… Река, зародившаяся в тех же местах, где, если верить археологическим изысканиям братьев Парфе, появился на свет водевиль… - Братья Парфе - Ноэль (см. примеч. к с. 9) и Шарль. Переписка между ними содержит сведения о биографии Дюма. Водевиль (фр. vaudeville) - комедийная пьеса с несложным сюжетом, в которой диалоги сочетаются с музыкой, куплетами и танцами; считается, что название этого жанра происходит от долины реки Вира ("Vaux-de-Vire"), однако, может быть, и от названия городских песен - voix-de-ville ("городские голоса"). Сначала водевилями назывались песенки ярмарочных театров первой пол. XVIII в. Как театральный жанр водевиль сложился в годы Великой французской революции, но после ее завершения утратил политический пафос и революционную сатиру и стал развлекательным жанром.
… река, осененная в истоках тенистой листвой прелестного Сен-Се-верского леса … - Сен-Север - селение в Северо-Западной Франции (департамент Кальвадос), в округе Вир в Нормандии; близ него находится исток Виры.
… тысячи буасо сверкающих на солнце жемчужин … - Буасо - старинная французская мера сыпучих тел, равная 12,5 л.
16 … заставив вертеться поэтичную мельницу Оливье Баслена … - Бас-лен, Оливье - французский поэт-песенник; жил в Нормандии в нач. XV в. и владел сукновальной мельницей, дававшей ему средства для жизни (развалины ее сохранились доныне). Согласно преданию, он был автором популярных застольных песен под названием "Долины Виры", положивших начало водевилю - новому жанру народного искусства.
… в нескольких льё вверх по течению от Сен-Ло, на уровне Исиньи… - Сен-Ло - город в Западной Франции, на реке Вира, административный центр департамента Манш.
Исиньи-сюр-Мер - городок в Нормандии, в департаменте Кальвадос, на реке Вира; главный город кантона; находится в 22 км к северу от Сен-Ло.
… становится неким подобием Уркского канала. - Уркский канал, расположенный в Северо-Восточной Франции, соединяет реку Урк, правый приток Марны, и Сену (через бассейн Ла-Виллет и канал Сен-Мартен в черте Парижа); построен в 1802 - 1826 гг. для снабжения Парижа водой и как транспортная магистраль; длина 107 км.
… венцы скал, обагренные наперстянкой … - Наперстянка - род трав семейства норичниковых, произрастающих в Европе и западной части Азии; все виды ее ядовиты; препараты наперстянки применяются в медицине как сердечное средство. … береговые нимфы омывали свои нежно-розовые ноги … - Нимфы (гр. nymphe - "девы") - в древнегреческой мифологии долголетние, но смертные божества живительных и плодоносящих сил дикой природы; различались нимфы моря (нереиды), рек, источников и ручьев (наяды), озер и болот (лимнады), гор (орестиды), деревьев (дриады) и др.; их представляли в виде обнаженных или полуобнаженных девушек.
… подобно тому как женщины из прованского Эг-Морта или итальянки из Понтийских болот лишаются яркого румянца от едких и острых поцелуев лихорадки … - Прованс - историческая провинция на юго-востоке Франции, на побережье Средиземного моря; ныне на его территории расположено несколько департаментов; в древности и в средние века входил в состав многих государств и в 1481 г. был присоединен к Франции, сохранив автономию и статус провинции вплоть до Французской революции. В широком смысле слова Провансом считается весь юг Франции. Эг-Морт - небольшой старинный городок в Южной Франции, в Провансе, в департаменте Гар; расположен в болотистой местности вблизи дельты Роны.
Понтийские болота (в древности они назывались Помптински-ми) - болотистая местность на западном побережье Средней Италии, в области Лацио, юго-восточнее Рима; до ее осушения эта местность отличалась крайне нездоровым климатом; название ее стало нарицательным.
… Океан - отец всех рек, как называл его Гомер … - Океан - в древнегреческой мифологии титан (божество старшего поколения), бог одноименной реки, обтекающей землю и служащей границей между мирами жизни и смерти; отец всех рек и источников.
Гомер (соврем, датировка его творений - вторая пол. VIII в. до н.э.) - легендарный древнегреческий эпический поэт; по преданию, слепой бродячий певец, которому со времен античности традиция приписывает авторство поэм "Илиада" и "Одиссея".
17 … выступал на советах коммуны … - Коммуна - низшая административно-территориальная единица во Франции и некоторых других странах Западной Европы.
18 … поехал на ярмарку в Байё … - Байё - старинный город в Нормандии (департамент Кальвадос), в 12 км от морского побережья; в XIX в. вел обширную торговлю.
… распродав партию котантенских коров … - Котантен - полуостров на северо-западе Франции, в Нормандии; вдается в пролив Ла-Манш.
19 … лишь бы только из его сына сделали Гиппократа или Демосфена. - Гиппократ (ок. 460 - ок. 370 до н.э.) - знаменитый древнегреческий врач, реформатор античной медицины. Хотя о его жизни известно очень мало, с его именем связано представление о высоком моральном облике врача, нормы поведения которого сформулированы в известной "Клятве Гиппократа".
Демосфен (ок. 384-322 до н.э.) - политический деятель Древних Афин, вождь демократической партии; знаменитый оратор.
20 … превзошел всех не только в Мези, но и в Гран-Кане, а также в Сен-Пьер-дю-Моне … - Сен-Пьер-дю-Мон - приморская деревушка в 4 км восточнее Гран-Кана (департамент Кальвадос).
… всякого вида рыбы, от корюшки до макрели. - Корюшки - семейство костистых рыб из отряда сельдеобразных; обитают в морях и пресных водах бассейнов Северного Ледовитого и северной части Атлантического и Тихого океанов; во время нереста совершают длительные миграции по морям и рекам; имеют промысловое значение. Макрель - рыба семейства скумбриевых; распространена в северных морях Атлантического океана; важный объект промысла.
21 … принадлежал не к человеческой породе, а к отряду голенастых. - Голенастые (аистообразные) - отряд из пяти семейств птиц, распространенных по всему миру и живущих на влажных затопляемых местах; при большом разнообразии внешности большинство из них имеют длинные клюв, шею и ноги.
… прибрежные птицы - утки и турпаны, бекасы и гаршнепы, кулики и кайры … - Турпаны - см. примеч. к с. 8.
Бекасы - болотные птицы из отряда куликов; распространены по всему свету; объект любительской охоты. Гаршнеп - см. примеч. к с. 8.
Кулики - птицы семейства ржанкообразных; распространены по всему миру; гнездятся главным образом вблизи воды. Кайры - род птиц из отряда чистиковых; распространены по скалам морей умеренного и полярного пояса; служат объектом промысла.
… всякие нимроды из Сен-Дени и Буживаля… - Нимрод - персонаж Библии: царь Вавилона, "сильный зверолов… пред Господом" (Бытие, 10: 9); его имя стало нарицательным и обозначает искусного охотника.
Сен-Дени - небольшой городок к северу от Парижа; известен старинным аббатством, основанным в VII в., где с XIII в. хоронили французских королей; пространство между Парижем и Сен-Дени называется равниной Сен-Дени.
Бужеваль - небольшой городок на Сене, в окрестности Версаля (департамент Сена-и-Уаза).
23 … словно какой-нибудь Монморанси или Куси, принял имя своего владения. - Монморанси - старинный французский аристократический род, известный с X в.; до XIX в. играл большую роль в истории Франции; имя свое получил, по-видимому, от селения Монморанси в окрестности Парижа (департамент Сена-и-Уаза).
Куси - старинный французский дворянский род; имя его происходит от названия замка XIII в. Куси-ле-Шато в Северной Франции (департамент Эна).
24 … уже был отъявленным ловеласом … - Ловелас - герой романа "Кларисса, или История молодой леди" С.Ричардсона, бессовестный соблазнитель женщин, чье имя стало нарицательным. В образе Ловеласа типизированы черты вольнодумной, циничной и развратной английской аристократической молодежи.
… он волочился за всеми красотками, щеголяющими в бесенских колпаках. - Бесен - историческая местность в Нижней Нормандии, вошедшая в соврем, департаменты Кальвадос и Манш; главный город - Байё.
… не стал замыкаться в кантональном кругу девиц Мези, Гран-Кана и Сен-Ло … - Кантон - низовая административно-территориальная единица во Франции и некоторых других странах. … перекинулся на прелестниц изЛа-Камба, Форминьи и Тревьера … - Ла-Камб - деревушка в Нормандии (департамент Кальвадос), в 5 км к югу от Мези.
Форминьи - селение в Нормандии (департамент Кальвадос), в 12 км к юго-востоку от Мези. Тревьер - см. примеч. к с. 10.
… расхаживают в желтых перчатках, с сигарами в зубах по тротуарам бульвара Итальянцев и будуарам квартала Бреда. - Бульвар Итальянцев (в русской литературе часто называется Итальянским) расположен на северо-западном фасе кольцевой магистрали Бульваров; сменил много названий; свое нынешнее название получил в 1783 г. от расположенного поблизости театра Итальянской оперы; относится к фешенебельной части бульварной магистрали - т.н. Большим бульварам, где расположены дорогие магазины, рестораны и театры и где собиралась аристократическая молодежь. Квартал Бреда - правобережный район французской столицы, на территории которого находилась одноименная улица (проложенная в 1822 г.) и стоит церковь Богоматери Лоретской; долгое время служил своеобразным центром продажной любви в Париже, поскольку здесь селилось много проституток (их называли тогда лоретками).
… ибо имя героя Ричардсона благодаря гибкости языка стало нарицательным … - Ричардсон, Сэмюэл (1689-1761) - английский писатель, автор романа "Кларисса, или История молодой леди".
25 … молодой человек из Хрюшатника, в отличие от Фаона, отнюдь не получил от Венеры расслабляющего и благоухающего снадобья, которое свело с ума пылкую Сафо. - Фаон - в греческой мифологии житель острова Лесбос, который, перевозя богиню Афродиту, не взял с нее плату и получил в награду чудесное снадобье, сделавшее его юным и прекрасным, так что все женщины в него влюблялись. Венера (гр. Афродита) - богиня любви и красоты в античной мифологии; по некоторым сказаниям, родилась из пены морских волн.
Сафо (Сапфо; первая пол. VI в. до н.э.) - древнегреческая поэтесса; стояла во главе содружества девушек из знатных семей на острове Лесбос, воспевая красоту и любовь подруг; согласно одной из легенд, отвергала мужскую любовь, и потому с ее именем связывают женскую однополую, т.н. лесбийскую любовь; по версии, изложенной Овидием, была наказана Афродитой: по воле богини она влюбилась в Фаона и, когда тот не ответил ей взаимностью, покончила жизнь самоубийством. Сафо высоко чтили в античности и называли "десятой музой".
… и силен, как титан … - Титаны - в древнегреческой мифологии боги старшего поколения, олицетворение стихийных сил природы; безуспешно вели борьбу с богами-олимпийцами за власть над миром.
… изображать из себя амфитриона … - Амфитрион - в древнегреческой мифологии царь города Тиринфа, приемный отец величайшего героя Геракла; в литературе нового времени, благодаря трактовке его образа Мольером в одноименной пьесе, стал синонимом хлебосольного хозяина.
… играя с ними в бульот и экарте … - Бульот - французская карточная игра, известная со времен Директории, разновидность бре-лана; играют в нее вчетвером; каждый игрок, чтобы выиграть, должен собрать три карты одинакового достоинства. Экарте - распространенная в XIX в. азартная карточная игра, рассчитанная на двоих игроков (хотя иногда в нее играют втроем или вчетвером); в ходе ее игроки часто сбрасывают карты, чтобы взять новые. По-французски "сбросить" - ecarter, отсюда и название игры.
27 … у него от двух пятифранковых монет еще оставалось восемь ливров и одиннадцать су. - Ливр - старинная французская серебряная монета и основная счетная единица страны; во время Революции была заменена почти равным ей по стоимости франком. Су - мелкая французская монета; одна двадцатая часть франка. Фраза говорит о скупости Ланго: за весь путь он истратил лишь один франк и девять су.
… подбирал с земли сигарные окурки и театральные контрамарки.-.. - Контрамарка - здесь: дополнительный входной билет, который получает зритель, покидающий на время театральный зал с намерением вернуться в него.
… мало-помалу, лиард за лиардом, скопил сумму в сто франков … - Лиард - старинная французская медная монета, четверть су; выведена из обращения в 1856 г.
… нацепил бляху и принялся торговать старым тряпьем. - Речь идет о металлическом знаке, означавшем право заниматься какой-либо мелкой торговлей или другой профессией.
28 … Жадность овернца, соединенная с коварством нормандца … - Овернцы - уроженцы Оверни, отсталой провинции в Центральной Франции; многие из них занимались неквалифицированными отхожими промыслами в крупных городах; считались людьми глупыми и неразвитыми.
В нескольких своих романах Дюма называет нормандцев людьми хитрыми и неискренними.
… Этот мелкотравчатый Шейлок, как и венецианский еврей … - Шейлок - жестокий ростовщик, персонаж пьесы Шекспира "Венецианский купец".
… и таможенную заставу Сен-Жак. - Застава Сен-Жак находилась на южной окраине Парижа, на одноименной площади, на пересечении улицы Предместья Сен-Жак и бульвара Сен-Жак; была основана в сер. XVIII в.; на ней взимались пошлины на ввозимые в Париж и вывозимые из него товары; представляла собой аркады с двумя фронтонами; ныне не существует.
… соблазны современного Вавилона … - Вавилон - крупнейший город Месопотамии, столица Вавилонского царства, раннего рабовладельческого государства на месте современного Ирака, Сирии и Израиля в нач. II тыс. - VI в. до н.э.; неоднократно подвергался завоеваниям и ко II в. н.э. был совершенно разрушен. Согласно христианской традиции, Вавилон - вместилище греха, пороков и разврата, В этом смысле его название стало нарицательным. Здесь под Вавилоном разумеется Париж, который к сер. XIX в. стал мировым центром всякого рода развлечений и удовольствий.
29 … был одновременно ризничим и слугой здешнего приходского священника … - Ризничий - служащий в церкви, ведающий церковным инвентарем.
… Кюре удовлетворил его просьбу. - Кюре - католический приходский священник во Франции.
… считавший Тома Ланго чуть беднее Иова … - Иов - персонаж библейской Книги Иова, праведник, которого дьявол с позволения Бога ввергнул во все жизненные несчастья, чтобы испытать его. Однако Иов сохранил веру и был за это вознагражден.
31 … Удаляясь от этого эдема … - Эдем - согласно Библии, земной рай, место пребывания первых людей до их грехопадения. В переносном смысле райское место вообще.
32 … оказались зажатыми в вальцы. - Вальцы - рабочий инструмент в кузнечных, дробильных, мукомольных и других машинах.
36 … отведите четыре месяца на Золотой дом, четыре месяца на Фраскати, четыре месяца на квартал Бреда … - Золотой дом - возможно, имеется в виду чрезвычайно модный парижский ресторан, открывшийся в 1840 г. на улице Лаффит, №1. Фраскати - знаменитый увеселительный центр, просуществовавший с 1796 по 1836 гг. в северной части Парижа, на углу улицы
Ришелье и бульвара Монмартр; включал сад с иллюминацией, танцевальный зал, ресторан, меблированную гостиницу и игорный дом, открытый с четырех часов пополудни до двух часов ночи (единственный в столице, в который пускали женщин); был открыт в 1796 г. торговцем мороженым, неаполитанцем Гарки, в подражание аналогичному заведению в Неаполе, носившему имя Фраскати; в него приходили, главным образом, для игры. … на балу в Опере. - Имеется в виду государственный музыкальный театр Гранд-Опера ("Большая Опера"), основанный в XVSI в.; в его помещении устраивались публичные балы (часто костюмированные).
37 … в девять часов утра в аллею Ла-Мюэтт. - Ла-Мюэтт - королевский охотничий дворец в Булонском лесу (см. примеч. к с. 374) на пути в Версаль.
… в Париже … в департаменте Сена … - Департамент Сена включал в XIX в. Париж и его ближайшие окрестности.
38 … им поручено потребовать у обидчика сатисфакции … - То есть вызвать его на дуэль (от лат. satisfactio - "удовлетворение", "извинение").
… волен познакомиться с "Дуэльным кодексом" - превосходной книгой, изданной при содействии графа де Шато-Виллара, безупречного дворянина по происхождению, чести и отваге. - Имеется в виду книга "Очерк о дуэли" ("Essai sur le duel"), изданная в Париже неким графом Шатовилларом (правильно: Chatauvillards, а не Chateau-Villars, как написано это имя у Дюма) в 1836 г.; она доныне считается образцовым сводом правил, регламентирующих дуэли; английский ее перевод, выпущенный в 1837 г., назывался "Дуэльный кодекс".
39 … Этого учителя фехтования звали Гризье. - Гризье, Огюстен Эдм Франсуа (1791-1865) - знаменитый французский фехтовальщик и учитель фехтования; по профессии перчаточник, он, тем не менее, уже в нач. XIX в. прославился как искусный мастер владения шпагой, одерживая многочисленные победы в самых престижных состязаниях Франции, а затем Бельгии; в 1819 г. уехал в Россию, где первым организовал публичные состязания по фехтованию и даже выступал в паре с великим князем Константином Павловичем (1779-1831); ему же было поручено основать на Неве первую в стране школу плавания; воспоминания Гризье о его десятилетнем пребывании в России послужили Дюма великолепным материалом для его романа "Записки учителя фехтования" (1840), написанного в форме мемуаров самого героя; по возвращении в Париж Гризье открыл свой знаменитый фехтовальный зал, который посещали многие именитые люди того времени; с 1839 г. Гризье - преподаватель Национальной консерватории музыки и декламации, а позже - Политехнической школы; в 1847 г. в Париже была опубликована его книга "Оружие и дуэль" ("Armes et le duel"), носившая как исторический, так и несколько дидактический характер, поскольку автор старался убедительно доказать всю бессмысленность дуэлей.
… отправились на улицу Предместья Монмартр, в дом № 4. - Улица Предместья Монмартр находится в северной части Парижа; ведет к холму Монмартр, продолжая улицу Монмартр в старом Париже.
41 … приобрел пару шпаг в магазине Девима. - Девим, Луи Франсуа (1806-1873) - известный французский оружейник, в основном изготовлявший гражданское оружие (дуэльные пистолеты, охотничьи ружья и т.п.); его продукция пользовалась большим спросом, неоднократно экспонировалась и награждалась на парижских и международных выставках; автор ряда изобретений и усовершенствований в области оружейного производства; кавалер многих орденов.
… обычно именуемому колишемардой … - Колишемарда - вид шпаги с клинком более длинным, чем у обычного оружия, и более узким в конце, чем в начале.
42 … защищается, как святой Георгий! - Святой Георгий - христианский мученик и весьма почитаемый святой; римский военачальник, ставший проповедником христианства и казненный ок. 303 г. во время гонений на христиан; согласно легенде, убил змея-дракона, истреблявшего жителей некоего города, и освободил дочь правителя этого города, отданную змею на съедение, или, по наиболее распространенной версии предания, привел змея к повиновению молитвой, после чего дева отвела чудовище в город, где святой и поразил его мечом, а восхищенные жители обратились в христианство.
Сравнение искусного фехтовальщика со святым Георгием неоднократно встречается во французской литературе.