* * *
Когда он вечером вернулся в номер, там его ждали Рувим Фридман и Бриг, которые сразу перешли к делу.
– Ты слишком медлишь, Дэвид. Дебра должна была все узнать уже несколько дней назад, – заметил Бриг.
– Он прав, Дэвид. Вы несправедливы к ней. Ей нужно время, чтобы привыкнуть, приспособиться.
– Скажу, когда будет можно, – упрямо ответил Дэвид.
– Это когда? – спросил Бриг. Золотой зуб ярко сверкал в своем мохнатом гнезде.
– Скоро.
– Дэвид, – уговаривал его Рувим, – это может произойти в любое время. Она выздоравливает поразительно быстро, и зрение может вернуться гораздо раньше, чем я ожидал.
– Я это сделаю, – пообещал Дэвид. – Можете меня не понукать? Я сказал, что сделаю – и сделаю. Отстаньте.
– Хорошо, – заявил Бриг. – У тебя есть время до завтрашнего полудня. Если к тому времени ты ей не скажешь, скажу я.
– Старая дрянь, – горько произнес Дэвид, и от Рувима не укрылось, с каким трудом Бриг сдержался.
– Я понимаю твое нежелание, – спокойно заговорил он, – и сочувствую тебе. Но главная моя забота – Дебра. Ты потакаешь себе, Дэвид. Ты тонешь в жалости к самому себе, но я не позволю больше причинять ей боль. Хватит с нее. Никаких отсрочек. Скажи ей, и покончим с этим.
– Да, – кивнул Дэвид, весь его запал исчез. – Я скажу ей.
– Когда? – настаивал Бриг.
– Завтра, – сдался Дэвид. – Завтра утром.
* * *
Утро выдалось яркое и теплое, сад у него под окном пестрел цветами. Дэвид нарочно долго завтракал в номере, прочел от начала до конца утренние газеты, оттягивая неизбежный момент. Потом облачился в темный костюм и бледно-сиреневую рубашку; одевшись, принялся разглядывать свое лицо в зеркале.
– Столько времени прошло, а я еще не привык, – сказал он своему отражению. – Будем молиться, чтобы кому-нибудь ты понравился больше, чем мне.
Такси ждало его у выхода, и он с ощущением свинцовой тяжести в животе устроился на заднем сиденье. Поездка в это утро показалась Дэвиду короче обычной, и, заплатив шоферу и поднявшись по широким ступеням в главный вестибюль "Гроот Шуур", он взглянул на часы. Самое начало двенадцатого. Дэвид едва замечал любопытные взгляды в вестибюле и в лифте.
В комнате для посетителей на этаже Дебры его ждал Бриг. Он вышел в коридор, высокий и мрачный, в непривычном штатском костюме.
– Что вы тут делаете? – спросил Дэвид, негодуя при столкновении с этим неприкрытым вмешательством.
– Я подумал, что могу помочь.
– Вы очень добры! – сардонически хмыкнул Дэвид, не пытаясь скрыть злость.
Но Бриг не ответил ни словом, ни намеком, пропустил шпильку мимо ушей и мягко спросил:
– Пойти с тобой?
– Нет. – Дэвид отвернулся. – Справлюсь сам, спасибо. – И зашагал по коридору.
– Дэвид! – негромко окликнул его Бриг.
Дэвид остановился и обернулся.
– Что?
Они долго смотрели друг на друга, потом Бриг резко покачал головой.
– Ничего, – ответил он. Под его взглядом высокий молодой человек с головой чудовища повернулся и быстро направился к палате Дебры. Шаги его глухо звучали в пустом коридоре, словно он поднимался по ступеням на эшафот.
Утро было теплое, дул легкий бриз. Дебра сидела в кресле у открытого окна, и теплый ветерок доносил до нее запах сосны. Смолистый и чистый, он смешивался со слабым запахом моря и водорослей. Она чувствовала глубокое спокойствие и довольство, хотя Дэвид сегодня запаздывал. Во время обхода она поговорила с Фридманом, и тот, подшучивал над ней, намекнул, что через неделю она сможет выписаться. Эта новость еще улучшила ее настроение.
В конце концов Дебру разморило; она закрыла глаза, умеряя мощный поток цвета, захлестывающий ее, и задремала.
Дэвид так и нашел ее, в глубоком кресле, с подобранными под себя ногами, лицо освещено солнцем. На голове у нее был чистый, накрахмаленный белый тюрбан, и платье тоже было белое, как у невесты, с каскадами тонких кружев.
Он стоял перед креслом, внимательно разглядывая ее, Дебра была бледна, но темные круги под глазами посветлели, а серьезная складка полных губ придавала ее лицу мирное выражение.
С бесконечной нежностью он наклонился и положил руку ей на щеку. Дебра сонно зашевелилась и открыла глаза, полные золотистых искорок. Прекрасные глаза, туманные и слепые, и вдруг он увидел, как они меняются, она смотрела пристально и остро. Взгляд ее сфокусировался, стал устойчив. Она смотрела на него – и видела.
* * *
Дебра проснулась от прикосновения к щеке, легкого, как падающий лист. Раскрыла глаза, увидев золотистую дымку, и вдруг, словно утренний ветер унес море тумана, облака разошлись, она посмотрела и увидела, как к ней плывет чудовищная голова, колоссальная голова без тела, возникшая, казалось, из самого ада, голова с резкими щелями и звериными чертами, сработанными грубо, как у дьявола. Она вжалась в кресло, подняла руки к лицу и закричала.
Дэвид повернулся и выскочил из палаты, захлопнув за собой дверь. Его башмаки простучали по коридору. Бриг услышал и вышел навстречу.
– Дэвид! – Он протянул руку, пытаясь его удержать, но тот резко толкнул тестя – удар заставил Брига пошатнуться и схватиться за грудь – и побежал.
Его быстрые шаги прозвучали на наружной лестнице.
– Дэвид! – хрипло позвал Бриг. – Подожди!
Однако он исчез, его шаги стихли, и Бриг не пошел за ним. Он повернулся и заторопился туда, где из-за закрытой двери слышались истерические всхлипывания его дочери.
Услышав, как открывается дверь, она отвела руки от лица, и ужас в ее глазах сменился удивлением.
– Я тебя вижу, – прошептала она. – Вижу.
Он быстро подошел к ней и заключил в защитный круг своих рук.
– Все в порядке, – неловко произнес он, – все будет в порядке.
Она прижалась к нему, переставая всхлипывать.
– Я видела сон, – сказала она, – страшный сон, – и снова вздрогнула. Потом резко отстранилась от него. – Где Дэвид? Я должна его видеть!
Бриг застыл, понимая, что она не распознала реальность.
– Я должна его видеть, – повторила Дебра, и он тяжело ответил:
– Ты его уже видела, девочка.
Несколько секунд она не понимала, потом до нее медленно дошло.
– Дэвид? – прошептала она хриплым голосом. – Это был Дэвид?
Бриг кивнул, ожидая, что на ее лице появится отвращение и ужас.
– О боже! – Лицо Дебры исказилось. – Что я наделала? Я закричала, увидев его. Что я наделала? Я прогнала его!
– Хочешь снова взглянуть на него? – спросил Бриг.
– Как ты можешь спрашивать? – крикнула Дебра. – Больше всего на свете! Ты должен это знать!
– Даже на такого, какой он сейчас?
– Если ты думаешь, что для меня есть разница – тогда ты меня не знаешь! – Выражение ее лица снова изменилось, стало сосредоточенным. – Найди его для меня! – приказала она. – Быстрее, пока он не натворил глупостей.
– Я не знаю, куда он пошел, – ответил Бриг, встревоженный намеком Дебры.
– Есть лишь одно место в мире, где он может быть после такой раны, – объяснила Дебра. – В небе.
– Да, – согласился Бриг.
– Иди в центр контроля воздушного пространства, поговори с ним. – И когда Бриг повернулся к двери, Дебра сказала ему вслед: – Найди его для меня, папа. Пожалуйста, найди.
* * *
"Навахо" словно по своей воле повернул на юг. И только когда его гладкий закругленный нос лег на курс, поднимаясь к невероятно голубому и незапятнанно чистому небу, Дэвид понял, что делает.
Назад уходила гора с плоской вершиной, с блестящими клубами облаков. Это была последняя кромка земли, а впереди – только огромные пространства ледяной воды.
Дэвид взглянул на указатель горючего. Перед глазами по-прежнему была пелена, но он видел, что стрелка немного не дошла до середины шкалы.
Вероятно, предстоит около трех часов полета, и Дэвид ощутил холодное облегчение от того, что скоро его мучения закончатся. Он ясно видел, как это произойдет – в районе, далеком от судоходных путей. Он будет набирать высоту, пока двигатель не захлебнется и не смолкнет. И тогда направит нос самолета вертикально вниз и камнем упадет с неба, как смертельно раненный орел в последнем полете. Все завершится быстро, и металлический фюзеляж увлечет его на дно, в могилу, но даже там он будет не так одинок, как сейчас.
Радио затрещало и ожило. Он услышал сквозь треск помех вызов диспетчера и потянулся выключить приемник, но его остановил хорошо знакомый голос.
– Дэвид, говорит Бриг.
Точно такие же слова и голос Дэвид слышал в другой кабине, в другой стране.
– Однажды ты не выполнил мой приказ. Больше так не делай.
Рот Дэвида сжался в тонкую бесцветную линию, он снова протянул руку к выключателю. Он знал, что они видят его на экране радара, знают его курс, и что Бриг догадался о его намерении. Что ж, ничего не поделаешь.
– Дэвид, – голос Брига смягчился, он инстинктивно подбирал единственно нужные слова, к которым Дэвид должен был бы прислушаться. – Я только что разговаривал с Деброй. Она ждет тебя. Ты отчаянно нужен ей.
Рука Дэвида застыла над выключателем.
– Выслушай меня, Дэвид. Ты нужен ей – ты всегда будешь ей нужен.
Дэвид мигнул, слезы снова обожгли глаза. Его решимость дрогнула.
– Возвращайся, Дэвид. Ради нее – возвращайся.
Из тьмы души он увидел свет; этот свет разгорался, пока не заполнил его без остатка ослепительной яркостью.
– Дэвид, на связи Бриг. – Снова говорил старый вояка, резко и безапелляционно. – Немедленно возвращайся на базу.
Дэвид улыбнулся и поднес микрофон ко рту. Нажал кнопку передачи и произнес на иврите:
– Беседер! Ведущий "Сверкающего копья", направляюсь на базу, – и резко развернул "навахо".
Голубая гора низко лежала на горизонте, и он начал постепенно нацеливать на нее нос. Он знал, что легко не будет, потребуется все его мужество и терпение, но знал также, что результат стоит того. Неожиданно ему отчаянно захотелось оказаться наедине с Деброй в мире и тишине Джабулани.
Примечания
1
Компания по прокату и аренде автомобилей. – Здесь и далее примечания переводчика.
2
Дьявольщина (фр).
3
Исп.: винный погребок, закусочная.
4
В Англии пятого ноября по традиции фейерверками отмечают провал так называемого "Порохового заговора".
5
Евреи, родившиеся в Израиле.
6
Ближневосточное блюдо из бобов, турецкого гороха и петрушки.
7
Trans-World Airlines – авиакомпания "Всемирные авиалинии".
8
По-английски разбойник, бандит.
9
Ковер.
10
Молитву "Слушай, Израиль" произносят в последний миг перед смертью.
11
Израильские авиалинии.
12
Жизненное пространство (нем.).
13
Южноафриканская антилопа.
14
Черно-пятнистая антилопа.
15
Лесная антилопа.
16
Хилл, Hill, по-английски холм.