Багровый молот - Алекс Брандт 24 стр.


- В точности так, монсиньор.

- Столь искушенный и опытный человек - неужели он не понимал, что возвращение в Бамберг означает для него гибель?

- Видите ли, монсиньор… Когда я увидел его там, в Шпеере, то не сразу понял, что это он. Он словно постарел на десять лет - облысел, глаза постоянно слезились. Он уже знал обо всем: о смерти жены, Адама и Урсулы. Единственным утешением для него стало то, что Вероника смогла скрыться от палачей Фёрнера.

- Кстати, - перебил его кардинал, - вы что-нибудь знаете о том, где она сейчас?

- Нет, монсиньор. О судьбе Вейнтлетт мне ничего не известно. Знаю только, что Томас благополучно привез ее в Мергентхайм. Молю Бога, чтобы она была сейчас в добром здравии и сумела справиться с горем, которое обрушилось на ее семью.

- Скажите, Альфредо: во время нашего разговора вы несколько раз назвали младшую дочь канцлера именем Вейнтлетт. Как это понимать?

- Вейнтлетт - что-то вроде домашнего имени, которое придумал для Вероники ее отец. Я не знаю, что означает это имя, и в церковных книгах его вряд ли найдешь. Но задавать его высокопревосходительству вопросы…

- Так что же канцлер? - перебил кардинал.

- При встрече он сказал мне: я должен быть со своей семьей; если фон Дорнхайму хватило смелости сжечь их, пока меня не было в городе, пусть сожжет и меня.

Альфред замолчал на какое-то время, а затем заговорил снова:

- Все, что случилось дальше, вы, наверняка, знаете, монсиньор. Георг Хаан вернулся в Бамберг и был немедленно брошен в тюрьму. Против его ареста и казни одновременно высказались Имперский надворный совет, Верховный суд и князья Католической Лиги. Но смертный приговор все равно был вынесен и приведен в исполнение. Два года спустя - в декабре тысяча шестьсот тридцатого - умер генеральный викарий Фёрнер. За несколько недель до его смерти из Вены поступил циркуляр о немедленном освобождении заключенных Малефицхауса и приостановлении всех находящихся в производстве дел о колдовстве. Имперский надворный совет сообщил при этом, что в случае неповиновения земли княжества Бамберг будут оккупированы кайзерской армией. Князю-епископу пришлось подчиниться.

- Что же, по-вашему, заставило Вену действовать столь решительно?

- В Регенсбурге созвали сейм, на котором князья должны были провозгласить сына кайзера, кронпринца Фердинанда, римским королем и наследником своего отца. Как вам, должно быть, известно, монсиньор, в Германии императорский титул не переходит от отца к сыну по праву наследования. Для этого требуется согласие имперских князей. Максимилиан Баварский и остальные курфюрсты предъявили кайзеру ультиматум: кронпринц Фердинанд не станет наследником, если его отец не остановит бамбергские процессы.

Кардинал усмехнулся:

- Меня удивляет упорство, с которым ваш князь-епископ настраивал против себя высшую имперскую аристократию. Но надо отдать ему должное: он своего добился.

- Вряд ли это было упорство, монсиньор. Скорее, жестокость и тупость… В довершение всего Иоганн Георг оказался трусом и подлецом. Когда зимой тысяча шестьсот тридцать второго года к Бамбергу подошли шведы, князь-епископ тайно бежал, прихватив с собой двенадцать сундуков с золотом и драгоценностями, бросив город на произвол судьбы.

- Вы не знаете, что стало с ним после бегства?

Альфред отрицательно покачал головой.

- В таком случае, я буду первым, кто сообщит вам новость. Иоганн Георг Фукс фон Дорнхайм умер примерно два месяца назад. Не удивляйтесь, Альфредо. Эти сведения надежны.

- Где это произошло?

- В какой-то Богом забытой деревне в Верхней Австрии. Он умер, как и подобает изгнаннику: в безвестности, без пышных проводов и церемоний. И похоронили его в общей могиле. Новым главой епархии избран Франц фон Хацфельд.

Кардинал поднялся, подошел к распахнутому окну.

- Осталось всего две вещи, Альфредо, которые нам следует прояснить, - сказал он. - Ханс Энгер, ваш друг…

- Бывший друг, монсиньор.

- Никогда не перебивайте меня, - спокойно, но жестко сказал кардинал. - Ваш друг признался в том, что отправил на костер трех человек.

- Да, монсиньор. Первого звали Йозеф Кессман, другого - Карл Мюллершталь, третьего…

- Не столь важно, как их звали. Меня интересует другое: каким образом он обрек их на смерть? Написал донос?

- Не думаю, монсиньор. Скорее, он поступил так же, как и в случае с Юлианой Брейтен.

- То есть?

- Поговорил с кем-то из обвиняемых. Посулил освобождение, или избавление от пыток, или еще что-то - в обмен на ложные показания.

- Хорошо. В таком случае скажите мне вот еще что, Альфредо: вы пробыли в Мюнхене около полутора лет, после чего переехали в Рим и получили место апостольского клерка в ведомстве покойного Людовико Людовизи. Все верно?

- Да, монсиньор.

- Чем можно объяснить ваш карьерный успех? Вы, чужестранец, прибывший из ниоткуда, не имеющий в Риме ни друзей, ни влиятельных знакомых, вдруг получаете место в Апостольской канцелярии. Что это - везение? Чудо? Или… - тут кардинал сделал паузу, - чужая протекция?

- Буду откровенен с вами, монсиньор.

- Очень на это рассчитываю.

- Я получил место благодаря помощи курфюрста Максимилиана. Он знал, что я обучался в Болонье и знаю итальянский язык. И решил, что мои способности будут востребованы на Ватиканском холме.

- Курфюрст Максимилиан, должно быть, очень заботливый человек? Или же он питал к вам какую-то особенную привязанность?

- Не думаю, монсиньор. Одним из условий моей поездки в Рим было то, что каждый месяц я буду пересылать через доверенного человека донесения для курфюрста и докладывать ему обо всем, что мне доведется увидеть, услышать или узнать.

- Вот как… Не скрою, Альфредо, ваша откровенность делает вам честь. Вы правильно поступили, сообщив мне об этом. Позвольте в таком случае вернуться к началу нашего разговора. Как я уже сказал, в вас есть что-то, что заставляет вас двигаться дальше. И я хочу понять, что именно. Месть? Желание хоть немного изменить наш грешный несправедливый мир? Или, быть может, обрести новое счастье, забыв о прежних утратах?

- Должно быть, все вместе, монсиньор, - после некоторого молчания ответил Альфред.

- В таком случае вы можете быть полезны мне. Ваше сердце еще не остыло.

- Зачем… Зачем вы говорите мне это, ваше высокопреосвященство?

На этот раз кардинал его не поправил.

- Я ожидал, что вопрос будет задан в начале беседы, - улыбнулся он. - Действительно: зачем мне, кардиналу римско-католической церкви, племяннику Его Святейшества, понадобилось разговаривать с вами? Не спорю, Альфредо: у вас острый ум, и ваши способности могут принести пользу Святому Престолу. Но в Риме вы - мелкая сошка, крохотный, незаметный камешек в стене огромного здания. Элемент, ценность которого невелика и который легко заменить. Знаете, египтяне изображали людей сообразно их статусу. Фараона они рисовали размером с гору; вельмож и жрецов - ростом пониже; чиновников - еще ниже, и так до последнего раба, который был ростом с финиковую косточку. Наивный, но вместе с тем довольно наглядный способ подчеркнуть разницу между людьми. Вам известно, что изображено в гербе моего рода?

- Каждый, кто живет в Риме, знает, - ответил Альфред. - Герб семьи Барберини - три золотые пчелы.

- Верно. Пчела - символ созидания, неутомимой и плодотворной деятельности. Мы, Барберини, сделаем то, чего не сумели сделать Борджиа, Пикколомини или делла Ровере. Мы изменим Рим. Мы сделаем его сияющим, сильным, вызывающим зависть - таким, каким он был когда-то. Мы вернем церкви власть над умами людей. У нас достаточно воли, чтобы добиться желаемого. Однако одной воли мало. Замысел подобного рода требует большого числа исполнителей. Людей с определенными принципами. Не наемников, а паладинов, если вы понимаете суть такого сравнения. Во все времена великие преобразования совершались людьми, преданными идеалу. И вы, как мне кажется, один из таких людей.

- Какую работу вы намерены мне поручить, ваше высокопреосвященство?

- Время покажет, Альфредо. Время покажет.

- Что делать с письмами, которые я отправляю курфюрсту?

- Отправляйте как раньше. Но каждое письмо будете предварительно показывать мне.

Кардинал Франческо Барберини подошел к сидящему Альфреду почти вплотную, посмотрел на него сверху вниз.

- И вот еще что, Альфредо, - мягко сказал он. - Никогда не забывайте того, что случилось в Бамберге. Не хочу говорить высокопарно, но… Память об этой великой несправедливости не даст вашей душе зачерстветь. Поверьте, это многое значит.

Альфред молчал. С ним что-то происходило. Кровь прилила к его лицу и тут же отхлынула. Перед глазами вдруг снова возник тот осенний вечер. Дорога, маленький домик смотрителя у каменного моста. Мертвое лицо Урсулы. Вымученная улыбка Ханса…

Голос дрогнул, но Альфред сумел совладать с собой.

- Я буду помнить, ваше высокопреосвященство, - твердо сказал он. - Помнить так, как будто это было вчера.

Примечания

1

Фридрих Фёрнер (1570–1630) - генеральный викарий Бамберга, один из наиболее рьяных охотников на ведьм.

2

Георг Адам Хаан (?−1628) - канцлер, один из наиболее влиятельных сановников епископства Бамберг.

3

Кровавая графиня - Елизавета (Эржебет) Батори, венгерская аристократка, которая, по легенде, принимала ванны из человеческой крови, чтобы сохранить свою молодость и красоту. Жиль де Рэ - французский аристократ, один из сподвижников Жанны д’Арк, казненный по обвинению в массовых убийствах и колдовстве. Послужил прототипом для сказочного персонажа "Синяя борода".

4

Князь-епископ - епископ, обладавший светской властью над определенной территорией и возведенный в княжеское достоинство. С 1623 по 1633 г. князем-епископом Бамберга был Иоганн Георг Фукс фон Дорнхайм (годы жизни: 1586–1633).

5

В связи с тем что город Бамберг расположен на семи холмах, его иногда называют "франконским Римом". Франкония - историческая область на юго-востоке Германии.

6

Максимилиан I Виттельсбах (1573–1651) - герцог Баварии из рода Виттельсбахов, курфюрст Пфальца с 1623 г. Курфюрст - имперский князь, за которым было закреплено право выбора императора.

7

Высокая Комиссия - специальный орган, учрежденный в епископстве Бамберг с целью расследования дел о колдовстве. В состав Комиссии входили епископские чиновники, доктора права, священники.

8

Иоганн Готфрид фон Ашхаузен (1575–1622) - князь-епископ Бамберга с 1609 по 1622 г., за время правления которого в Бамберге было сожжено около трехсот ведьм.

9

Эрнст Фазольт (годы жизни неизвестны) - один из дознавателей Высокой Комиссии, наряду с Якобом Шварцконцем, Георгом Харзее и другими.

10

Быт. 3:14.

11

Ritter (нем.) - рыцарь.

12

"Молот ведьм" (лат. "Malleus Maleficarum") - трактат о колдовстве и способах борьбы с ним, написанный инквизиторами Генрихом Крамером и Якобом Шпренгером и впервые изданный в 1487 г.

13

Капитул - коллегиальный орган управления церковной епархией, обладавший, помимо прочего, правом избрания епископов и архиепископов.

14

В гербе Бамберга изображен рыцарь на красном поле; в гербе Швайнфурта - белый орел на синем поле.

15

Католическая Лига - объединение католических княжеств Германии, созданное в 1609 г., накануне Тридцатилетней войны. Союз был организован по инициативе герцога Максимилиана Баварского и стал ответом немецких католиков на создание протестантами Евангелической унии в 1608 г. Наряду с Баварией, в Лиге состояли духовные княжества - епископства Кёльна, Трира, Майнца, Констанца, Бамберга, Вюрцбурга и ряд других. Лига была распущена по условиям Пражского мира в 1635 г.

16

Восстание в Верхней Австрии - крестьянское восстание 1626 г., вызванное ухудшением жизни и значительным ростом налогов. Восстание было подавлено объединенными силами Католической Лиги и кайзерской армии под командованием Альбрехта Валленштайна.

17

Урбан VIII, в миру - Маффео Барберини (1568–1644) - Папа Римский из флорентийского рода Барберини, годы понтификата - с 1623 по 1644.

18

Te Deum (лат.) - "Тебя, Бога, хвалим"; христианский гимн.

19

Франц Бюирман (годы жизни неизвестны) - один из наиболее жестоких судей, занимавшийся преследованием ведьм в рейнских землях в 1-й половине XVII в.

20

Иеремия Дрексель (годы жизни неизвестны) - один из приближенных герцога Максимилиана Баварского, убеждавший герцога в необходимости более сурового и активного преследования колдунов и ведьм.

21

Бенедикт Карпцов (1595–1666) - профессор Лейпцигского университета, один из верховных судей Саксонии, обладавший большим авторитетом в вопросах рассмотрения дел о колдовстве и проявлявший в данном вопросе большую активность. Автор вышедшего в 1635 г. труда "Об уголовных законах", где немало места посвящено методам пыток.

22

Дитрих Фладе (годы жизни неизвестны) - судья, вице-губернатор Трира, активно противодействовавший охоте на ведьм. Был арестован по сфабрикованному обвинению в колдовстве и сожжен в 1589 г.

23

Георг Фридрих фон Грайффенклау (1573–1629) - архиепископ и курфюрст Майнца с 1626 по 1629 г., эрцканцлер (верховный канцлер) Священной Римской империи германской нации (титул эрцканцлера был закреплен за архиепископами Майнца).

24

Иоганн Церклас фон Тилли (1559–1632) - имперский фельдмаршал, один из наиболее выдающихся полководцев Тридцатилетней войны.

25

Фердинанд II (1578–1637) - император Священной Римской империи германской нации с 1619 по 1637 г. Ревностный католик, один из главных виновников начала Тридцатилетней войны.

26

В период правления Габсбургов в Священной Римской империи (1438–1806) столица государства находилась в Вене.

27

Эльдорадо - мифическая земля в Южной Америке, полная золота и драгоценных камней. Потоси - город в нынешней Боливии, в XVI–XVII веках был центром добычи серебра и одним из крупнейших городов мира (с населением более 100 000 человек).

28

Джованни Боналино (1575–1633) - итальянский строитель и архитектор, который участвовал в строительстве нескольких церквей в Бамберге, а также спроектировал печь для сожжения ведьм.

29

Альтенбург - крепость князей-епископов Бамберга, расположенная на одноименном холме.

30

Альберт Алкивиад (1522–1557) - маркграф Бранденбург-Кульмбахский, из-за своей воинственности известный также как "дикий маркграф".

31

Гогенцоллерны - германская династия, чьи представители были маркграфами Бранденбурга, а впоследствии королями Пруссии и (1871–1918) кайзерами Германской империи.

32

Альбрехт III Ахилл (1414–1486), Иоахим II Гектор (1505–1571) - маркграфы Бранденбурга из династии Гогенцоллернов.

33

Пласа-Майор - одна из центральных площадей в Мадриде.

34

Дионисий - тиран Сиракуз. Согласно легенде, предложил своему фавориту Дамоклу занять его престол на один день. В разгар веселья на пиру Дамокл внезапно увидел над головой меч без ножен, висевший на конском волосе (этот образ впоследствии стал широко известен как Дамоклов меч), и понял призрачность благополучия правителей.

35

Амброзио Спинола (1569–1630) - испанский полководец из генуэзского рода Спинола. Бреда - город в Нидерландах, осажденный и захваченный испанской армией под командованием генерала Спинолы в 1625 г.

36

Зимний Король - Фридрих V, курфюрст Пфальца (1596–1632), избранный чешским дворянством королем Чехии в ноябре 1619 г., но уже через год лишившийся королевского титула после поражения чешской армии в битве при Белой Горе. Имперским эдиктом от 1623 г. лишен также владений в Пфальце и титула курфюрста. До конца жизни находился в изгнании.

37

Urbi et orbi (лат.) - "к городу и миру", послание Папы Римского, адресованное католическому миру.

38

Генрих II Святой (973–1024) - император Священной Римской империи, последний представитель Саксонской династии. Основатель епископства Бамберг. Был женат на Кунигунде Люксембургской. Оба похоронены в бамбергском соборе Святых Петра и Георгия. Генрих II канонизирован в 1146 г., Кунигунда - в 1200 г.

39

Генрих фон Бильферсхайм (1242–1257) - первый епископ Бамберга, получивший титул имперского князя, после чего все правители Бамберга именовали себя "князь-епископ".

40

Фридрих II Гогенштауфен (1194–1250) - император Священной Римской империи, король Сицилии.

41

Леопольд фон Бебенбург (1297–1363) - князь-епископ Бамберга с 1353 по 1363 г.

Назад Дальше