В сгущающихся тусклых сумерках он увидел град стрел, падающих среди его людей. Впереди солдаты Египта готовились к схватке, чтобы взять их на абордаж. Но большинство из них с ужасом смотрело на корабль, который несся прямо на них.
Сейчас!
Столкновение, как гигантский кулак, встряхнуло кипрский корабль. Тоас споткнулся и упал; рулевое весло ударило его, а ломающиеся палубные доски поднялись и ударили его по ребрам. Он услышал треск бревен и пронзительные крики людей, вскочил и посмотрел вперед. Египетское судно накренилось настолько, что Нил вливался через пролом, который в его хрупком корпусе сделала критская галера. Тоас снова схватился за весло, щелкнул кнут Ахмета. Парус бился и трещал, когда они вернулись на свободную воду и пошли в атаку на другой корабль.
На поверженном корабле были уже не солдаты империи. Офицеры бушевали среди них, используя кнуты, проклятья и крики.
Стрелы сыпались как дождь, Тоас видел, как его людей ранило и убивало, даже когда они гребли, освободившись от терпящего крушение первого врага. Приходилось спешить.
Чтобы увеличить скорость, не хватало пространства. Но, возможно, и другой корабль мог быть, наконец, выведен из строя.
- Спустить парус! - закричал Тоас. - Спустить парус!
Парус упал на палубу, будто кто-то обрезал веревки.
Пираты с воем набросились на длинные весла. Медленно, вспенивая воду, они вернулись на прежний путь, готовые к встрече со следующим противником.
"Их капитан - умный человек", - мрачно подумал критянин. Он повел свой корабль в обход, и галера как будто поднялась на волнах. Это была точка силы, если такая слабая вещь, как деревянный корабль, имела ее. Но…
Тоас поднял свое весло, чувствуя, как вода бьет ему в лицо. Вперед, вперед!
- Весла левого борта вверх!
Его люди рванули свои весла вверх. Увлекаемое собственной скоростью кипрское судно скользнуло бок о бок с египетским, и бортовые весла последнего были сбиты. Тоас слышал ужасные крики людей, чьи груди были проломлены.
Только…
Солнечный свет жарко вспыхнул на бронзовых топорах, когда солдаты швырнули их с вражеской палубы. Металл рубил глубоко, дерево раскалывалось, атакующая галера держалась.
- Взять их на абордаж!
Командир египтян обеими ногами прыгнул с высокой палубы на пиратский корабль. Раздался лязг оружия, сверкнул меч, и капитан отскочил. Из-под доспехов его текла кровь.
Его противником был крепкий человек со знаками отличия царского стражника. Другие, прыгнувшие вслед за ним, были простыми воинами. Возможно, и не знавшими истинной причины погони. Но этот знал, и теперь беглецы были у него в руках! Ударом в горло он сразил одного из людей Тоаса, повернулся и метнул копье в живот другому.
- Режь этих захватчиков! - рычал критянин.
Ахмет с двумя людьми перепрыгнул через скамейки гребцов. Его секира сверкала, туго натянутые тетивы пели, будто он хлестал ими. Египтянин прыгнул на Ахмета, тот оттолкнулся ногой и отбросил врага назад через сиденья.
- Тяни! - кричал Тоас сквозь все усиливающийся грохот боя. - Весла правого борта - освободить!
Галера медленно и с трудом развернулась, и полоска смешанной с человеческой кровью воды, между двумя судами стала увеличиваться, а египетское, всего лишь с одним бортом гребцов, не могло закрыть течь. Но на борту галеры было почти столько же солдат, сколько и пиратов, дерущихся как дьяволы. "И даже если мы убьем их всех, - со стоном подумал Тоас, - мы потеряем при этом слишком много своих людей".
Он прыгнул с кормы в проход между скамейками.
- За мной! - крикнул он. - Гоните их в реку!
Египтяне собрались теперь в тесный ряд мечей и щитов под передней палубой. Всюду были раскиданы мертвые тела, и команда галеры начала с ворчаньем отступать назад. Высокий командир египтян вращал над головой своим окровавленным клинком.
- Сдавайтесь! - ревел он. - Сдавайтесь на милость фараона или на съедение крокодилов!
Тоас прошел сквозь ряды своих людей, неуверенно стоявших в проходе между скамейками, вниз, к гребцам.
- Лучники! - скомандовал он. - Стреляйте!
Египетская стрела царапнула его руку, другая угрожающе прожужжала рядом со щекой. Один из его людей упал, сраженный чем-то вонзившимся в грудь. Чтобы корабль встал и загорелся, нужно сделать пробоины в обоих бортах - а эта остающаяся на плаву галера могла еще как-то подойти им.
- За мной! - снова крикнул Тоас и двинулся на врага.
Копье задело его грудь. Он ударил владельца этого копья и почувствовал, как его меч входит в тело. Другой клинок ударил его в руку, он упал на одно колено, глядя из-под шлема. Кровь текла по его лицу.
Рывком освободив свой меч, Тоас ударил им вверх, в незащищенную ногу противника. Египтянин упал, а Ахмет секирой отрубил ему голову. Тоас немного отодвинулся назад и ткнул своим оружием куда-то вперед, не глядя. Оно попало в оправу щита. Человек схватился за запястье и опустил щит, когда острый металл отрубил его пальцы.
У пирата справа от плеча было копье. Тоас подхватил его брошенный меч и снова поднялся. Удары звенели о его клинок, и он с трудом двигался в толпе людей.
- Вперед! - кричал командир египтян. - Очистить корабль!
Его меч плясал как дьявол, ударяя, пронзая, сбивая с ног. Еще один киприот упал вниз головой ему под ноги. Тоас скорее почувствовал, чем увидел, как дрогнули его ряды.
- За Миноса! - Он перешагнул через раненого и занялся командиром египтян. - Один из нас…
Бронза столкнулась. Тоас чувствовал дрожь в металле и через него - своих собственных мускулов. Впереди был щит врага, он видел худое невозмутимое коричневое лицо, сосредоточенное, как у человека, изучающего свою жизнь. На лбу египтянина блестели капли пота.
Тоас рычал, отбивая удары в шею и ниже живота, работая мечом. Щит египтянина был барьером, за которым облизывался змеиный язык. Шум, лязг и солнечный свет, горящий на западе!
Внезапная идея, которая скорее походила не на мысль, а на акт слепого отчаяния, - Тоас сделал шаг назад. Неподвижная рука напряжена, пальцы на мече расслабленны. Он взял в левую руку второй меч. Египетский командир прыгнул вперед.
Тоас направил свой меч в правой руке по неуклюжей дуге, которая ударила в щит и оттолкнула его чуть-чуть вбок. Тотчас же ударил и его левый клинок. Удар поразил цель.
Задыхаясь он увидел, как его враг медленно опускался на палубу, харкая кровью на доски. Солдат вскрикнул и упал. Рукой, наконец-то справившийся со смертью, Тоас ударил его в грудь в доспехах.
- Люди Египта! Смотрите! Смотрите сюда, о воины фараона, взгляните сюда, посмотрите, на это!
Настойчивый крик медленно прорывался сквозь битву, люди поднимали глаза, глядя на корму, пираты и солдаты на мгновение остановились, уставившись на то, что им показывали.
Анхсенамен стояла на верхней палубе. Свет заката был красным, огненно-полосатым в ее темных развевающихся волосах, и слезы текли по ее лицу. Пепи припал к земле, черный и безобразный рядом с ней, одна рука обнимала ее тонкую талию, другая размахивала кинжалом. В красном свечении казалось, что течет кровь.
- Смотрите хорошенько, египтяне, - кричал карлик. - Это госпожа из царского дома, дочь фараона, которую мы украли за выкуп. Мы не причиним ей вреда, но если вы не сложите свое оружие - она умрет, и ее священная кровь будет на вас!
Они стояли неподвижно, рты раскрыты, на уставших лицах - глаза широкие и дикие. Мгновение, которое показалось вечностью, они стояли удивленные - люди Египта, простые солдаты, которые не знали, что Анхсенамен должны вернуть домой на верную смерть, - люди, которые поняли, что лучше платить за сокровища, чем потерять их из-за разбойников и зла, спустившегося на землю.
Невнятное бормотание прошло по неподвижным рядам, и один за другим они поднимали и бросали свои мечи и копья. Их командир мог бы рассказать им правду, но его труп катался по палубе, а они были всего лишь простыми солдатами.
Тоас появился в проходе между скамейками.
- Это правда, - сказал он, - опустите ваше оружие, и мы доставим вас на берег. Мы - разведчики хеттов, которые хотят только использовать царицу в качестве пункта сделки. Ее не обидят.
- Нет, они не причинят мне вреда, если вы согласитесь уступить, - сказала Анхсенамен. И с неожиданно величественным тоном в голосе продолжила: - Я приказываю вам!
И египтяне сдались.
Тоас осмотрел свою команду. Он потерял больше людей, чем хотелось бы, но их оставалось достаточно, чтобы управлять кораблем. Его приказы напоминали щелчки: к арестантам - стражу, а остальным - на весла. Возможно, был еще один человек из доверенных Эя на борту поврежденного судна - но пусть он сам об этом позаботится!
Корабль прошел вниз по течению добрых полмили, развернулся и пошел опять к другому судну, ударил его в бок посередине. Люди на борту запаниковали, что он утопит их, и поплыли к берегу. Позади них лодка медленно погружалась в воду. В неглубоком месте пираты сбросили в воду своих пленников, и теперь они были одни на реке.
Несмотря на дюжину ран от стрел, смеясь как мальчишка, Ахмет подскочил к Тоасу, стоящему на палубе.
- Мы побили их! - крикнул он. - О мой капитан, мы побили их!
- А наш корабль?
- Он пострадал, и у него множество пробоин. Но ничего такого, что мы не смогли бы заткнуть, нет даже крена. Укрепленный тобой нос корабля хорошо показал себя, капитан. Мы без проблем сможем добраться до Кипра. И мы побили их!
- И много раньше, чем какие-нибудь еще египтяне догонят нас, - сказал Тоас, - мы будем на море в безопасности.
Он сознавал, что Анхсенамен опять была рядом с ним.
Смеющаяся, плачущая, она прижалась к нему. Он обнял ее крепче.
Через какое-то время он посмотрел через ее плечо и увидел внизу ликующее лицо Пепи.
- Ну, - сказал он, - твой ум оказался не слишком болен от качки, чтобы спасти нас. И Минос - все еще морской бог.
- Но ты не бык, мой господин, - ответил карлик. - Ты был не черным и не неуклюжим, ты поражал их умением. Красивое, ох, какое это было прелестное зрелище!
- Когда мы вернемся на Кипр, - задумчиво сказал Тоас, - я начну строить корабли, которые действительно смогут сделать такую работу. Бронзовый нос корабля - да, моя маленькая, ты будешь еще царицей Людей Моря!
- Не бык, - повторил Пепи. - Баран, с круглыми рогами, бодающийся баран. Хи-хи! Да, мой господин, можно сказать, что ты забодал их!
Они снова начали грести на север и в темноте мимо Мемфиса вышли в дельту Нила. Рассвет показал им море и поднимающееся из восточных вод солнце - дневного бога, яркого и любящего Атона.
---
Poul Anderson, "Son of the Sword", 1952.
Перевод О. Кутуминой и О. Сидоровой.
В сб. "Пришельцы с Земли", М.: Сигма-пресс, Ангарск: Амбер, Лтд., 1996 г.