Анж Питу - Александр Дюма 36 стр.


Прихоть королевы пробудила в нем череду странных мыслей, совершенно новых и потому еще более невероятных.

Первое, что он почувствовал, было недоверие и тревога.

- Что с вами? - спросил он королеву. - Вы хотите снова отложить или нарушить наш вчерашний уговор?

- Нимало, государь.

- Умоляю вас, перестаньте шутить! Дело слишком важное. Я должен, я хочу ехать в Париж; я более не могу от этого уклоняться: моя свита предупреждена, люди, которые будут меня сопровождать, назначены еще вчера вечером.

- Государь, я вовсе не собираюсь вам мешать, однако…

- Подумайте, - сказал король, постепенно воодушевляясь и храбрясь, - подумайте, ведь известие о том, что я еду в Париж, уже, должно быть, дошло до парижан, они приготовились к встрече, они ждут меня, и если добрые чувства, что, по слухам, вызвал мой предстоящий приезд, сменятся гибельной враждебностью… Подумайте, наконец…

- Но, государь, я не спорю с вами, я покорилась еще вчера и не отступаюсь от своих слов сегодня.

- Тогда, сударыня, зачем эти околичности?

- Я говорю без всяких околичностей.

- Простите, но тогда к чему эти вопросы о моем платье, о моих планах?

- О платье я в самом деле говорила, - отвечала королева, силясь улыбнуться, но улыбка ее постепенно гасла, становилась все более печальной.

- Чем же вам не нравится мое платье?

- Я хотела бы, сударь, видеть вас без кафтана.

- Он не идет мне? Этот лиловый шелковый кафтан? Но парижане привыкли меня в нем видеть; им нравился на мне этот цвет, с которым к тому же хорошо сочетается голубая орденская лента. Вы и сами не раз говорили мне об этом.

- Я ничего не имею против цвета вашего кафтана, государь.

- Тогда в чем дело?

- В подкладке.

- Право, ваша улыбка так загадочна… подкладка… что за шутки!..

- Увы, я уже не шучу.

- Так! Теперь вы щупаете мой камзол, он вам тоже не по душе? Белая тафта с серебром, вы мне сами вышивали кайму, это один из моих любимых камзолов.

- Против камзола я также ничего не имею.

- Какая вы странная! Что же вас смущает: жабо, вышитая батистовая рубашка? Разве я не должен был одеться как можно тщательнее перед отъездом в свой славный город Париж?

Мария Антуанетта горько улыбнулась; нижняя губа Австриячки, предмет стольких насмешек, надменно выпятилась, словно наполнившись всеми ядами гнева и ненависти.

- Нет, государь, - сказала она, - я не корю вас за ваш красивый наряд, я говорю лишь о подкладке, о подкладке - и только!

- Подкладке моей вышитой рубашки? Да объяснитесь же наконец?

- Ну что ж! Слушайте! Король, которого ненавидят, король, который становится помехой, готов броситься в самую гущу семисот тысяч парижан, упоенных победами и своей революцией; поэтому королю, хотя он и не средневековый рыцарь, не повредили бы добрые железные латы и шлем с забралом из доброй миланской стали; он должен быть неуязвим для пуль, стрел, камней, ножей.

- В сущности, вы правы, - задумчиво сказал Людовик XVI, - но, милая моя, я не Карл Восьмой, не Франциск Первый и даже не Генрих Четвертый; нынешняя монархия беззащитна под покровом бархата и шелка, я пойду словно бы нагишом в моем шелковом кафтане, более того, на мне будет настоящая мишень, вот здесь, прямо на сердце, - мои ордена.

Королева издала приглушенный стон.

- Государь, - сказала она, - поговорим серьезно. Вы увидите, увидите, что вашей жене не до шуток.

Она сделала знак г-же Кампан, оставшейся в глубине комнаты, и та достала из ящика шифоньера какой-то продолговатый, широкий и плоский предмет в шелковом чехле.

- Государь, - продолжала королева, - сердце короля принадлежит прежде всего Франции, это верно, но я свято верю, что оно принадлежит также его жене и детям. Я не хочу подставлять это сердце вражеским пулям. Я приняла свои меры, чтобы уберечь от опасности моего мужа, моего короля, отца моих детей.

Александр Дюма - Анж Питу

С этими словами она вынула из шелкового чехла кольчугу из маленьких стальных колечек, сплетенных с таким чудесным искусством, что гибкая и упругая кольчуга казалась сшитой из арабского муара.

- Что это? - спросил король.

- Поглядите, государь.

- По-моему, кольчуга.

- Вот именно, государь.

- Кольчуга, доходящая до самой шеи.

- С маленьким воротничком, предназначенным, как видите, для того, чтобы прятаться под воротником камзола или под галстуком.

Король взял кольчугу в руки и стал с любопытством разглядывать ее.

Королева обрадовалась этому благосклонному вниманию.

Ей казалось, король любовно считает каждое колечко в этой чудесной сети, струящейся в его руках с податливостью шерстяного трико.

- Какая великолепная сталь! - восхитился он.

- Не правда ли, государь?

- И дивная работа!

- Не правда ли?

- Действительно, я даже не знаю, как вам удалось раздобыть такое чудо!

- Я купила ее вчера вечером у одного человека; он давно предлагал мне ее на случай военного похода.

- Чудесно, чудесно! - повторял король, любуясь кольчугой с видом знатока.

- Она вполне сойдет за жилет от вашего портного, государь.

- Вы полагаете?

- Примерьте.

Король не сказал ни слова; он сам снял свой лиловый кафтан.

Королева трепетала от радости; она помогла Людовику XVI снять ордена, а г-жа Кампан - камзол и рубашку.

Тем временем король сам отстегнул шпагу. Тот, кто посмотрел бы в это мгновение на королеву, увидел бы, как лицо ее засветилось торжеством. Это было высшее блаженство.

Король позволил снять с себя галстук, и нежные руки королевы надели ему на шею стальной воротник. Затем Мария Антуанетта собственными руками застегнула кольчугу.

Она прекрасно облегала тело, прикрывая проймы, и была на подкладке из тонкой кожи, чтобы сталь не терлась о тело.

Кольчуга была длиннее кирасы и хорошо защищала тело. Под рубашкой и камзолом она была совершенно незаметна. Она не делала короля ни на пол-линии толще и нимало не стесняла движений.

- Она не слишком тяжела?

- Нет.

- Ну поглядите, государь, что за чудо? - говорила королева, хлопая в ладоши. - Не правда ли? - обратилась она к г-же Кампан, которая застегивала последние пуговицы у короля на манжетах.

Госпожа Кампан радовалась так же простодушно, как и королева.

- Я спасла моего короля! - воскликнула Мария Антуанетта. - Попробуйте, положите-ка на стол эту невидимую кольчугу, попытайтесь разрезать ее ножом, пробить пулей, попытайтесь, попытайтесь!

- Гм! - промычал король с сомнением.

- Попытайтесь! - повторила она с воодушевлением.

- Охотно сделаю это из любопытства, - сказал король.

- Можете не трудиться, это бесполезно, государь.

- Как, вы не хотите, чтобы я доказал вам превосходное качество вашего чуда?

- Вот они, мужчины! Вы думаете, я поверила бы чужим равнодушным свидетельствам, когда речь идет о жизни моего супруга, о спасении Франции?

- Мне кажется, однако, именно так вы и поступили, Антуанетта: поверили продавцу на слово.

Она с очаровательным упрямством покачала головой.

- Спросите у милейшей Кампан, чем мы с ней занимались сегодня утром.

- Чем же, Боже мой? - спросил заинтригованный король.

- Впрочем, что я говорю, не утром, а ночью. Мы, как две сумасшедшие, отослали всю прислугу и заперлись в ее спальне, которая находится в дальней части дворца на отшибе, рядом с комнатами пажей, вчера вечером перебравшихся в Рамбуйе. Мы убедились, что никто нас не потревожит, прежде чем мы осуществим наш замысел.

- Боже мой! Вы меня не на шутку пугаете. Какие же намерения были у двух Юдифей?

- Юдифи до нас далеко, - сказала королева, - во всяком случае, по части шума. Хотя вообще сравнение чудесное. Кампан несла мешок, где лежала эта кольчуга, а я - длинный немецкий охотничий нож моего отца, верный клинок, убивший столько кабанов.

- Юдифь! Все-таки Юдифь! - воскликнул король со смехом.

- У Юдифи не было тяжелого пистолета, я взяла его у вас и приказала Веберу зарядить.

- Пистолет!

- Конечно! Надо было видеть, как ночью, дрожа от страха, пугаясь всякого шороха, прячась от посторонних взглядов, мы мчались по пустынным коридорам, как две голодные мыши; Кампан заперла три двери, завесила последнюю; мы надели кольчугу на манекен, на который надевают мои платья, прислонили его к стене, и я твердой рукой, клянусь вам, нанесла по кольчуге удар ножом; лезвие согнулось, нож выскочил у меня из рук и, к нашему ужасу, воткнулся в паркет.

- Дьявольщина! - бросил король.

- Подождите.

- Кольчуга осталась цела? - спросил Людовик XVI.

- Подождите, говорю вам. Кампан подняла нож и сказала: "Вы недостаточно сильны, сударыня, рука у вас, быть может, дрогнула, я крепче вас, вот увидите". Она схватила нож и нанесла по манекену, прислоненному к стене, такой ужасный удар, что мой бедный немецкий клинок обломился. Смотрите: вот два куска, ваше величество, из оставшейся части я хочу заказать для вас кинжал.

- Это невероятно! - сказал король. - А что же кольчуга?

- Царапина наверху и еще одна - пониже.

- Любопытно взглянуть.

- Вы увидите.

И королева принялась раздевать короля с чудесным проворством, чтобы он мог поскорее восхититься ее изобретательностью и ее подвигами.

- Вот здесь слегка повреждено, мне кажется, - сказал король, указывая пальцем на маленькую вмятину длиной с дюйм.

- Это след пистолетной пули, государь.

- Как, вы стреляли из пистолета, вы сами?

- Вот сплющенная пуля, она еще черная. Ну как, теперь вы верите, что ваша жизнь в безопасности?

- Вы настоящий ангел-хранитель, - сказал король и начал медленно снимать кольчугу, чтобы получше рассмотреть царапину от ножа и след пули.

- Представьте себе, как я боялась, государь, - сказала Мария Антуанетта, - когда мне надо было стрелять из пистолета по кольчуге. Дело даже не в ужасном шуме, которого я так боялась; но когда я стреляла в доспех, предназначенный, чтобы вас охранять, мне казалось, будто я стреляю в вас; я боялась увидеть зияющую дыру, и тогда мои труды, мои заботы, мои надежды пошли бы прахом.

- Дорогая жена, - сказал Людовик XVI, - сколько предусмотрительности!

И он положил кольчугу на стол.

- Так что же вы? Что вы делаете? - спросила королева.

Она взяла кольчугу и снова подала королю.

Но он с улыбкой, полной благодарности и достоинства, сказал:

- Нет. Благодарю вас.

- Вы отказываетесь? - вскричала королева.

- Отказываюсь.

- Одумайтесь, государь.

- Ваше величество! - взмолилась г-жа Кампан.

- Но это спасение; это жизнь!

- Возможно, - согласился король.

- Вы отвергаете помощь, которую посылает вам сам Господь!

- Довольно! - отрезал король.

- О! Вы отказываетесь! Отказываетесь!

- Да, отказываюсь.

- Но они убьют вас!

- Дорогая моя, когда в восемнадцатом веке дворяне идут в поход, под пули, они надевают суконный кафтан, камзол и рубашку; когда они отправляются отстаивать свою честь в поединке на шпагах, они оставляют только рубашку. Я первый дворянин королевства - и не буду делать ни больше ни меньше, чем мои друзья. Более того, там, где они надевают сукно, я один вправе носить шелк. Благодарю, дорогая жена, благодарю, моя славная королева, благодарю.

- Ах! - воскликнула королева в отчаянии и восхищении, - почему его не слышит армия?

Что до короля, он спокойно оделся, казалось даже не понимая, какой героический поступок он совершил.

- Может ли погибнуть монархия, - прошептала королева, - которая сохраняет гордость в такие мгновения!

VIII
ОТЪЕЗД

Когда король вышел от королевы, его сразу окружила свита и офицеры, назначенные сопровождать его в Париж.

Это были г-да де Бово, де Вильруа, де Нель и д’Эстен.

Жильбер стоял среди толпы, ожидая, чтобы Людовик XVI хоть мельком заметил его.

По лицам придворных было видно, что они никак не могут поверить в твердость намерений короля.

- После завтрака мы едем, господа, - сказал король.

Заметив Жильбера, он обратился к нему:

- Ах, вот и вы, доктор, очень хорошо. Вы знаете, что я беру вас с собой?

- Я в распоряжении вашего величества.

Король прошел к себе в кабинет и два часа работал.

Затем он вместе со всеми домочадцами прослушал мессу, а около девяти сел за стол.

Завтрак проходил как обычно; правда, Мария Антуанетта, которую после мессы видели с опухшими, покрасневшими глазами, пожелала участвовать в королевской трапезе, чтобы побыть с мужем подольше, однако не съела ни кусочка.

Она привела с собой детей; взволнованные материнскими наставлениями, дети переводили тревожный взгляд с отца на офицеров свиты и гвардейцев.

Время от времени по слову матери дети вытирали слезы, дрожавшие у них на ресницах, и зрелище это пробуждало жалость одних, ярость других и скорбь всех присутствующих.

Король держался мужественно: продолжал завтракать, несколько раз обращался к Жильберу, не глядя на него, почти все время беседовал с королевой, и в голосе его неизменно звучала большая нежность.

Наконец он отдал распоряжение офицерам.

Он заканчивал трапезу, когда ему доложили, что в конце большой аллеи, которая ведет к Плас-д’Арм, показалась плотная толпа людей, идущих пешком из Парижа.

В то же мгновение офицеры и гвардейцы выбежали из зала; король поднял голову, взглянул на Жильбера, но видя, что тот улыбается, спокойно продолжал есть.

Королева побледнела, наклонилась к г-ну де Бово и попросила его пойти узнать, в чем дело.

Господин де Бово поспешил спуститься во двор.

Королева подошла к окну.

Пять минут спустя г-н де Бово вернулся.

- Ваше величество, - сказал он входя, - это национальные гвардейцы; по столице вчера разнесся слух, что ваше величество намеревается ехать в Париж, и вот десять тысяч человек вышли вам навстречу; а поскольку вы припозднились, они успели дойти до Версаля.

- Какие у них намерения, как вы полагаете?

- Самые лучшие, - ответил г-н де Бово.

- Все равно! - воскликнула королева. - Закройте ворота.

- Ни в коем случае, - сказал король, - вполне достаточно того, что двери дворца закрыты.

Королева нахмурила брови и бросила взгляд на Жильбера.

Он ждал взгляда королевы, ибо предсказание его уже наполовину сбылось. Он обещал, что придет двадцать тысяч человек: десять тысяч были уже здесь.

Король обернулся к г-ну де Бово:

- Распорядитесь, чтобы этим славным людям дали подкрепиться, - приказал он.

Господин де Бово вторично спустился и передал экономам повеление короля. Затем вновь вернулся.

- Ну что? - спросил Людовик XVI.

- Ваше величество, парижане громко спорят с господами королевскими гвардейцами.

- Как? - удивился король. - Они вступили в спор?

- О, они соревнуются в учтивости. Узнав, что король отправляется в путь через два часа, они хотят подождать отъезда его величества и идти позади кареты.

- Но, - вступила в разговор королева, - они, я полагаю, идут пешком?

- Да, ваше величество.

- Ну вот! А у короля в карету впряжены лошади, и они бегут быстро, очень быстро. Вы знаете, господин де Бово, что у короля есть привычка ездить быстро.

Она подчеркнула эти слова, что означало: "Позаботьтесь о том, чтобы королевская карета летела как на крыльях".

Король знаком велел прекратить обсуждение.

- Я поеду шагом, - сказал он.

Королева вздохнула; вздох походил на вопль ярости.

- Несправедливо, - спокойно добавил Людовик XVI, - заставлять бежать этих славных людей: они так хотели меня почтить. Я поеду медленно, шагом, чтобы все могли за мной поспеть.

Среди присутствующих пробежал одобрительный рокот; однако на некоторых лицах отразилось осуждение, особенно заметное у королевы: она считала такое добросердечие слабостью.

Тем временем кто-то распахнул окно.

Королева удивленно обернулась: это Жильбер воспользовался своим правом королевского медика и приказал открыть окно, чтобы проветрить столовую, где стоял запах пищи и находилось более ста человек.

Доктор встал за занавесью подле открытого окна, через которое доносились голоса собравшейся во дворе толпы.

- Что случилось? - спросил король.

- Ваше величество, - ответил Жильбер, - национальные гвардейцы стоят на самом солнцепеке, им, верно, очень жарко.

- Отчего бы не пригласить их позавтракать с королем? - тихо сказал королеве один из ее приближенных офицеров.

- Их надо проводить в тень, разместить в мраморном дворике, в вестибюлях - везде, где прохладно, - велел король.

- Десять тысяч людей в вестибюлях! - воскликнула королева.

- Если распределить их повсюду равномерно, то всем хватит места, - сказал король.

- Разместить повсюду? - переспросила Мария Антуанетта. - Но, ваше величество, таким образом вы укажете им дорогу к своим покоям.

Не прошло и трех месяцев, как это внушенное ужасом предположение оказалось пророчеством и сбылось оно здесь же, в Версале.

- Многие из них пришли с детьми, - мягко заметил Жильбер.

- С детьми? - переспросила королева.

- Да, ваше величество, многие взяли с собой детей, как будто отправлялись на прогулку; дети одеты как маленькие гвардейцы: так велик энтузиазм по отношению к новому установлению.

Королева раскрыла было рот, чтобы ответить, но тут же опустила голову.

Она хотела сказать что-нибудь ласковое, но гордыня и ненависть помешали ей.

Жильбер внимательно посмотрел на нее.

- Ах! - воскликнул король. - Бедные дети! Если люди берут с собой детей, не станут же они причинять зло человеку, который сам является отцом семейства; тем более надо провести их в тень, этих бедных малышей. Впустите, впустите их.

Жильбер тихонько покачал головой, как бы говоря хранившей молчание королеве: "Вот, государыня, вот что надо было сказать: я предоставил вам такую возможность. Эти слова передавались бы из уст в уста и на целых два года обеспечили бы вам любовь народа".

Королева поняла немой упрек Жильбера и залилась краской.

Она почувствовала свою ошибку и мысленно сослалась на чувство гордости и неуступчивость, надеясь, что Жильбер поймет ее без слов. Тем временем г-н де Бово отправился к национальным гвардейцам выполнять поручение короля.

Вооруженная толпа, допущенная по приказу короля во дворец, разразилась криками радости и одобрения.

Бесчисленные приветственные возгласы и пожелания взвились к небу; сплетаясь, смешиваясь, они рождали ровный гул, достигавший слуха королевской четы и успокаивавший ее относительно намерений Парижа, внушавшего такой страх.

- Ваше величество, - спросил г-н де Бово, - каков будет приказ свите?

- А как там спор национальной гвардии с моими офицерами?

- О, ваше величество, рассеялся, угас, эти славные люди так счастливы, что говорят теперь: "Мы пойдем куда нам скажут. Король наш общий, куда он - туда и мы".

Король посмотрел на Марию Антуанетту; та скривила нижнюю губу в презрительной улыбке.

Назад Дальше