Полюс капитана Скотта - Богдан Сушинский


Роман посвящен походу в 1911–1912 гг. английского полярного исследователя капитана Роберта Скотта к Южному полюсу Земли. Восхождение к полярной вершине планеты превратилось не только в гибельную борьбу с природными условиями Антарктиды, но и в не менее губительное соперничество за лавры первооткрывателя. И поныне подробности и обстоятельства этих событий укрыты завесой тайны.

Содержание:

  • Часть первая - Хроника полярного странника 1

  • Часть вторая. Полюс капитана Скотта 37

  • Часть третья. Пленники вечности 80

  • Примечания 83

Богдан Сушинский
Полюс капитана Скотта

Часть первая
Хроника полярного странника

Нигде природа не преподносит нам столь жестокие уроки жизни, как на безжизненных полях Антарктиды.

Автор

1

Пробиваясь сквозь ледовое поле, парусник медленно, с какой-то суровой величественностью, входил в чистые воды залива, в котором все поражало своей призрачной обманчивостью: и изрезанная небольшими фьордами береговая линия, которая на самом деле была сотворена из почерневшего под летним антарктическим солнцем пакового льда; и прибрежные скалы, каждая из которых в любую минуту могла переместиться или обрушиться на глазах у изумленных странников, поскольку в действительности была всего лишь айсбергом…

И только стайка императорских пингвинов, напоминавшая собрание аристократического "Английского клуба", невозмутимо представала перед ними во всей своей экзотической реальности, блистая на предзакатном солнце безукоризненностью своих черных "смокингов" и искристой белизной накрахмаленных снежной пылью "рубашек".

Когда, буквально у подножия айсберга, барк "Терра Нова" все-таки сумел развернуться правым бортом к "причалу", нацеливаясь на видневшийся в восточной оконечности гавани ледовый канал, пингвинья публика с истинно королевской сдержанностью поприветствовала команду на своем клокочущем гортанном наречии.

- Похоже, эти "полярные чиновники" действительно кое-что смыслят в мореходном искусстве, - проворчал командир судна Эдвард Эванс, опуская бинокль, которым вот уже в течение десяти минут настойчиво обшаривал окрестное прибрежье в поисках хоть какого-то выхода из очередной ледовой западни.

- Во всяком случае, они ведут себя, как подобает джентльменам, - признал начальник экспедиции Роберт Скотт, - хотя все еще не понимают, кто мы такие и какого дьявола вторгаемся в их владения.

При своем невзрачном росте и стройной комплекции, он казался рядом с рослым, плечистым лейтенантом военно-морского флота Эвансом случайно оказавшимся на капитанском мостике юнгой, поскольку даже полярная меховая куртка не придавала его фигуре сколько-нибудь заметной солидности. И лишь холодный, волевой взгляд этого капитана первого ранга , под которым поеживался не один прожженный "морской волк", да еще непроницаемое, застывшее выражение утонченно-"римского", но уже испещренного морщинами, обожженного полярными ветрами лица свидетельствовали, что экспедиция находится во власти человека, хорошо знающего цену подобным морским "прогулкам". Как, впрочем, и цену жестоким красотам Антарктики.

- Не прикажете ли пригласить на борт местного лоцмана, сэр? - подыграл ему стоявший за спинами капитанов штурман Гарри Пеннел.

- Самое время, - Скотт с интересом наблюдал за тем, как пингвин-вожак, державшийся все это время впереди стаи, у самой кромки воды, что-то недовольно пророкотал и важно последовал по ледовому припаю вслед за судном, увлекая за собой остальных "встречающих". Поведение этих обитателей ледового континента настолько выразительно поддавалось человеческому толкованию, что Скотт невольно увлекся им. - А заодно пригласите и представителя местной власти.

- По-моему, господин, который держится впереди толпы, явно смахивает на генерал-губернатора этой колонии, - заметил Пеннел. - И настроен, судя по всему, решительно.

Все, кто пребывал в это время на капитанском мостике и рядом с ним, сдержанно улыбнулись.

- Что там показывают ваши наблюдения, лейтенант? - обратился начальник экспедиции к Пеннелу.

- Шестьдесят градусов одна минута южной широты и сто семьдесят восемь градусов двадцать девять минут западной долготы, сэр, - доложил тот. - Если открывающийся в западной части этого несуществующего залива канал выведет нас на чистую воду, но при этом не заставит уйти на северо-восток, то не исключено, что к утру мы все-таки окажемся в районе, при котором на дальнем правом траверзе будет виден мыс Крозье.

- То есть, таким образом, мы войдем в море Росса, - пропыхтел сигарой Скотт.

- Что совершенно справедливо, сэр, - ответил штурман фразой, которой обычно отвечал на вопросы любого участника экспедиции.

Капитан вновь обратил свой взор на берег и, по привычке, принялся что-то бормотать себе под нос. Поначалу все, кто не ведал об этой "деликатной странности" капитана, пытались прислушиваться к его бормотанию, переспрашивать, уточнять у него или друг у друга…

Понятно, что Скотту это порядком надоело, и однажды, еще в порту, не выдержав, он громогласно, на всю палубу, объявил: "Довожу до вашего сведения, господа, что все свои сокровенные мысли я доверяю только собственной сигаре. И то лишь потому, что знаю: все, что будет мной произнесено, тут же испепелится в ее пламени! Поэтому впредь в мои беседы с сигарой прошу не вмешиваться!"

Расспросов после этого стало меньше, но даже негромкое обращение к себе капитана некоторые хитрецы пытались списывать на его ворчание и объяснять его стремлением "поговорить с собственной сигарой". Однако в эти минуты он действительно беседовал только со своей сигарой, хотя всем присутствующим хотелось бы знать, о чем они там воркуют.

Кстати, о сигаре… После экспедиции на "Дискавери" капитан долго отучал себя от "пиратской", как называла ее Кетлин, трубки, переходя на джентльменскую сигару. Результаты стараний жены сказывались до сих пор: даже на полуобледенелой палубе судна он появлялся с неизменной сигарой во рту, противопоставляя себя всем остальным, явно "пиратствующим", офицерам.

- Я к тому, господа, - повысил голос капитан, вынув на какое-то время сигару изо рта, - что вхождение в море Росса как раз и станет нашим официальным вхождением в прибрежные воды Антарктиды. Не забудьте уведомить об этом команду, штурман.

- Понимаю: "вхождение в Антарктиду" должно стать такой же морской традицией, как и пересечение экватора.

- Только еще более торжественной.

- Позволю себе напомнить, сэр, что в данной экспедиции "вхождение" совпадет с Рождеством, которое нам предстоит встречать уже завтра.

- Черти б вас исполосовали, лейтенант! - встрепенулся Эванс, на минутку отрываясь от бинокля. - Что же вы до сих пор молчали о праздновании?! Коку об этом событии уже напомнили?

- О Рождестве я только что напомнил вашему первому помощнику, лейтенанту Кемпбеллу, сэр. Сейчас они с коком Клиссальдом и буфетчиком Хупером колдуют над подбором продуктов и над праздничным меню. В которое, полагаю, будет включено мясо добытого вами накануне тюленя, сэр.

- Обычно это не прибавляет мне аппетита.

- А ведь прекрасный был выстрел, смею заметить; такому позавидовал бы любой охотник.

- Рождество в Антарктиде, в разгар антарктического лета! - удивленно повел подбородком командир барка, не обращая внимания на лестный отзыв штурмана по поводу его меткости.

- Смею заметить, такие рождественские каникулы достаются на этой планете не каждому. И потом…

Он хотел сказать еще что-то, но в это время раздался крик матроса, сидевшего на грот-мачте , в "вороньем гнезде" навигатора:

- Канал, к которому мы приближаемся, длится около мили, сэр! Лед мелкий и подвижный! За каналом вижу чистую воду! Много чистой воды, сэр!

- Неужели мы действительно когда-нибудь выберемся из этой ледовой трясины?! - усомнился командир "Терра Новы". - Уже вторую неделю мы попадаем из одной ледовой западни в другую, еще более безутешную.

- Что совершенно справедливо, сэр, - со свойственной ему невозмутимостью обронил Пеннел.

- В Антарктиду, джентльмены, приходят не для того, чтобы возмущаться её бытием, - возразил Скотт, - а для того, чтобы познавать, восхищаться и благодарить. Уже хотя бы за то благодарить, что мы с вами все еще стоим на мостике судна, а не лежим на дне или не скитаемся по льдинам как полярные странники.

- Не знаю, стоит ли она благодарения, - решительно пожал плечами Эванс. - В моем восприятии Антарктида по-прежнему предстает "мертвой землей мертвых".

- "Мертвой землей мертвых"?! - удивленно передернул подбородком Скотт.

- Вот именно, - отрубил командир судна. В последнее время он вел себя так, словно считал появление своего корабля в антарктических водах неким недоразумением: зачем переться в это скопление льдов, если вокруг целые океаны "открытой" воды?! И мысленно винил в этом Скотта.

И если начальник экспедиции до сих пор не сделал ему замечания, то лишь потому, что понимал: не время выяснять отношения, тем более - с командиром судна. Не та ситуация. Поэтому он только пожал плечами и пробубнил себе под нос… Но явно обращаясь не к сигаре…

- "Мертвая земля мертвых". Никогда раньше подобного определения слышать не приходилось. А что, в нем есть нечто такое… От "философии жизни и смерти".

2

В ледовый канал они входили словно в берега извилистой реки с заснеженными холмистыми берегами. Может быть, поэтому капитану Скотту вспомнились берега Темзы, заполненные толпами людей, приветствовавших их "Терра Нову"; расцвеченные мачты судов, провожавших полярников протяжными гудками, и множество яхт и шлюпок, которые, поражая цветами и формами своих парусов, составляли поистине королевский эскорт.

- Тебе не кажется, что они встречают нас как триумфаторов? - нежно прикоснулась к его руке Кетлин. До сих пор она держалась как бы на расстоянии, чтобы не затенять своим присутствием "маленькую фигуру великого первооткрывателя", как однажды отозвалась о своем супруге.

- Увы, пока что они всего лишь с ликованием провожают нас в экспедицию, - с какой-то затаенной, почти мистической грустью в голосе произнес Скотт.

- Но в экспедицию, о которой ты столько мечтал! - напомнила ему супруга. - Чего тебе еще желать?

- Есть одно желание, - с грустной лукавинкой во взгляде произнес капитан. - Хотелось бы, чтобы с таким же ликованием встречали. Или хотя бы просто… встречали; причем такими же, вполне здоровыми, стоящими на палубе…

- Эй-эй, великий мореплаватель Скотт! - с улыбкой на устах и явно ребячась, подергала его за руку Кетлин. - С подобными настроениями в море не выходят! Это вам любой морской волк скажет. И запомните мои слова, адмирал двух океанов: после покорения Южного полюса встречать вас выйдет весь Лондон, вся Британия.

Скотт попытался так же подбадривающе улыбнуться жене, однако улыбка получилась столь же наигранной, как и ее предсказание. От Роберта не скрылось, что весь прошлый вечер, пока он занимался деловыми письмами и прочими бумагами, Кетлин буквально металась по своей комнате, а ночью, отвернувшись, плакала, пытаясь скрыть при этом свои слезы. И хотя капитан напомнил жене, что завтра они всего лишь будут участвовать в официальных проводах судна, после которых "Терра Нова" зайдет в порт Гринхайт, откуда они вдвоем вернутся в Лондон, чтобы вновь взойти на борт лишь через несколько дней, - ее это не успокоило.

Утром, пока он брился, Кетлин горячечно набрасывала на альбомном листе его профиль, хотя - Роберт знал это - из подобных набросков уже можно было бы создавать целую галерею; а затем произнесла вслух то, что ни разу не решалась произносить ни до, ни после этого случая:

- Отменить экспедицию теперь уже вряд ли возможно, это я понимаю. Но подумай, стоит ли тебе идти к самому полюсу.

- Вот как?! - непонимающе уставился на нее капитан.

- Я хотела сказать: "Стоит ли идти к нему именно тебе?". В любом случае эта экспедиция так и останется в памяти научного мира, как "экспедиция Скотта". Ты имеешь на это право, поскольку достаточно рисковал для этого своей жизнью. Да и здесь, в Англии, достаточно много усилий приложил, чтобы экспедиция состоялась.

- Мне знакомо ваше умонастроение, леди Кетлин, - возражая, он всегда обращался к ней только так: "леди Кетлин". Так у них повелось еще со времен предсвадебных встреч. - Но если бы я не намерен был достичь полюса, то вообще не затевал бы ни этот поход, ни даже подготовку к нему. Устыдитесь своей минутной слабости, жена капитана первого ранга.

- Возможно, во мне бунтует сугубо женское предчувствие, - извиняющимся тоном молвила Кетлин. - Однако это уже не настроение, а… предчувствие. Подобные страхи, увы, часто сбываются.

- Если бы древние англосаксы руководствовались предчувствиями своих жен, мы не имели бы не только заморских территорий, но и самой Британии, - с суровым спокойствием парировал Роберт.

- Ответ, достойный истинного британца, сэр, - покорно признала Кетлин, однако глаза ее суше от этого не стали.

Уже по пути из Новой Зеландии к ледовому материку Скотт не раз сожалел и о том, что слишком мало времени проводил в те прощальные дни с женой и сынишкой, и о том, что был с ней по-джентльменски немногословным и по-английски чопорным.

Кетлин, конечно, видела, сколько сил и времени отнимали у него бесконечные хлопоты по сбору средств, которых до последних дней катастрофически не хватало, а также официальные встречи да бесконечные выступления и переговоры. Однако вся эта суета могла служить капитану оправданием только перед "леди Кетлин", но не… перед самим собой.

К ее чести, больше к своим предчувствиям Кетлин не обращалась. А в те дни, которые им обоим оставалось провести в столице, еще и всячески помогала ему советами. Как это было, например, во время переговоров по поводу контракта с агенством "Сентрал ньюс эдженси" о закреплении за ним исключительного права на освещение экспедиции, а также права последующей передачи этой информации по телеграфу редакциям различных газет и журналов. Или еще более трудных переговоров с редакцией газеты "Дейли миррор", попросившей у начальника экспедиции исключительного права на публикацию всех связанных с ней фотоснимков и кинохроники.

И даже пожурила Роберта, когда во время прощального делового обеда, на который сошлись потенциальные меценаты, он опрометчиво, как считала "леди Кетлин", заявил, что не имеет такой твердой уверенности в успехе полярной экспедиции, какую высказывают в эти дни многие английские газеты.

- Поймите, мой великий мореплаватель Скотт, - почти осуждающе произнесла она, - что истинная уверенность в неминуемом покорении полюса должна исходить от вас, и, прежде всего, от вас. Поэтому какие-либо сомнения здесь не уместны.

- Но они возникают. Если бы мы не были так стеснены финансово, мы значительно лучше подготовились бы к нашей одиссее. Особенно это касается подготовки судна, от состояния которого зависит успех всего первого этапа экспедиции. Взгляни хотя бы на это, - положил он на стол, за которым Кетлин завершала работу над проектом своей очередной скульптуры, три страницы, на коих капитан "Терра Новы" Эдвард Эванс доказывал острейшую потребность команды в краске, парусине, смоле, гвоздях, досках; во множестве других товаров и инструментов.

Кетлин с самым серьезным выражением лица ознакомилась с заявкой капитана, отодвинула ее и строго сказала:

- Все эти неурядицы должны волновать только Эванса и вас, мой великий мореплаватель Скотт. Но никак не романтиков из Королевского географического общества или тех промышленников, которые от щедрот своих подают вам милостыню с усеянного чеками финансистского стола.

- Именно так, "милостыню", признаю, - проворчал Роберт.

- Вы же всегда должны помнить резюме президента общества майора Леонарда Дарвина, высказанное им сегодня во время прощального завтрака с вами: "Достаточно нескольких минут разговора с капитаном Скоттом или с кем-либо из его сотрудников, чтобы убедиться, что они полны решимости добиться своего или погибнуть. Вот он каков - дух этой антарктической экспедиции!"

- Вы правы, леди Кетлин, именно в таком духе он и высказался, - задумчиво признал Роберт.

- Я даже знаю, что ты записал эти слова в свой дневник, чтобы затем использовать в очередной книге, но их еще следует запомнить и осознать. Хотя, признаться, сам этот девиз: "Добиться своего или погибнуть" меня не очень-то вдохновляет. Особенно своей второй частью.

- Мне куда больше запомнился его спич о том, что в ходе подготовки к экспедиции капитану первого ранга Скотту пришлось действовать как моряку, купцу, исследователю, администратору, вербовщику, а главное, - как нищему, везде, где только можно, выпрашивающему подаяние. Он конечно же прав, да только лично я с таким положением не согласен, ибо не подобает Великой Британии подобным образом относиться к походу, который она официально назвала "Британской антарктической экспедицией"; не к лицу ей это, не по-джентльменски все это выглядит. К тому же меня очень тревожит финансовое положение большинства семей тех, кто намерен подарить империи целый континент. Пусть даже ледовый.

- А тут еще вмешался этот трагический случай со смертью короля Эдуарда, - поддержала его Кетлин, - которая сильно отвлекла внимание англичан от твоей экспедиции, как и вызванный этим национальный траур. Как бы мы ни истолковывали причину его кончины, в любом случае смерть короля Британии накануне британской экспедиции к Южному полюсу может восприниматься лишь, как очень плохая примета. Оч-чень плохая…

Дальше