Рыцарь в черном плаще - Эрнест Капандю 8 стр.


- В вашем особняке, в вашем кабинете.

- Берегитесь, милостивый государь! Опасно шутить таким образом с таким человеком, как я.

- Клянусь жизнью Сабины, я говорю серьезно!

- И когда вы сведете меня лицом к лицу с Петушиным Рыцарем?

- В тот самый день, когда я узнаю, кто ранил Сабину.

- А если я это узнаю через час?

- Вы через час увидите Петушиного Рыцаря в вашем особняке.

В ответе звучала такая самоуверенность, что начальник полиции, по-видимому, поверил, однако невольное сомнение мелькнуло в его голове.

- Еще раз повторяю вам, - сказал он, - со мной не шутите. Я жестоко накажу вас.

Жильбер перенес без смущения взгляд начальника полиции, взгляд, от которого трепетали многие.

- Приходите каждый день и каждую ночь в часы, назначенные вами, - продолжал Фейдо. - Когда я захочу говорить с вами, дам вам знать. - С этими словами начальник полиции вошел в свой сад.

XIV
Затруднительная ситуация

Фейдо де Марвиль не спеша прошел через сад к лестнице, которая вела в его личные апартаменты. Едва он поднялся на последнюю ступеньку, к нему подбежал слуга.

- Его превосходительство министр иностранных дел ждет ваше превосходительство в гостиной.

- Маркиз д'Аржансон? - удивился Фейдо.

- Совершенно верно.

- Давно он приехал?

- Минут пять назад, не более.

Фейдо поспешно прошел в гостиную. Маркиз д'Аржансон действительно ждал его там. Это был человек высокого роста, выражение его лица трудно было бы однозначно описать: в нем смешивались и доброта, и холодность, и робость. Его неуверенность, сутулая осанка и несвязная речь приклеили ему прозвище д'Аржансон-дурак. Не имея внешности умного человека, он, однако, обладал быстротой ума и большой проницательностью. Людовик XV оценил его по достоинству и назначил министром, несмотря на насмешки, сыпавшиеся на маркиза.

Начальник полиции низко поклонился министру иностранных дел, тот ответил вежливым поклоном.

- Крайне сожалею, что заставил вас ждать, - сказал Фейдо, - но я был занят по службе.

- Я также приехал к вам по служебному делу.

- Я к вашим услугам, маркиз.

- Мы сможем поговорить конфиденциально? - спросил д'Аржансон, с беспокойством оглядываясь вокруг.

- Конечно, нас никто не услышит.

- То, что я вам скажу, чрезвычайно важно.

- Я слушаю вас, господин министр.

- Сядьте на диван возле меня.

Фейдо жестом попросил министра подождать, потом подошел к дверям, закрыл их и, сев рядом с министром, сказал:

- Я вас слушаю.

- Любезный месье де Марвиль, я мог бы и не дожидаться вас, поскольку должен был вручить вам только приказание, продиктованное его величеством.

Д'Аржансон вынул из кармана бумагу, сложенную вчетверо, и подал ее начальнику полиции.

- Прочтите, - сказал он.

Фейдо развернул бумагу и прочел: "Предписывается начальнику полиции: сегодня вечером, между десятью и двенадцатью часами, в Париж через Венсенскую заставу въедет почтовый экипаж с двумя извозчиками. Два лакея без ливреи будут стоять на запятках. У этого экипажа коричневый, без герба, кузов и колеса того же цвета с зелеными полосами. В экипаже будет сидеть молодой человек, не говорящий по-французски.

Необходимо принять все меры, чтобы захватить этого человека при въезде в Париж. Установив его личность, отвезти в его же экипаже в полицию, при этом никто не должен садиться вместе с ним, и окна кареты должны быть зашторены.

Особенно следить за тем, чтобы никакая бумага не была выброшена из окна экипажа; самая глубокая тайна должна окружать это дело".

- Это легко выполнить, - сказал Фейдо, закончив читать. - Я сейчас же приму необходимые меры. Но что же мне делать с этим человеком, когда его привезут сюда?

- Этот человек говорит по-польски. Без всякого сомнения, когда его арестуют, он потребует, чтобы его отвезли ко мне для того, чтобы потребовать помощи своего посла; в таком случае привезите его ко мне, в каком бы то ни было часу. Если же он этого не потребует, предупредите меня и держите его в вашем кабинете до моего прихода.

- Это все?

- Спрячьте его бумаги так, чтобы никто их не видел.

- Хорошо.

- О похищении должно быть известно только королю, вам и мне. Используйте опытных и знающих людей для ареста у заставы, потому что от этого зависит их жизнь, ваше место начальника полиции и мой министерский пост.

- Я отдам надлежащие распоряжения и ручаюсь за моих агентов.

- Если так, король останется доволен.

- Да услышит вас Бог, маркиз!

- И еще, - продолжал д'Аржансон тихо. - Королю было бы любопытно знать по некоторым причинам, не известным никому, кроме меня, что делает принц Конти, с кем он чаще видится и не заметно ли в его доме приготовлений к путешествию.

- Я разузнаю об этом.

Маркиз встал.

- Вы меня поняли? - спросил он.

- Совершенно, - отвечал Фейдо.

Министр сделал несколько шагов к дверям, Фейдо пошел провожать его.

- Нет, нет, останьтесь! - с живостью сказал маркиз. - Я приехал инкогнито и запретил говорить кому бы то ни было, что я был здесь. Никто не должен знать о моем посещении. До свидания. Постарайтесь, чтобы его величество остался доволен вашими действиями.

Фейдо поклонился. Министр иностранных дел вышел из гостиной.

Оставшись один, Фейдо прошел в свой кабинет, прижал пружину и отворил секретный ящик, из которого вынул стопку бумаг. Он отнес эти бумаги на свое бюро, открыл другой ящик и вынул два медных трафарета для расшифровки дипломатической корреспонденции. Прикладывая эти трафареты к бумагам, он читал их про себя.

- Так и есть! - прошептал он. - Эти сведения верны. Польская партия хочет свергнуть короля Августа, другая партия хочет призвать на трон короля Станислава, но ей не сладить с саксонским домом. Этим свободолюбивым народом может управлять только принц из рода Бурбонов! Очевидно, этот поляк прислан к принцу де Конти!

Фейдо долго размышлял.

- Одобряет или нет король этот план? - продолжал он рассуждать. - Вот тонкий вопрос… Арестуя этого поляка, друга или врага приобрету я в лице принца де Конти?

Де Марвиль встал и начал ходить по комнате с тревогой и нетерпением. Начальникам французской полиции наряду с прочими заботами, сопряженными с их званием, вменили деликатную обязанность наблюдать за принцами крови и членами королевской фамилии. Не секрет, что как только сами знатные особы видели или угадывали такое к себе внимание, не стесняясь давали это почувствовать тому, кто окружал их столь неприятным надзором.

- Черт побери, - сказал начальник полиции, остановившись, с выражением сильного гнева, - сегодня все соединилось, чтобы осложнить мое существование! Эти непонятные дела Петушиного Рыцаря, это покушение на жизнь дочери Даже, эта новая история с поляком, которая ставит меня в самое щекотливое положение! Что делать? Пора, однако, действовать, - решил Фейдо после минутного молчания.

Он сильно дернул за шнурок звонка.

XV
Служанка

- Жильбер прав, - сказал Даже, - следует действовать именно таким образом.

- Вы позволите мне поступать так, как я сочту целесообразным? - спросил Жильбер.

- Позволяю. Сделайте все, но мы должны раскрыть тайну этого злодеяния! Дочь моя! Мое бедное дитя!

- Успокойтесь ради Бога, будьте мужественны!

- Хорошо, делайте, как знаете!

Этот разговор проходил в комнате за салоном Даже. Салон имел один выход во двор, другой - в коридор и комнаты, а третий - в лавку. Была ночь, и лампы горели. Даже, Жильбер и Ролан сидели за круглым столом, на котором находились письменные принадлежности.

- Ты одобряешь мой план действий? - спросил Жильбер Ролана.

- Да, Жильбер, я знаю, как ты любишь мою сестру, я знаю, какой ты человек. Я заранее одобряю все, что ты сделаешь.

Жильбер встал и открыл дверь, которая вела в салон.

- Феб! - позвал он.

Прибежал подмастерье парикмахера.

- Позовите Иснарду и Жюстину, мне необходимо поговорить с ними… - Леонар! - опять позвал Жильбер.

Второй подмастерье подошел к нему.

- Попросите месье Рупара, чулочника и его жену прийти сюда. Потом зайдите в магазин мадам Жонсьер, жены парфюмера, в магазин мадам Жереми, портнихи, и тоже попросите этих дам прийти сюда сейчас, не теряя ни минуты.

Подмастерье бросился исполнять приказ.

- Зачем вы просите прийти сюда всех этих людей? - спросил Даже с беспокойством.

- Предоставьте мне действовать, вскоре вы сами узнаете все, - отвечал Жильбер.

Обе служанки пришли вместе с Фебом.

- Как состояние Сабины? - спросил Дажб.

- Без изменений, - ответила Жюстина. - Она неподвижна, однако мадемуазель Кинон говорила сейчас мадемуазель Нисетте, что ее дыхание стало ровнее.

Даже поднял глаза к небу, благодаря Бога.

- Разве мадемуазель Кинон не хочет хотя бы немного отдохнуть? - спросил Ролан.

- Нет, - отвечал Жильбер, - она объявила, что всю ночь просидит возле Сабины и выйдет из комнаты только тогда, когда Сабина узнает ее и улыбнется.

- Как мне благодарить ее? - сказал Даже. - Она - добрый гений, охраняющий мою дочь.

Дверь комнаты отворилась, и вошел третий подмастерье, Блонден.

- Виконт де Таванн вернулся из Версаля? - спросил Жильбер.

- Нет еще, - отвечал подмастерье, - но как только он вернется, первый камердинер отдаст ему ваше письмо.

- Хорошо! - сказал Жильбер, знаком разрешив подмастерью уйти.

Через пять минут Рупар, Урсула, мадам Жереми и мадам Жонсьер сидели в комнате за салоном и смотрели друг на друга с выражением нескрываемого любопытства. Две служанки стояли у камина, три подмастерья - у стеклянной двери, отделявшей комнату от салона.

- Друзья мои! - начал Жильбер. - Вы все глубоко огорчены трагическим происшествием, поразившим нас; вы все любите Сабину. Вы жаждете так же, как и мы, узнать правду, раскрыть это злодеяние. Вы нам поможете, не правда ли?

- Да-да! - отозвались в один голос мадам Жереми, мадам Жонсьер и Урсула.

- Очевидно, что свет истины - это великий общественный светильник! - патетически воскликнул Рупар.

- Молчи! - перебила Урсула, толкнув мужа локтем.

- Начнем по порядку, - сказал Жильбер. - В котором часу вы вчера уехали в Версаль? - обратился он к Даже.

- В восемь утра.

- И вы не возвращались сюда ни днем, ни вечером?

- Нет.

- Когда вы уезжали, в каком расположении духа была Сабина?

- Она была, как обычно, весела, счастлива, я не видел и тени печальных мыслей в ее глазах.

- Она спрашивала вас, когда вы вернетесь в Париж?

- Этим она не интересовалась.

- Можете сообщить что-либо еще? Припомните хорошенько.

- Нет, ничего особенного не припоминаю.

- А ты, Ролан, в котором часу оставил сестру?

- Я вернулся ужинать в шесть часов. Сабина была весела, по обыкновению. Она спрашивала меня, приходил ли ты в мастерскую. Я ей отвечал, что ты не был, тогда она немножко расстроилась. Я ей объяснил, что ты должен заниматься с оружием в своей лавке на набережной и что я увижу тебя вечером, потому что мы будем работать вместе. Она снова улыбнулась. Потом спросила меня, говорил ли я с тобою о Нисетте. Я ответил, что прямо сказал тебе о моих намерениях и желаниях. Сабина поцеловала меня. Мысль о двойном союзе очень обрадовала ее. Когда я расстался с ней, она была взволнованна, но это было радостное волнение.

- В котором часу ты ее оставил? - спросил Жильбер.

- Около восьми вечера.

- И после того не виделся с ней?

- Я увидел ее только сегодня утром, когда ее принесли.

- Ты вернулся домой вечером?

- Да. Я прошел в свою комнату, думая, что Сабина уже спит.

- И ты ничего не заметил ни снаружи, ни внутри дома, что указывало бы на следы насилия?

- Ничего.

- Это все, что ты знаешь?

- Совершенно верно.

Жильбер сделал знак Фебу подойти.

- Что происходило здесь вчера вечером? - спросил он.

- Ничего особенного, - ответил подмастерье. - Леонар и Блонден знают это так же, как и я. Мадемуазель Сабина сидела в салоне целый вечер и вышивала.

- Приходил кто-нибудь?

- Камердинер маркиза де Коссада, лакей главного откупщика Бежара и камердинер герцога Ларошфуко.

- Больше не было никого?

- Кажется, нет.

Феб вопросительно взглянул на своих товарищей.

- Нет, больше никого не было после того, как ушел месье Ролан, - сказал Леонар.

- Никого, - прибавил Блонден, - только мадам Жонсьер и мадам Жереми приходили посидеть с мадемуазель.

- Да, - начала Жереми, - я…

- Извините, - перебил ее Жильбер, - я сейчас выслушаю вас, но позвольте мне продолжать по порядку. В котором часу вы закрыли салон? - обратился он к подмастерьям.

- В половине десятого.

- Запирая двери и окна, вы ничего не заметили, ничего не увидели?

- Решительно ничего. Мадемуазель Сабина пела, когда мы запирали ставни.

- Да, - прибавил Феб, - мадемуазель Сабина казалась очень веселой.

- Она не собиралась никуда идти?

- Кажется, нет.

- Вечером не приносили писем?

- Не приносили ничего.

- Закрыв салон, - продолжал Феб, - мы пошли наверх, между тем как мадемуазель провожала этих дам по коридору.

- Вы ничего больше не знаете?

- Ничего, - ответили три подмастерья.

- А ночью вы ничего не слышали?

- Решительно ничего.

Жильбер обернулся к мадам Жереми и к мадам Жонсьер.

- А что известно вам? - спросил он.

- Ничего существенного, - ответила мадам Жереми. - Мы пришли провести вечер к Сабине и, по обыкновению, вышивали вместе с ней. Мы уходили, когда запирали салон, и она проводила нас через дверь в коридор. С нею была Иснарда, она светила нам.

- Мы пожелали Сабине спокойной ночи, - добавила мадам Жонсьер, - и больше мы не знаем ничего.

- А позже, вечером или ночью, вы ничего не слышали?

- Ровным счетом ничего, - сказала мадам Жонсьер, - что могло бы привлечь мое внимание.

- Я не слышала ни малейшего шума, - прибавила мадам Жереми.

- Я тоже, - сказала Урсула.

Жильбер посмотрел на служанок и спросил:

- Кто из вас оставался последней с мадемуазель Сабиной? - спросил он.

- Иснарда, - с готовностью ответила Жюстина. - Она всегда ухаживает за мадемуазель больше, чем я. - Посторонившись, чтобы пропустить Иснарду вперед, она сказала: - Говори же!

- Я ничего не знаю, - сказала Иснарда, и лицо ее вспыхнуло.

- Ты оставалась с Сабиной, когда она заперла дверь в коридор? - спросил Жильбер.

- Кажется… - пролепетала служанка.

- Как? Тебе кажется? Ты в этом не уверена?

- Я… не знаю…

- Кто запер дверь: она или ты?

- Ни она, ни я…

- Но кто же?

- Никто…

- Как! Никто не запирал дверь из коридора на улицу?

Иснарда не отвечала, она нервно теребила конец фартука, потупив взгляд.

- Отвечай же! - с нетерпением сказал Жильбер. - Ты оставалась последней с Сабиной?

- Я не знаю…

- Ты провожала ее в комнату?

- Я не знаю…

- Приходил ли к ней кто-нибудь, пока ты была с ней?

- Я не знаю…

При этой фразе, повторенной в третий раз, Жильбер посмотрел на Даже и Ролана. Отец и сын выглядели сильно взволнованными.

- Иснарда, - горячо сказал парикмахер, - ты должна объяснить…

- Сударь, - сказала служанка, сложив руки, - умоляю вас, не спрашивайте меня ни о чем!

- Почему же? - вскричал Ролан.

Жильбер снял распятие со стены и подал его Иснарде.

- Поклянись над этим распятием, что ты не знаешь ничего, что ты не можешь ничего сообщить нам, а я тебе поклянусь, что не стану тебя больше ни о чем расспрашивать.

Иснарда молчала.

Лицо служанки сделалось бледнее савана. Она продолжала безмолвствовать, но губы ее дрожали.

- Клянись или отвечай! - приказал Жильбер грозным тоном.

Иснарда зарыдала.

- Говори же! Отвечай! Объяснись! - взволнованно закричал Даже.

- Сударь, умоляю вас… - сказала Иснарда, молитвенно сложив руки, и упала на колени перед парикмахером.

- Говори! Скажи все, не скрывай ничего! - уговаривали ее в один голос мадам Жереми и мадам Жонсьер.

- Говори же, - прибавила Жюстина. Иснарда стояла на коленях с умоляющим видом.

- Еще раз спрашиваю тебя: будешь ли ты говорить? - сказал Жильбер.

- Как! - закричал Даже. - Моя дочь ранена, она умирает, она не может говорить, а эта гадина не желает нам отвечать!

- Значит, она виновата! - сказал Ролан жестко. Иснарда вскочила:

- Я виновата?!

- Почему ты не хочешь говорить?

- Я не могу.

- Почему?

- Я поклялась спасением моей души ничего не говорить.

- Кому поклялась? - спросил Даже.

- Вашей дочери.

- Сабине? - удивился Жильбер.

- Да, сударь.

- Она сама потребовала от тебя клятву?

- Она приказала мне.

Все присутствующие переглянулись с удивлением. Очевидно, никто не ожидал, что Иснарда причастна к этому трагическому и таинственному происшествию. Жильбер подошел к служанке.

- Скажи нам все! - вскричал он.

- Убейте меня, - отвечала Иснарда, - но я ничего рассказывать не стану!

- Что же может заставить тебя говорить? - вскричал Даже.

- Пусть ваша дочь снимет с меня клятву.

- Ты с ума сошла! - закричал Ролан. - Как! Моя сестра сделалась жертвой ужасного злодеяния, а ты не хочешь объяснить нам, ее отцу и брату, обстоятельств, сопровождавших это преступление! Еще раз повторяю: берегись! Отказываешься отвечать на наши вопросы - значит, ты виновна.

- Думайте что хотите, - сказала Иснарда, - я дала клятву и не буду говорить до тех пор, пока сама мадемуазель Сабина мне не прикажет.

Губы Жильбера были очень бледны, а брови нахмурены. Он выглядел сильно обеспокоенным. Глубокое изумление выражалось на лицах всех женщин. Подмастерья, по-видимому, ничего не понимали. Добрый Рупар с начала допроса таращил глаза и временами раскрывал рот, что, по словам его жены, означало усиленное размышление.

Настала минута торжественного молчания, которое нарушил Рупар:

- Как это все запутано, - заявил он. - Очень запутано! Так запутано, что я даже не понимаю ничего! Эта девушка не говорит: можно подумать, что она немая, но…

Жильбер схватил руку Иснарды.

- Ради жизни Сабины ты будешь говорить?

- Нет, - отвечала служанка.

- Ты не хочешь?

- Не могу.

- Ну, раз так…

- Месье Даже! Месье Даже! - послышался громкий голос с верхнего этажа.

Даже вскочил.

- Что случилось? - спросил он хриплым голосом.

- Идите сюда скорее!

- Боже мой! Что опять случилось? - прошептал несчастный отец, прислонившись к наличнику двери.

Раздались легкие шаги, и Нисетта вбежала в салон; она казалась глубоко взволнованной.

- Скорее! Скорее! - звала она. - Вас спрашивает Сабина.

Назад Дальше