Пиратские широты - Майкл Крайтон 4 стр.


- Я вижу, вы не понимаете особенностей экономики здешних мест, - сказал Элмонт. - Каждый год Филипп посылает сюда из Кадиса целый флот галеонов, предназначенных для перевозки сокровищ. Они пересекают Испанский Мэйн, направляясь на юг, к побережью Новой Испании. Там флот расходится по разным портам - Картахена, Веракрус, Портобело, дабы собрать сокровища. Потом он опять собирается воедино в Гаване. Оттуда сокровища везут на восток, в Испанию. Цель совместного плавания - защита от каперских налетов. Пока что все ясно?

Все кивнули.

- Армада отправляется в плавание в конце лета, в первые дни сезона ураганов, - продолжил губернатор. - Время от времени случается, что корабли в начале путешествия оказываются разделены с конвоем. Испанцы желают иметь сильную гавань для защиты таких судов. Они возвели Матансерос исключительно для этой надобности.

- Несомненно, это еще недостаточная причина, - заметил Хэклетт. - Я не в силах себе представить.

- Причина вполне достаточна, - отрезал Элмонт. - Итак, по воле судьбы два галеон а с сокровищами потерялись во время бури несколько недель назад. Нам это известно потому, что с ними встретилось каперское судно, безрезультатно попытавшееся атаковать испанцев. В последний раз их видели, когда они отступали на юг к Матансеросу. Один из них оказался серьезно поврежден. Корабль, который вы, капитан Мортон, сочли военным, явно был одним из этих галеонов Золотого флота. Будь это настоящее военное судно, оно определенно бросилось бы в погоню при виде добычи, находящейся в каких-нибудь двух милях от него, и захватило бы вас. Сейчас вы кричали бы во всю глотку, развлекая Касалью. Этот же корабль не погнался за вами потому, что не осмелился выйти из-под защиты гавани.

- Как долго он будет там стоять? - спросил Мортон.

- Может уйти в любой момент, остаться до отправления следующего флота через год либо подождать, пока какое-нибудь испанское судно не прибудет и не проводит его домой.

- Можно ли его захватить? - спросил Мортон.

- Некоторые решили бы, что да. В целом на этом корабле находится сокровищ приблизительно на пятьсот тысяч фунтов.

Эта цифра вызвала ошеломление присутствующих.

- У меня такое ощущение, что эта информация может заинтересовать капитана Хантера, - с удовольствием заметил Элмонт.

- Вы хотите сказать, что этот человек - обычный капер? - возмущенно спросил Хэклетт.

- Отнюдь! Ни в коем случае не обычный, - со смешком отозвался Элмонт. - Капитан Хантер, что вы об этом думаете?

- Я бы назвал себя незаурядным капером.

- Но подобное легкомыслие возмутительно! - взвился секретарь.

- Вы забываетесь, - одернул его Элмонт. - Капитан Хантер - второй сын майора Эдуарда Хантера из колонии Массачусетс. Он родился в Новом Свете и получил образование в этом их учебном заведении, как там его.

- Гарвард, - сказал Хантер.

- Да, в Гарварде. Капитан Хантер с нами уже четыре года. Как капер он занимает высокое положение в здешнем обществе. Я верно говорю, Чарльз?

- Абсолютно, - подтвердил Хантер и ухмыльнулся.

- Этот человек - негодяй, - отрезал Хэклетт, но его жена взглянула на Хантера с новым интересом. - Причем самый обычный.

- Вам следовало бы следить за языком, - спокойно посоветовал ему Элмонт. - Дуэли на этом острове запрещены, но происходят с унылой регулярностью. К сожалению, я мало что могу сделать для их искоренения.

- Я слыхал об этом человеке, - продолжал настаивать так и не успокоившийся Хэклетт. - Он - не сын майора Эдмунда Хантера. Во всяком случае, не законный сын.

Хантер почесал бороду.

- В самом деле?

- Мне так говорили, - заявил Хэклетт. - Кроме того, я слыхал, что он - убийца, мерзавец, блудник и пират.

При слове "пират" Хантер с необычайной скоростью схватил Хэклетта за волосы, ткнул лицом в недоеденную баранину и удержал там.

- Господи, - вздохнул Элмонт. - А ведь я его уже предупреждал на этот счет. Видите ли, мистер Хэклетт, каперство - это уважаемое занятие. Пираты же - изгои. Вы всерьез предполагаете, что капитан Хантер - изгой?

Хэклетт, уткнутый лицом в тарелку, издал сдавленный звук.

- Я вас не слышу, мистер Хэклетт, - заявил Элмонт.

- Я сказал "нет", - отозвался тот.

- Тогда не думаете ли вы, что вам как джентльмену уместно было бы извиниться перед капитаном Хантером?

- Приношу свои извинения, капитан Хантер. Я не хотел вас обидеть.

Чарльз отпустил секретаря. Тот выпрямился и вытер салфеткой лицо, перепачканное в соусе.

- Итак, - произнес Элмонт, - недоразумение предотвращено. Не перейти ли нам к десерту?

Хантер оглядел стол. Хэклетт все еще вытирал лицо. Мортон смотрел на него с неприкрытым изумлением. Миссис Хэклетт перехватила взгляд Хантера и провела язычком по губе.

После ужина Хантер с Элмонтом уселись вдвоем в библиотеке особняка, попивая бренди. Капитан выразил губернатору соболезнования по случаю назначения нового секретаря.

- Он не сделает мою жизнь проще, - согласился Элмонт. - Боюсь, возможно, и вашу тоже.

- Думаете, этот господин будет слать в Лондон депеши, неблагосклонные по отношению к вам?

- Он вполне может попытаться.

- Король должен знать обо всем, что происходит в его колониях.

- Это спорный вопрос, - с небрежным жестом отозвался Элмонт. - Одно можно сказать наверняка. Каперы будут и дальше получать поддержку, если не станут скупиться в ответ.

- Не меньше чем равная доля, - быстро произнес Хантер. - Говорю вам, иначе невозможно.

- Но если корона снарядит ваши суда, вооружит матросов.

- Нет, - отрезал Хантер. - В этом нет необходимости.

- Неужели? Любезный мой Чарльз, вы же знаете Матансерос. Там расквартирован немалый испанский гарнизон.

Капитан покачал головой.

- Нападение в лоб бессмысленно. Это мы уже знаем после экспедиции Эдмундса.

- Но какова тогда альтернатива? Крепость на Матансеросе полностью контролирует вход в гавань. Вы не сможете уйти с захваченным галеоном, набитым сокровищами, если предварительно не захватите ее.

- Верно.

- Что же в таком случае?

- Я предлагаю небольшой налет на крепость со стороны суши.

- Против полностью укомплектованного гарнизона, где самое меньшее три сотни солдат? Вы не преуспеете.

- Иначе нельзя, - возразил Хантер. - Если мы не захватим укрепления, то Касалья обстреляет галеон с сокровищами и затопит его в гавани.

- Об этом я не подумал, - признал Элмонт и пригубил бренди. - Расскажите-ка мне о своем плане.

Глава 7

Позднее, когда Хантер покидал особняк губернатора, в прихожей вдруг появилась миссис Хэклетт и подошла к нему.

- Капитан Хантер!

- Да, миссис Хэклетт?

- Я хочу извиниться перед вами за непростительное поведение моего мужа.

- Не стоит.

- Напротив, капитан. По-моему, это совершенно необходимо. Он вел себя хамски, как последняя деревенщина.

- Мадам, ваш муж извинился, как подобает джентльмену. Это недоразумение улажено. - Чарльз кивнул женщине. - Спокойной ночи.

- Капитан Хантер!

Тот остановился в дверях и обернулся.

- Да, мадам?

- Вы - чрезвычайно притягательный человек.

- Вы очень любезны, мадам. Я с нетерпением буду ждать нашей следующей встречи.

- Я тоже, капитан.

Хантер ушел, подумав о том, что мистеру Хэклетту стоит получше присматривать за своей женой. Ему уже доводилось видеть подобное, то есть женщину из хорошей семьи, выросшую в Англии, в среде мелкопоместного дворянства, которая производила некоторое волнение при дворе - как, несомненно, это обстояло с миссис Хэклетт, - если ее муж предпочитал смотреть в сторону - как, несомненно, это делал мистер Хэклетт. Однако же, очутившись в Индиях, вдали от дома и ограничений, налагаемых своим кругом и традициями. Да, Хантеру уже доводилось это видеть.

Капитан двинулся по булыжной мостовой прочь от особняка. По пути он прошел мимо летней кухни, где до сих пор горел свет и суетились слуги. Во всех домах Порт-Ройяла кухни строились отдельно - дань жаркому климату. Сквозь открытое окно Хантер заметил белокурую девушку, прислуживавшую за ужином, и помахал ей.

Она ответила ему тем же и снова принялась за работу.

У входа в гостиницу миссис Денби люди дразнили медведя. Хантер понаблюдал, как дети кидали в беспомощное животное камнями. Они хохотали, хихикали и радостно вопили, когда медведь рычал и рвался с короткой цепи. Две шлюхи били медведя палками. Хантер прошел мимо и оказался в гостинице.

Тренчер сидел в углу, держа в здоровой руке выпивку.

Чарльз окликнул его и жестом подозвал к себе.

- Ну что, капитан? - с нетерпением поинтересовался тот.

- Я хочу, чтобы ты отыскал для меня несколько человек.

- Кого?

- Лазю, мистера Эндерса, Сансона и Мавра.

Тренчер улыбнулся.

- Желаете, чтобы они подошли сюда?

- Нет. Выясни, где они сейчас, и я к ним схожу. Где Шепот?

- В "Синем козле", - ответил Тренчер. - В задней комнате.

- А Черный Глаз - на Фарроу-стрит?

- Думаю, да. Так Еврей вам тоже нужен?

- Я полагаюсь на твой язык, - сказал Хантер. - Придержи его пока что.

- А меня вы с собой возьмете, капитан?

- Если сделаешь все так, как тебе велено.

- Клянусь ранами Христовыми, капитан!

- Тогда пошевеливайся, - сказал Хантер и вышел из гостиницы обратно на грязную улицу.

Ночной воздух был теплым и недвижным, как и на протяжении дня. Хантер услышал звон гитарных струн. Откуда-то донесся пьяный смех и одиночный выстрел. Капитан зашагал по Ридж-стрит к "Синему козлу".

Порт-Ройял весьма приблизительно делился на районы, ориентированные на порт. Ближе всего к территории порта располагались таверны, бордели и игорные дома. Подальше, в отдалении от шумной жизни прибрежного района, улицы были более тихими. Здесь разместились бакалейщики и пекари, мебельщики и агенты по снабжению судов, здесь же можно было найти кузнецов и ювелиров. Еще дальше, на южной стороне бухты, стояли немногочисленные респектабельные гостиницы и частные дома. "Синий козел" был фешенебельным отелем.

Хантер вошел и кивнул джентльменам, выпивающим в общем зале. Он узнал лучшего сухопутного врача, мистера Перкинса, одного из членов совета, мистера Пайкеринга, бейлифа тюрьмы Брайдвелл и еще нескольких уважаемых господ.

Обычный капер чаще всего был нежеланным гостем в "Синем козле", но Хантера приняли благосклонно. Это стало простым признанием того факта, что коммерция Порт-Ройяла зависит от количества и успешности каперских рейдов. Хантер был опытным и смелым капитаном, в силу этого - важным членом местной общины. В прошлом году три его вылазки дали Порт-Ройялу больше двухсот тысяч пистолей и дублонов. Немалая часть этих денег осела в карманах собравшихся здесь джентльменов, и они приветствовали Хантера в соответствии с этим фактом.

Госпожа Уикхэм, управлявшая "Синим козлом", встретила его появление куда прохладнее. Эта дама была вдовой, несколько лет назад сблизилась с Шепотом и знала, что раз Хантер явился сюда, значит, он идет повидаться с ним.

Она ткнула пальцем в сторону задней комнаты.

- Он там, капитан.

- Спасибо, госпожа Уикхэм.

Хантер направился прямо туда, куда было указано, постучал и, не дожидаясь разрешения войти, отворил дверь. Он знал, что ответа и не будет. В комнате было темно, горела всего одна свеча. Чарльз сощурился, стараясь приноровиться к изменившемуся освещению. Он услышал размеренное поскрипывание и в конце концов разглядел Шепота. Тот сидел в углу, в кресле-качалке. В руках у него был заряженный пистолет, дуло которого глядело в живот Хантеру.

- Добрый вечер, Шепот.

- Добрый вечер, капитан Хантер, - раздалось негромкое, хриплое сипение. - Вы одни?

- Да.

- Тогда входите, - прошипел тот же голос. - Глоток рома?

- С удовольствием.

Шепот наполнил два бокала темно-коричневой жидкостью. Глаза Хантера приспособились к освещению, и теперь он лучше видел своего собеседника.

Шепот, настоящего имени которого никто не знал, был крупным, грузным мужчиной со слишком большими даже для него бледными руками. Когда-то он сам успешно командовал каперским судном, а потом отправился вместе с Эдмундсом в налет на Матансерос. Шепот оказался единственным уцелевшим - после того, как Касалья взял его в плен, перерезал ему глотку и бросил умирать. Он каким-то чудом выжил, но почти потерял голос. Это сипение и большой белый изогнутый шрам под подбородком были зримыми свидетельствами его прошлого.

Со времени своего возвращения в Порт-Ройял Шепот всегда скрывался здесь, в задней комнате. Сталь отняла мужество у этого сильного, энергичного человека. Шепот боялся. Он постоянно держал в руках какое-нибудь оружие и еще что-нибудь поблизости. Вот и сейчас Хантер разглядел на полу рядом с Шепотом - только потянись - поблескивающую абордажную саблю.

- Что вас привело сюда, капитан? Матансерос?

Должно быть, изумление Хантера отразилось на его лице, потому что Шепот рассмеялся. Его смех звучал ужасно. Это было пронзительное, с присвистом, шипение, напоминающее клекот кипящего чайника. Хохоча, Шепот откинул голову, и белый шрам стал отчетливо виден.

- Я вас встревожил, капитан? Вы удивлены, что мне это известно?

- Другие об этом знают? - спросил Хантер.

- Некоторые, - прошипел Шепот. - Либо подозревают, но не понимают. Я слыхал историю о путешествии Мортона.

- Вот как!

- Вы идете, капитан?

- Расскажите мне про Матансерос, Шепот.

- Вам нужна карта?

- Да.

- Пятнадцать шиллингов.

- Договорились, - сказал Хантер.

Он знал, что заплатит Шепоту двадцать, чтобы подкрепить их дружбу и гарантировать, что тот ничего не скажет другим посетителям. Шепот же, со своей стороны, прекрасно понимал, что заключенное соглашение даст ему дополнительных пять шиллингов. Еще он не сомневался в том, что Хантер убьет его, если он расскажет о Матансеросе кому-нибудь еще.

Шепот достал лоскут промасленной ткани, уголек, примостил тряпку на коленях и быстро набросал карту.

- Матансерос на языке донов значит "бойня", - прошептал он. - Остров имеет форму вытянутой неширокой дуги. Устье гавани смотрит на восток, в сторону океана. Вот здесь Пунта Матансерос. - Шепот указал на левую сторону дуги. - Именно тут, в низине, Касалья выстроил свою крепость. Она расположена не более чем в пятидесяти шагах над уровнем моря.

Хантер кивнул и подождал, пока Шепот, булькая, не отопьет еще рома.

- У крепости восемь сторон. Стены каменные, тридцати футов высотой. Внутри расквартирован испанский гарнизон.

- Какова его численность?

- Кто говорит - две сотни, кто - три. Я слыхал даже про четыре, но мне не верится.

Хантер кивнул. Значит, надо рассчитывать на три сотни солдат.

- А пушки?

- Стоят только на двух сторонах крепости, - проскрипел Шепот. - Одна батарея смотрит на океан, точно на восток. Вторая - на вход в гавань, точно на юг.

- Какие там орудия?

Шепот снова рассмеялся своим леденящим смехом.

- А вот это самое интересное, капитан Хантер. Там стоят бронзовые кулебринас двадцать четвертого калибра.

- Сколько их?

- Десять. Может, двенадцать.

Это было любопытно. Кулебринас - англичане их называли кулевринами - были не самым мощным оружием и давно уже не использовались на кораблях. Вместо них на военных судах всех стран теперь ставили короткоствольные орудия.

Каждая такая старая пушка весила больше двух тонн. Длина их ствола составляла пятнадцать футов, что делало кулеврины смертоносно точными на больших расстояниях. Они стреляли тяжелыми ядрами, их можно было быстро перезарядить. В руках хорошо обученной артиллерийской команды кулеврины могли делать по выстрелу в минуту.

- Недурно, - кивнул Хантер. - Кто у них старший артиллерист?

- Боске.

- Я слыхал о нем, - сказал Хантер. - Это тот самый, кто потопил "Реноун"?

- Он и есть, - прошипел Шепот.

Значит, артиллерийская команда будет отлично натаскана.

Хантер задумался и поинтересовался:

- Шепот, а вы не знаете, орудия на неподвижных лафетах?

Некоторое время тот молча покачивался в кресле.

- Вы сумасшедший, капитан Хантер.

- И что?

- Вы замышляете нападение с суши.

Хантер кивнул.

- Это неосуществимо, - произнес Шепот и постучал по карте, лежащей у него на коленях. - Эдмундс думал об этом, но когда он увидел остров своими глазами, то не стал и пытаться. Смотрите. Если вы пристанете на западе, то тут есть небольшая бухточка, которой можно воспользоваться. - Он указал на изгиб дуги. - Но чтобы добраться до главной гавани Матансероса по суше, нужно перейти через гору Лерес.

Хантер нетерпеливо взмахнул рукой.

- И что, на эту гору настолько трудно взобраться?

- Не трудно, а невозможно, - отозвался Шепот, - Обычному человеку это не под силу. Вот отсюда, от западной бухты, идет отлогий подъем примерно футов до пятисот. Но там непролазные джунгли, где то и дело попадаются болота. Питьевой воды нет, зато патрули обязательно будут. Если они вас не застукают и вы не умрете от лихорадки, то доберетесь до подножия горы. Западная сторона Лереса - это отвесная скала высотой в триста футов. Там даже птице присесть негде. Непрестанно дует ветер, как во время бури.

- Если я на нее поднимусь, что дальше? - поинтересовался Хантер.

- Восточный склон пологий и особых трудностей не создаст, - сказал Шепот. - Но я точно говорю - до восточного склона вам в жизни не добраться.

- Если я все-таки там окажусь, что тогда насчет батарей Матансероса? - не унимался Чарльз.

Шепот слегка пожал плечами.

- Они смотрят на воду, капитан Хантер. Касалья не дурак. Он знает, что с суши на него никто никогда не нападет.

- Всегда можно что-нибудь придумать.

Некоторое время Шепот молчал, покачиваясь в кресле.

- Нет, - произнес он в конце концов. - Не всегда.

Дон Диего де Рамано, именуемый также Черным Глазом или попросту Евреем, сидел, склонившись над верстаком, в лавочке на Фэрроу-стрит. Близоруко щурясь, он разглядывал жемчужину, которую держал большим и указательным пальцами левой руки. Других на этой ладони у него не было.

- Жемчужина превосходного качества, - сказал Еврей и вернул ее Хантеру. - Я бы посоветовал вам оставить ее себе.

Черный Глаз несколько раз моргнул. Глаза у него были красные, как у кролика, и видел он так же плохо. Дон Диего почти постоянно обливался слезами и время от времени смахивал их. На правом глазу рядом со зрачком было большое черное пятно. Именно ему Еврей был обязан другим своим прозвищем.

- Это вы могли сказать и без меня, Хантер.

- Да, дон Диего.

Еврей кивнул и встал со скамьи. Он прошел через свою небольшую лавочку и запер дверь, ведущую на улицу, потом закрыл ставни и повернулся к Хантеру.

- Ну так?

- Как ваше здоровье, дон Диего?

- Здоровье, здоровье. - пробурчал тот, засовывая руки в карманы своего широкого одеяния. - Оно хреновое, как обычно. Это вы тоже могли сказать и без меня.

- Хорошо ли идут ваши дела? - поинтересовался Хантер, оглядев комнату.

Назад Дальше