была из массивного золота. За тысячу лет до того, как на ней выбили дату, она служила изображением Кукулькана, крылатого бога созидания, которого майя почитали, когда испанцы еще были иберийскими охотниками и собирателями и жили в пещерах.
- Сокровище Кортеса.
В тот же день, в семь часов вечера по атлантическому времени самолет "сессна мустанг", принадлежащий компании "Ноубл фармасьютикалс", исчез над Мексиканским заливом. Согласно полетному листу, единственным пассажиром был Джеймс Джонас Ноубл, глава гигантской фармацевтической корпорации и отец плейбоя и искателя приключений Харрисона Ноубла, который недавно пропал, когда отправился во главе археологической экспедиции на Юкатан. Не исключалось, что история с самолетом магната явилась следствием преступного умысла. Кое-кто полагал, что самолет вторгся в воздушное пространство Кубы и был сбит. Кубинские власти отказались давать какие-то комментарии.
Через два часа после исчезновения Джеймса Джонаса Ноубла кардинал Энрико Росси, помощник государственного секретаря Святого престола в Ватикане и один из директоров "Банка Венеции", отделения Ватиканского банка в Риме, умер за своим письменным столом, по всей видимости от сердечного приступа. Ему исполнилось семьдесят семь лет, и все знали, что он выкуривал две пачки "Мальборо" в день. Папа, старый друг Росси, издал указ о проведении через три дня большой заупокойной мессы.
В газетах также сообщалось, что ранним вечером Клаудио Сакки, репортер итальянской газеты "Ильтемпо Рома", прославившийся своими журналистскими расследованиями, был сбит автомобилем, водитель которого скрылся с места происшествия. Сакки умер, не приходя в сознание. Известно, что Сакки расследовал случаи коррупции в Ватиканском банке, где одним из главных действующих лиц являлся кардинал Росси. В результате несчастного случая раздавлен был также ноутбук Сакки. Следов водителя, совершившего наезд, найти не удалось.
Через два дня после смерти кардинала Росси и журналиста Клаудио Сакки профессиональный наемный убийца Фрэнсис Ксавьер Сирз встретился на скамейке возле Смитсоновского института со специалистом по сбору информации и шантажистом Максом Кесслером. В Вашингтоне, округ Колумбия, выдался чудесный день, впрочем, на вкус Макса Кесслера, было немного слишком влажно. Поджидая Сирза, он лакомился шоколадным печеньем, запивая его эфиопским кофе, который купил в "Старбаксе" на площади Фаррагут. Сирз, одетый в скромный темный костюм и дешевые туфли, появился ровно в полдень, как всегда вовремя. В одной руке он держал сложенный номер "Вашингтон таймс" - условный сигнал, говоривший о том, что слежки за ним нет. Кесслер улыбнулся, когда Сирз уселся на скамейку рядом с ним. Едва ли не более всего на свете он ценил пунктуальность.
- Насколько я понимаю, все прошло удачно.
- Совершенно верно, - кивнул Сирз.
- Никаких проблем с кардиналом?
- Никаких.
- А с журналистом? Были какие-то затруднения?
- Нет.
- Хорошая деталь с самолетом Ноубла - возможное вмешательство кубинцев.
- Верно.
- Хотите печенье? - осведомился Кесслер, предлагая Сирзу коричневый бумажный пакет.
Чтобы отпраздновать удачное завершение операции, он купил две порции хрустящего десерта.
- Нет, спасибо, - пробормотал Сирз.
- Я читал в сегодняшнем номере "Пост" о находке госпожи Райан в море Солтон. Большой успех.
- Да.
- И никаких следов образца селатропамина?
- Нет.
- Как скоро просочится новость о недостатках лекарства?
- Осталось немногим меньше месяца.
- Вполне достаточно времени, чтобы продать акции.
- Да.
- Это сделает нас обоих очень богатыми. Все развивается успешно для нас, госпожи Райан и ее друзей. - Кесслер улыбнулся. - И все наши проблемы решены.
- Почти, - сказал Сирз.
- Почти?
- Осталась еще одна, - прошептал Сирз.
Без малейшей спешки он развернул лежащую у него на коленях газету, вытащил оттуда шестидюймовый шприц и безошибочно вонзил его в левое ухо Кесслера. Игла ушла до самого конца, и Сирз вдавил поршень до упора, после чего извлек тонкую иглу. Кесслер умер мгновенно, успев лишь выпучить глаза. В шприце находилась кровь Сирза, которую он взял у себя из вены менее часа назад. Он положил пустой шприц на колени и снова накрыл газетой. Вся операция, проведенная в общественном месте, заняла семнадцать секунд. Никто не обратил на них ни малейшего внимания.
Беглое вскрытие покажет, что Кесслер умер от кровоизлияния в мозг - вполне подходящая смерть для тошнотворного маленького немца, который поглощал огромное количество содержащей холестерин пищи, забивающей артерии. Более тщательное вскрытие обнаружит след от укола в ухе Кесслера, но у кого это вызовет вопросы? У Кесслера имелось столько врагов, что у агентов ФБР будет достаточно работы на сто лет вперед.
Сирз ненадолго задумался о досье, собранных Кесслером. Интересно, есть ли досье на него. Почти наверняка. Сирз посмотрел на остывающий труп, просунул руку в карман его пальто и нашел связку ключей. Он окажет услугу миру и себе. Пожары никогда не были его специальностью, но он легко справится с такой несложной задачей.
- Осталась одна нерешенная проблема, - повторил Сирз, положил ключи в карман и встал. После небольшой паузы он протянул руку к пакету, стоявшему на скамейке рядом с мертвецом. - Пожалуй, я возьму печенье.
Он повернулся и пошел прочь.
Примечания
1
Стаксель - треугольный косой парус. (Здесь и далее прим. перев.)
2
Утлегарь - добавочное рангоутное дерево, служащее продолжением бушприта вперед и вверх.
3
Кофель-планка - металлический или деревянный брус с гнездами для кофель-нагелей, прикрепленный горизонтально у мачт или к борту судна. Кофель-нагель - деревянный или металлический стержень с рукоятью на верхнем конце, вставляемый в гнездо кофель-планки для крепления и укладки на него снастей бегучего такелажа парусного судна.
4
Сняты с вооружения к сентябрю 1966 года.
5
Песня Джина Чендлера, американского певца в стиле соул.
6
Архив содержит ценные документы, иллюстрирующие историю Испанской империи в Америке и на Филиппинах.
7
Монти Пайтон - комик-группа из Великобритании, отснявшая четыре полнометражных фильма. Речь идет о фильме под названием "Монти Пайтон и Священный Грааль".
8
Операция "Скрепка" - программа Управления стратегических служб США по вербовке ученых из Третьего рейха для работы в Соединенных Штатах Америки после Второй мировой войны.
9
Пабло Эмилио Эскобар Гавирия - колумбийский наркобарон. Эскобар вошел в историю как один из самых дерзких и жестоких преступников XX века не только Колумбии, но и всего мира.
10
Подводные лодки проекта 651 - серия советских дизель-электрических подводных лодок с крылатыми ракетами. Подводные лодки проекта 641 - серия советских дизель-электрических подводных лодок ("Фокстрот" по классификации НАТО).
11
Телстар - американский искусственный спутник Земли, выведенный на орбиту 10 июля 1962 года. Стал первым активным спутником связи. Вышел из строя 21 февраля 1963 года, однако находится на орбите до сих пор.
12
Город во Франции.
13
"Бабалу" - кубинская песня, получившая свое название по имени сантерийского бога Бабалу-Ай (сантерия - религия кубинцев).
14
Американский актер, музыкант и телевизионный продюсер кубинского происхождения.
15
Конга - латиноамериканский ударный инструмент.
16
Балкер - специализированное судно для перевозки грузов насыпью и навалом, таких как зерно, уголь, руда, цемент и др.
17
Джон Сильвер - пират, персонаж романа Роберта Льюиса Стивенсона "Остров сокровищ".
18
Намек на роман Дэна Брауна "Код да Винчи".
19
"Внутренние неполадки".
20
Термин фехтования.
21
В сентябре 1968 года вблизи Северного Бимини, на глубине 5,5 метра, было обнаружено 700 метров аккуратно выложенных известняковых блоков, составляющих то, что сейчас называют "Дорогой Бимини".
22
В 1930-е годы американский предсказатель Эдгар Кейси заявил, что у берегов Бимини в 1968 или 1969 году будут найдены остатки затонувшей Атлантиды.
23
"Сайнфелд" - популярный американский телесериал в жанре комедии положений.
24
Солент или Те-Солент - пролив в северной части Ла-Манша, отделяет остров Уайт от южного берега Великобритании. "Мэри Роуз" - трехпалубный флагман английского военного флота при короле Генрихе VIII.
25
Юкатанская война рас (известна также как Юкатанская война каст) - восстание индейцев майя на полуострове Юкатан.
26
Белая сельдь.
27
Альберт Арнольд "Эл" Гор-младший - вице-президент США с 1993 по 2001 год в администрации Билла Клинтона, лауреат Нобелевской премии мира 2007 года за работу по защите окружающей среды и исследования по проблеме изменения климата. Деятельность Альберта Гора по предупреждению населения о глобальном потеплении была высмеяна в эпизоде "Челмедведосвин" сериала "Южный парк".
28
Прозвище Эдинбурга.
29
"Джарум" (букв. "игла") - индонезийская компания, производящая сигареты кретек с использованием более 20 местных сортов табака, гвоздики и различных ароматизаторов.
30
Ярусолов - промысловое судно, предназначенное для ярусного лова рыбы и нерыбных объектов (например, крабов) и их первичной обработки.
31
Творение знаменитого итальянского скульптора. Внутренняя сфера символизирует землю, внешняя - христианство.
32
Хорошо (лат.).
33
Титул, присвоенный королю Эдуарду VIII после его отречения от престола в 1936 году.
34
Клюшка для гольфа, получившая свое название в честь огромной немецкой пушки "Большая Берта".
35
Один из основоположников организованной преступности США.
36
Флоридский банкир, близкий друг Ричарда Никсона.
37
Вице-президент США от Республиканской партии с 1969 по 1973 год, в администрации Ричарда Никсона.
38
Метка - горка песка, конусообразная деревянная или пластмассовая подставка, на которую кладут мяч для первого удара.
39
Кади - мальчик, который подносит или подвозит на кадди-каре клюшки для игроков.
40
Площадка для игры в гольф, как правило, состоит из стартовой зоны - площадки "ти" ("мишень"), основной зоны и специальной площадки с вырезанной в ней лункой - "лужайки".
41
Кафе в Огайо. Считается, что там делают самые лучшие гамбургеры.
42
Управление национальной безопасности.
43
Разведывательное управление Министерства обороны США.
44
Народ, живущий на юго-западе Нигерии и в Бенине.
45
Код, обозначавший происшествие с ядерным оружием, не создающее угрозу войны.
46
Господи (исп.).
47
Город в провинции Гавана на Кубе.
48
Город на Кубе, центр одноименной провинции.
49
Птица семейства трупиаловых.
50
Хищное млекопитающее семейства енотовых, размером с маленькую кошку.
51
Зеленый Пит, Синий Пит, Оранжевый Пит, Фиолетовый Пит (голл.).
52
Основное тактическое подразделение сил специальных операций ВМС США.
53
Бархат (исп.), острие пики (фр.).
54
Мексиканский ядозуб (лат.), ядовитая ящерица семейства ядозубов.
55
Остров в Карибском море у восточного берега полуострова Юкатан.
56
Большое спасибо, профессор (исп.).
57
Американские детективные сериалы.
58
Игра слов: фамилия Ноубл (Noble) переводится с английского как "благородный".
59
Один из каналов кабельного телевидения, специализирующийся на спортивных передачах.
60
Система дальнего радиолокационного обнаружения и управления.
61
Приблизительно 1,2 л.
62
Шприц с аналогом инсулина.