Швейцар приветствовал братьев по имени и поставил их карточки на доску присутствующих. Бармен за длинной стойкой, не дожидаясь заказа, налил Джордану розовый джин с тоником.
- Вы не часто к нам заходите, мистер Ральф, - извинился бармен. - Вы по-прежнему пьете виски "Гленливет", сэр? С водой и безо льда?
На обед братья заказали сочного барашка, мясо которого слегка отдавало вкусом трав с плоскогорья Карру, с гарниром из молодого картофеля, посыпанного петрушкой. От предложенного Ральфом шампанского Джордан с улыбкой отказался.
- Я человек рабочий, и вкусы у меня простые. Мне больше подойдет "Шато-Марго" семьдесят третьего года.
Кларет двадцатилетней выдержки стоил в четыре раза больше, чем любое шампанское.
- Ничего себе! - уныло сказал Ральф. - Под внешним лоском светского щеголя кроется настоящий Баллантайн!
- А ты, должно быть, в деньгах купаешься после весьма своевременной сделки. Моя братская обязанность - помочь тебе облегчить карман.
- Да я за бесценок продал! - возразил Ральф, однако, попробовав вино, кивнул: оно того стоило.
Несколько минут братья воздавали должное обеду.
- Что думает мистер Родс об угольном месторождении, которое мы с Гарри обнаружили? - наконец нарушил молчание Ральф, делая вид, что рассматривает рубиновые отблески в бокале с вином, а на самом деле внимательно наблюдая за реакцией брата.
Уголки рта Джордана слегка вздрогнули от удивления, глаза вспыхнули от какой-то эмоции, которую он тут же подавил. Джордан поддел серебряной вилкой розовый кусочек баранины, тщательно прожевал его и проглотил. Только после этого он поинтересовался:
- Вы нашли уголь?
- Нашли! - подтвердил Ральф. - Вместе с Гарри Меллоу я разметил огромное месторождение высококачественного угля в северном Матабелеленде - разве его еще не зарегистрировали? Разве совет компании не одобрил реестр? Ты ведь должен знать об этом.
- Превосходное вино! - Джордан глубоко вдохнул, восхищаясь букетом. - Какой сильный аромат!
- Ах да, разумеется, телеграф ведь не работал. Значит, ты пока не получал телеграмму?
- Ральф, я слышал от своих людей… - неторопливо начал Джордан, и Ральф склонился к нему поближе, - что секретарь клуба только что получил двадцать фунтов стилтона из Фортнума. После такого путешествия лучшего угощения, чем сыр, для тебя не придумаешь.
- Джордан! - Ральф смотрел на брата, но тот не поднимал глаз.
- Ты ведь знаешь, я ничего не могу тебе рассказать, - уныло прошептал Джордан.
Братья ели стилтон с крекерами, запивая портвейном из бочки, о существовании которой знали лишь немногие избранные члены клуба.
Наконец Джордан вынул золотые часы из кармашка.
- Мне пора. Завтра в полдень мы с мистером Родсом уезжаем в Лондон, и до отъезда нужно многое успеть.
Тем не менее, выйдя из клуба, Ральф твердо ухватил брата под локоть и повел по улице Де Бирса, развлекая рассказами о семейных делах, пока не оказался возле прелестного кирпичного домика, почти скрытого зарослями шиповника. Окна с ромбовидными панелями прикрывал кружевной тюль, на воротах висела скромная табличка: "Французские портнихи. Модные наряды. Выбор на любой вкус".
Не успел Джордан сообразить, что происходит, как Ральф открыл калитку. Хороший обед, изысканное вино и общество одной из юных леди, которых так тщательно выбирала Бриллиантовая Лил для украшения своего "Розового домика", наверняка развяжут язык даже такого преданного слуги, как Джордан, и заставят проболтаться о делишках хозяина.
Сделав один шаг за ворота, Джордан с неожиданной злостью вырвался из хватки Ральфа и побледнел, словно увидел перед собой ядовитую мамбу.
- Куда ты идешь? - недовольно спросил он. - Разве ты не знаешь, что это за место?
- Знаю, конечно, - кивнул Ральф. - Это единственный бордель, где врач проверяет предлагаемый товар как минимум раз в неделю.
- Ральф, туда нельзя ходить!
- Ладно тебе, Джорди, - улыбнулся Ральф и снова взял его под руку. - Это же я, твой старший брат. Со мной можешь не притворяться. Прожженный молодой холостяк вроде тебя - да бьюсь об заклад, что над каждой кроватью в этом домике висит табличка с твоим именем… - Увидев, что Джордан действительно расстроен, Ральф осекся. - Джорди, что с тобой? - Ральф почувствовал непривычную неуверенность. - Только не говори мне, что ни одна из портних Лил никогда не подшивала тебе рукав.
- Я в жизни не ступал на порог этого заведения! - Джордан яростно покачал головой. Губы у него дрожали. - И тебе тоже не стоит туда ходить. Ральф, ты ведь женатый мужчина!
- Господи, Джорди, ну что ты за дурачок! Даже икра и шампанское надоедают, если их есть каждый день. Иногда не мешает сменить диету и попробовать ломоть деревенской ветчины и кувшинчик сидра.
- Как знаешь! - Джордан глянул на брата злыми глазами. - И я не собираюсь стоять перед этим… этим заведением и вести о нем разговоры! - Он резко повернулся и зашагал прочь, потом бросил взгляд через плечо. - Лучше со своим адвокатом посоветуйся насчет твоего дурацкого угля, чем… - Джордан умолк, явно расстроенный тем, что проболтался, и поспешил уйти.
Ральф стиснул челюсти, зеленые глаза блеснули ледяным огнем, будто изумруды. Он все-таки получил то, чего добивался, и даже не пришлось раскошеливаться на одну из красоток Лил. Кружевная занавеска в окне "Розового домика" приподнялась, из-за нее выглянула милая темноглазая девушка с пухлыми накрашенными губами и тряхнула кудряшками, приглашая войти.
- Подожди, дорогуша, - мрачно ответил ей Ральф. - Не уходи. Я скоро вернусь.
Раздавив каблуком окурок, он зашагал к зданию, где располагалась контора Аарона Фагана.
Аарон Фаган называл их волчьей стаей.
- Мистер Родс держит их на цепи в специально построенной конуре, но иногда выпускает на волю, чтобы они не забыли вкус человечины.
На взгляд Ральфа, ничего волчьего в этой четверке не было: прилично одетые мужчины в возрасте от тридцати с хвостиком до пятидесяти с лишним.
Аарон представил каждого из них по очереди, а затем всех вместе:
- Постоянные юридические консультанты компании "Де Бирс". А также, если я не ошибаюсь, представители Британской южноафриканской компании?
- Именно так, мистер Фаган, - подтвердил старший из четырех.
Они рядком уселись за длинный стол, аккуратно положили на него папки с бумагами и в унисон, словно по команде, подняли взгляды. Только тогда Ральф заметил проблески волчьих огоньков в их глазах.
- Мы к вашим услугам.
- Мой клиент хотел бы получить разъяснения по поводу закона по добыче полезных ископаемых, введенного БЮАК, - сказал Аарон.
В течение двух часов Ральф следил за дискуссией, отчаянно пытаясь продраться сквозь дебри профессионального жаргона и лабиринты юридических тонкостей, и его раздражение становилось все более очевидным Аарон жестом попросил потерпеть немного, и Ральф с трудом сдержал резкие слова, готовые сорваться с губ. Он развалился в кресле и с намеренно вызывающим видом положил обутые в сапоги ноги на полированный стол с разбросанными по нему документами.
Ральф слушал еще целый час, все ниже сползая в кресле и хмуро глядя на сидевших напротив юристов.
- Означает ли это, что, по вашему мнению, мой клиент не выполнил требования, изложенные в статье 5 раздела 27-6, а также в разделе 7-бис? - смиренно спросил Аарон Фаган.
- Прежде всего, мистер Фаган, следует рассмотреть вопрос о надлежащем исполнении в соответствии с разделом 31, - осторожно ответил вожак волчьей стаи, пригладив усы и бросив взгляд на помощников, которые живо кивнули опять-таки в унисон. - Согласно этому параграфу…
Терпение Ральфа внезапно лопнуло. Он снял ноги со стола и так топнул по полу, что четверо в серых костюмах вздрогнули, а один уронил папку на пол. Бумаги разлетелись во все стороны, точно перья в курятнике, куда залезла степная рысь.
Может, я и не знаю, чем "надлежащее исполнение" отличается от дырки в вашей заднице, но уж собачье дерьмо ни с чем не спутаю. - От ноток, зазвучавших в голосе Ральфа, предводитель побледнел и съежился: как и все люди, занятые умственным трудом, он испытывал ужас перед агрессией, которая сквозила в пристальном взгляде Ральфа. - А то, что вы мне пропихиваете, джентльмены, есть первосортное дерьмо собачье!
Мистер Баллантайн! - Один из молодых помощников оказался посмелее начальника. - Я протестую! Выбирайте слова. Ваши намеки…
- Какие там намеки! - Ральф повернулся к нему. - Я прямо заявляю, что вы шайка бандитов, что здесь непонятного? Или вы предпочитаете называться грабителями? А может, пиратами?
- Сэр!.. - Помощник вскочил на ноги, покраснев от негодования.
Ральф схватил его за галстук и резко дернул, задушив протесты в зародыше.
- Умоляю тебя, дружище, помолчи, когда я говорю! - посоветовал Ральф. - Мне надоело общаться с мелкими воришками. Я желаю видеть главу шайки. Где мистер Родс?
В наступившей тишине раздался едва слышный свисток паровоза на сортировочной станции. Ральф вспомнил слова Джордана во время вчерашнего обеда в клубе и выпустил галстук юриста так внезапно, что белуга, задыхаясь, повалился в кресло.
- Аарон! Который час? - спросил Ральф.
- Без восьми минут полдень.
- Он хотел меня надуть! Хитрющий мерзавец решил обвести меня вокруг пальца!
Ральфа словно ветром вынесло из зала заседаний.
У коновязи перед зданием компании "Де Бирс" были привязаны с полдесятка лошадей. Не теряя ни секунды, Ральф выбрал сильного на вид гнедого мерина, затянул на нем подпругу, отвязал поводья и вскочил в седло.
- Эй! - закричал швейцар. - Это лошадь сэра Рэндольфа!
- Передайте сэру Рэндольфу, что он может вернуться в свой номер!
Коня он выбрал удачно: гнедой быстро пролетел мимо шахты, потом между высокими холмиками отвалов пустой породы - и наконец Ральф увидел личный поезд мистера Родса.
Поезд уже прошел стрелку в южном конце сортировочной станции и выезжал на открытую местность. Паровоз тащил четыре вагона, из поршней ведущих колес с каждым оборотом вырывался пар. Крыло семафора было опущено, горел зеленый свет - состав быстро набирал скорость.
- Давай, мой хороший! - подбодрил коня Ральф, поворачивая его к забору из колючей проволоки, окружавшему железную дорогу.
Гнедой подобрался, навострил уши, оценивая высоту препятствия, и решительно помчался на него.
- Молодец! - похвалил Ральф, поводьями и коленями заставляя коня прыгнуть.
Они взмыли на два фута выше забора и легко приземлились на другой стороне. Впереди виднелся ровный участок равнины, на котором рельсы изгибались пологой дугой. Ральф решил срезать напрямик. Он прижался к шее коня, высматривая ямы в каменистой почве. В пятистах ярдах впереди поезд постепенно удалялся, но гнедой шел ходко.
Паровоз въехал на подъем на холмы Магерсфонтейн, и пыхтение котла изменило ритм.
В четверти мили от вершины подъема гнедой нагнал поезд. Ральф заставил коня подойти вплотную к последнему вагону и, дотянувшись до поручня ограждения, перемахнул на площадку. Оглянувшись, он увидел, что конь с довольным видом принялся объедать кусты возле дороги.
- Я почему-то так и думал, что ты придешь.
Ральф резко обернулся: в дверях вагона стоял Джордан.
- Я велел приготовить тебе постель в одном из гостевых купе.
- Где он? - хмуро спросил Ральф.
- Ждет тебя в салоне. Он с интересом наблюдал за твоей бешеной скачкой. Я поставил на тебя гинею и выиграл.
Пользоваться поездом имел право любой член совета директоров компании "Де Бирс", но на самом деле никто, кроме председателя совета, на это не решался.
Снаружи вагоны и паровоз были выкрашены в шоколадно-коричневый и золотистый цвета. Интерьеры отличались такой роскошью, какую могла себе позволить лишь неограниченная в средствах компания: от уилтонских ковров и хрустальных светильников в салоне до отделанных золотом и ониксом туалетных комнат.
Мистер Родс сидел в своем личном вагоне, откинувшись на спинку кожаного сиденья возле венецианского окна. На письменном столе, обтянутом сверху итальянской кожей с золотым тиснением, лежали стопки бумаг, рядом стоял хрустальный стаканчик виски. Родс выглядел усталым и больным, отекшее лицо пошло лиловыми пятнами. В усах и кудрях серебра стало больше, чем красного золота, но бледно-голубые глаза сияли прежним фанатичным огнем, а голос оставался высоким и резким.
- Садитесь, Баллантайн, - велел мистер Родс. - Джордан, налей брату стаканчик.
Джордан поставил на стол серебряный поднос с графинчиком, хрустальным стаканом и кувшином с водой. Тем временем мистер Родс вновь занялся разложенными перед ним бумагами. К спиртному Ральф прикасаться не стал: ему понадобится трезвый рассудок, чтобы воспользоваться малейшим промахом противника.
- Баллантайн, что является главной ценностью любой нации? - вдруг спросил мистер Родс, не поднимая взгляда.
- Алмазы? - насмешливо предположил Ральф и услышал, как глубоко вздохнул Джордан.
- Люди, - ответил мистер Родс, пропустив насмешку мимо ушей. - Молодые люди с головой на плечах, проникнувшиеся с юных лет стремлением к великой цели. Молодые люди вроде тебя, Ральф, - англичане и настоящие мужчины. - Мистер Родс помедлил. - В своем завещании я установил стипендии: тщательно отобранные юноши получат образование в Оксфордском университете. - Он поднял взгляд на Ральфа. - Нельзя ведь допустить, чтобы благороднейшие мысли угасли только потому, что человек умер. Эти юноши станут живым воплощением моих идей. В них я буду жить вечно.
- И как же вы собираетесь отбирать кандидатов? - поинтересовался Ральф, невольно заинтригованный таким планом обретения бессмертия, придуманным гигантом с больным сердцем.
- Именно над этим я сейчас и работаю. - Родс переложил бумаги на столе. - Разумеется, они должны будут отлично учиться, достичь успеха в одном из истинно мужских видов спорта, а также проявить лидерские способности.
- Где вы планируете набирать кандидатов? - Ральф на время забыл о злости и раздражении. - Они должны быть англичанами?
- Нет, ни в коем случае! - Мистер Родс покачал лохматой головой. - Они приедут из всех уголков империи: из Африки, Канады, Австралии, Новой Зеландии, даже из Америки. Тринадцать стипендиатов каждый год - по одному на каждый американский штат.
Ральф подавил улыбку. Колосс Африки, о котором Марк Твен писал, что "когда он стоит на вершине столовой горы, его тень падает на реку Замбези", кое в чем разбирался весьма слабо и все еще считал, что Америка состоит из тринадцати штатов. Именно такие мелкие недостатки придавали Ральфу мужество сопротивляться этому человеку.
- А помимо людей? - спросил Родс. - Что является второй по значимости ценностью недавно образованной страны? Может быть, как ты сказал, алмазы? Или золото? - Он покачал головой. - Это энергия, которая движет паровозы и машины в шахтах, а также заставляет гореть домны - энергия, которая движет все. Уголь.
Они молчали, уставившись друг на друга. Каждый мускул в теле Ральфа напрягся, откуда-то изнутри нахлынули первобытные инстинкты: он почувствовал себя молодым быком, впервые бросающим вызов вожаку стада.
- Все очень просто. Залежи угля в землях Уанки должны находиться в руках ответственных людей, - заявил Родс.
- То есть в руках Британской южноафриканской компании? - мрачно спросил Ральф.
Мистер Родс не соизволил ответить, молча глядя в глаза собеседнику.
- И каким же способом вы собираетесь их получить? - наконец нарушил молчание Ральф.
- Любым.
- Законным или как?
- Ну же, Ральф, ты ведь знаешь, что в Родезии я могу сделать законным все, что мне заблагорассудится.
"Не в Матабелеленде и не в Машоналенде, а в Родезии! - подумал Ральф. - Настоящая мания величия!"
- Разумеется, ты получишь компенсацию, - продолжал мистер Родс. - Золото, земельные наделы - выбор за тобой. Чего ты хочешь, Ральф?
- Я хочу угольные залежи, которые нашел, - упрямо ответил Ральф. - Они мои. И без драки я их не отдам.
Родс вздохнул и сжал переносицу.
- Ну что ж, тогда беру назад предложение о компенсации. Вместо этого позволь мне указать на некоторые факты, о которых тебе вряд ли известно. Двое ремонтных рабочих компании дали письменные показания управляющему в Булавайо о том, что видели, как ты перерезал телеграфную линию к югу от города в понедельник, четвертого числа в четыре часа дня.
- Вранье! - заявил Ральф, оглядываясь на брата.
Тот с невозмутимым видом тихонько сидел в кресле, не отрывая глаз от стенографического блокнота. Только Джордан мог прийти к такому заключению и указать на него мистеру Родсу. Ральф почувствовал в горле горечь предательства и повернулся к противнику.
- Может, и вранье, - тихо согласился мистер Родс. - Однако они готовы дать показания под присягой.
- Неужели намеренное нанесение ущерба собственности компании карается смертью? - поинтересовался Ральф.
- Я вижу, ты все еще не понял. Любой контракт, заключенный на умышленно обманных условиях, может быть аннулирован судом. Если Рулоф Зедерберг сможет доказать, что в момент подписания договора ты знал об эпидемии чумы, охватившей Родезию…
"Опять Родезия!" - раздраженно подумал Ральф.
- И что ты совершил преступное деяние, чтобы скрыть от другой стороны этот факт… - Мистер Родс не стал заканчивать свою мысль. Он снова вздохнул и потер небритый подбородок. - Четвертого числа твой отец, майор Зуга Баллантайн, продал пять тысяч голов породистого скота ферме "Гваай ранчо", одной из моих собственных компаний. Через три дня половина скота погибла от чумы, а остальных вскоре уничтожат согласно распоряжению компании о противоэпидемических мерах. Братья Зедерберг уже потеряли шестьдесят процентов купленных у тебя волов - двести фургонов с грузом застряли на главной северной дороге. Видишь ли, Ральф, договора купли-продажи, как твой, так и твоего отца, могут быть аннулированы. Вы будете вынуждены вернуть полученные от покупателей суммы и забрать тысячи мертвых и умирающих животных.
Ральф сидел с каменным лицом, серым, словно у больного лихорадкой на пятый день приступа. Резким движением он наполнил хрустальный стаканчик наполовину и глотнул с таким видом, будто это не виски, а битое стекло.
Мистер Родс сменил тему, оставив вопрос об эпидемии в стороне, будто свернувшуюся кольцами гадюку.
- Надеюсь, юристы выполнили мои указания и ознакомили тебя с законами о разведке и добыче полезных ископаемых. Мы решили принять американские законы, а не трансваальские. - Мистер Родс сделал глоток виски и повертел стаканчик между пальцами. На дорогой итальянской коже столешницы остался мокрый след. - У американских законов есть некоторые особенности. Сомневаюсь, что ты имел возможность с ними ознакомиться, так что позволь указать на одну из них. Согласно разделу 23 любой участок, размеченный в промежуток времени между закатом одного дня и рассветом последующего, признается недействительным и права собственности на него могут быть аннулированы приказом уполномоченного по разработкам. Тебе известно об этом?
- Мне говорили, - кивнул Ральф.