Сорок пять - Александр Дюма 12 стр.


- Фи, как это противно, Анн, - сказал король.

- Почему противно?

- Мужчина в твоем возрасте, с твоим положением - и вдруг хочет стать ленивым и толстым! Подожди, я найду тебе подходящее занятие.

- Если оно будет скучным, я согласен.

Опять послышалось ворчание. Можно было подумать, что слова, произнесенные Жуаезом, рассмешили лежащую в кресле собаку.

- Вот умный пес, - сказал Генрих. - Он догадывается, какую деятельность я для тебя придумал.

- Что же это, государь? Горю нетерпением узнать.

- Ты наденешь сапоги.

Жуаез в ужасе отшатнулся.

- Не требуйте от меня этого, государь!

- Сядешь на коня.

Жуаез подскочил.

- Верхом? Нет, нет, я теперь не признаю ничего, кроме носилок. Разве ваше величество не слыхали?

- Кроме шуток, Жуаез, ты меня понял? Ты наденешь сапоги и сядешь на коня.

- Нет, государь, - возразил герцог самым серьезным тоном, - это невозможно.

- А почему невозможно? - гневно спросил Генрих.

- Потому… потому что… я адмирал.

- Ну и что же?

- Адмиралы верхом не ездят.

- Вот оно что! - сказал Генрих.

Жуаез кивнул головой, как дети, которые упрямятся, но слишком робки, чтобы совсем не отвечать.

- Отлично, господин адмирал, верхом вы не поедете. Вы правы: моряку не пристало ездить на коне. Зато моряку весьма пристало плыть на корабле или на галере. Поэтому вы немедленно отправитесь в Руан по реке. В Руане, где стоит ваша флагманская галера, вы тотчас же взойдете на нее и отплывете в Антверпен.

- В Антверпен! - возопил Жуаез в таком отчаянии, словно получил приказ плыть в Кантон или в Вальпараисо.

- Кажется, я уже сказал, - произнес король ледяным, не допускающим возражения тоном. - Сказал и повторять не желаю.

Не пытаясь возражать, Жуаез застегнул плащ, надел шпагу и взял со стула свою бархатную шапочку.

- И трудно же добиться от людей повиновения, черт побери! - продолжал ворчать Генрих. - Если я сам иногда забываю, что я господин, все, кроме меня, должны были бы помнить об этом.

Жуаез холодно поклонился, положив, согласно уставу, руку на рукоять шпаги.

- Каковы будут ваши повеления, государь? - произнес он голосом столь покорным, что сердце короля размякло, как воск.

- Ты отправишься в Руан, - сказал он, - и отплывешь оттуда в Антверпен, если не желаешь проехать сушей в Брюссель.

Генрих ждал ответа. Но Жуаез ограничился поклоном.

- Может быть, ты предпочитаешь ехать сухим путем?

- У меня не может быть предпочтений, когда надо выполнить приказ, государь, - ответил Жуаез.

- Ну хорошо, дуйся, дуйся!.. Вот ужасный характер! - вскричал король. - Увы, у государей нет друзей…

- Кто отдает приказания, может рассчитывать только на слуг, - торжественно заявил Жуаез.

- Так вот, милостивый государь, - возразил оскорбленный король, - вы отправитесь в Руан, сядете на свою галеру, возьмете гарнизоны Кодебека, Арфлера и Дьеппа, которые я заменю другими частями, погрузите их на шесть кораблей и по прибытии на место отдадите в распоряжение моего брата, ожидающего от меня обещанной помощи.

- Пожалуйте письменные полномочия, государь, - сказал Жуаез.

- А с каких это пор, - ответил король, - вы перестали действовать согласно своей адмиральской власти?

- Я имею лишь одно право - повиноваться, государь, и стараюсь, насколько возможно, избегать ответственности.

- Хорошо, господин герцог, письменные полномочия вы получите у себя дома перед отъездом.

- Когда именно, государь?

- Через час.

Жуаез почтительно поклонился и направился к двери. Сердце короля чуть не разорвалось от огорчения.

- Как! - сказал он. - Вы не сочли даже нужным проститься! Вы не слишком вежливы, господин адмирал.

- Соблаговолите извинить меня, государь, - пробормотал Жуаез, - но я еще худший придворный, чем моряк! Насколько я понимаю, вы сожалеете, ваше величество, обо всем, что изволили для меня сделать.

И он вышел, с силой хлопнув дверью.

- Вот как относятся ко мне те, для кого я столько сделал! - вскричал король. - Ах, Жуаез, неблагодарный Жуаез!

- Может быть, ты позовешь его обратно? - спросил Шико, подходя к кровати. - В кои веки проявил силу воли и уже раскаиваешься!

- Ты очень мило рассуждаешь! - ответил король. - Неужели, по-твоему, приятно выйти в море осенью, в ветер и дождь? Интересно, что бы ты сделал на его месте, черствый человек?

- Это зависит от тебя одного, великий король!

- Значит, если бы я послал тебя куда-нибудь, как Жуаеза, ты бы согласился?

- Не только согласился бы, но я прошу тебя, умоляю тебя послать меня куда-нибудь.

- Ты бы поехал в Наварру?

- Да хоть к черту на рога, великий король!

- Ты что, потешаешься надо мной, шут?

- Государь, если при жизни я был не слишком весел, то, клянусь вам, после смерти стал еще грустнее.

- Но ведь только что ты отказался уехать из Парижа.

- Милостивый мой повелитель, я был неправ, решительно неправ и раскаиваюсь в этом.

- Ничего не понимаю, - сказал король.

- Я, Генрих, человек осторожный, у которого с господином Майеном игра не кончена и счеты не сведены. Если он меня разыщет в Париже, то пожелает начать все сызнова. Славный господин де Майен - игрок преотчаянный!

- Так что же?

- Он сделает ловкий ход, и меня пырнут ножом.

- Ну, я Шико знаю: он в долгу не останется.

- Ты прав, я его так пырну, что он подохнет.

- Тем лучше: игра окончится.

- Тем хуже, черт побери, тем хуже! Семейка его поднимет ужасающий шум, на тебя напустится вся лига, и в одно прекрасное утро ты мне скажешь: "Шико, друг мой, извини, но я вынужден тебя колесовать".

- Я так скажу?

- Не только скажешь, но, хуже того, сделаешь, великий король. Я же предпочитаю, чтобы дело обернулось иначе, понимаешь? Поэтому я поеду в Наварру, если тебе благоугодно меня послать.

- Разумеется, мне благоугодно.

- Жду приказаний, всемилостивейший повелитель.

И Шико, приняв ту же позу, что Жуаез, застыл в ожидании.

- Но ты даже не знаешь, придется ли поручение тебе по вкусу, - сказал король.

- Раз я прошу, чтобы ты мне его дал…

- Видишь ли, Шико, - сказал Генрих, - я намерен поссорить Марго с ее мужем.

- Разделять, чтобы властвовать? - переспросил Шико. - Делай как знаешь, великий государь. Я посол, только и всего. Лишь бы личность моя была неприкосновенна… Вот на этом, сам понимаешь, я настаиваю.

- Но в конце-то концов, - сказал Генрих, - надо же тебе знать, что говорить моему зятю?

- Я? Говорить? Нет, нет и нет!

- Как так нет, нет и нет?

- Я поеду, куда ты пожелаешь, но говорить ничего не стану.

- Значит, ты отказываешься?

- Говорить я отказываюсь, но письмо возьму. Кто передает поручение на словах, всегда несет большую ответственность. С того, кто вручает письмо, меньше спрашивают.

- Хорошо, я дам тебе письмо. Это вполне соответствует моему замыслу.

- Как все замечательно получается! Давай же мне письмо.

И Шико протянул руку.

- Не воображай, пожалуйста, что такое письмо можно написать в один миг. Его надо сочинить, обдумать, взвесить!

- Отлично: взвешивай, обдумывай, сочиняй. Завтра рано утром я заеду за ним или пришлю кого-нибудь.

- А почему бы тебе не провести здесь ночь?

- Здесь?

- Да, в своем кресле.

- Ну нет! С этим покончено. В Лувре я больше не ночую. Привидение - и вдруг спит в кресле. Это же чистейшая нелепость!

- Но ведь должен же ты знать мои намерения в отношении Марго и ее мужа! - вскричал король. - Ты гасконец. При Наваррском дворе мое письмо наделает шуму. Тебя станут расспрашивать - надо, чтобы ты мог отвечать. Черт побери! Ты же будешь моим послом. Я не хочу, чтоб у тебя был глупый вид.

- Боже мой, - произнес Шико, пожимая плечами, - до чего ты несообразителен, великий король! Как! Ты воображаешь, что я повезу какое-то письмо за двести пятьдесят лье, не зная, что в нем написано? Будь спокоен, черт возьми! За первым углом, под первым же деревом я вскрою твое письмо. Лет десять ты шлешь послов во все концы света и совсем их не знаешь. Отдохни душой и телом, а я возвращаюсь в свое убежище.

- А где твое убежище?

- На кладбище невинных мучеников, великий государь.

Генрих взглянул на Шико с удивлением, не покидавшим его в течение двух часов, что они беседовали.

- Ты этого не ожидал, правда? - сказал Шико, беря свой плащ и шляпу. - Вот что значит вступить в сношения с существом из загробного мира! Договорились: завтра жди меня самого или моего посланца.

- Но надо, чтобы у твоего посланца был какой-нибудь пароль.

- Отлично: если я сам приду, все будет в порядке, если придет мой посланец, то от имени Тени.

И с этими словами он исчез так незаметно, что суеверный Генрих остался в недоумении: а может быть, и вправду не живой человек, а бесплотная тень выскользнула за дверь опочивальни?

XVI. Как и по каким причинам умер Шико

Да не посетуют на нас те из читателей, которые по своей склонности к чудесному поверили бы, что мы возымели дерзость ввести в это повествование призрак, - Шико был поистине существом из плоти и крови. Высказав под видом насмешек и шуток всю ту правду, которую ему хотелось довести до сведения короля, он покинул дворец.

Вот как сложилась его судьба.

Храбрый и беспечный, он тем не менее весьма дорожил жизнью, которая забавляла его, как забавляет она все избранные натуры. В этом мире одни дураки скучают и ждут развлечений на том свете.

Однако после забавы, о которой нами было упомянуто, он решил, что покровительство короля вряд ли спасет от мщения со стороны господина де Майена. Со свойственным ему философическим практицизмом он полагал, что, если уж в этой мире что-то свершилось, возврата к прежнему быть не может, а потому никакие трибуналы короля Франции не зачинят ничтожнейшей прорехи, сделанной в его куртке кинжалом господина де Майена.

Итак, Шико принял решение, как человек, которому к тому же надоела роль шута, ибо он стремится играть вполне серьезную роль, надоело то фамильярное обращение короля, грозившее по тем временам верной гибелью.

Он начал с того, что постарался, насколько возможно, увеличить расстояние между своей шкурой и шпагой господина де Майена и отправился в Бон с тройной целью: покинуть Париж, обнять своего друга Горанфло и попробовать прославленного вина разлива 1550 года.

Осушив несколько сот бутылок этого вина и поглотив двадцать два тома, составлявших монастырскую библиотеку, откуда приор и почерпнул латинское изречение: "Bonum vinum laetificat cor homini", Шико почувствовал великую тяжесть на желудке и великую пустоту в голове.

"Можно, конечно, постричься в монахи, - подумал он. - Ряса навсегда скроет меня от глаз господина де Майена, но, клянусь всеми чертями, есть же, кроме этого способа, и другие. Поразмыслим. В некоей латинской книжке - правда, не из библиотеки Горанфло - я прочитал: "Quaere et invenies".

Шико стал размышлять, и вот что пришло ему на ум.

Для того времени мысль эта была довольно новая.

Он доверился Горанфло и попросил его написать королю; письмо продиктовал он сам.

Горанфло, хоть это и далось ему нелегко, написал, что Шико нашел приют у него в монастыре, что, вынужденный расстаться со своим повелителем, когда тот помирился с господином де Майеном, он с горя захворал, попытался бороться с болезнью, но горе оказалось сильнее и в конце концов несчастный скончался.

Со своей стороны и Шико послал королю письмо.

Письмо это, датированное 1580 годом, было разделено на пять абзацев.

Предполагалось, что между первым и последним абзацем протекло по меньшей мере пять дней и что каждый из них свидетельствовал о дальнейшем развитии болезни.

Первый был начертан и подписан рукою довольно твердой.

Во втором почерк был неуверенный и подпись неразборчива.

Под третьим стояло "Шик"…

Под четвертым - "Ши"…

И, наконец, под пятым - "III" и клякса.

Эта клякса, поставленная умирающим, произвела на короля самое тягостное впечатление.

В ответ на послание Горанфло и на прощальные строки Шико король собственноручно написал:

Господин настоятель, поручаю вам совершить в каком-нибудь святом и поэтическом месте погребение бедного Шико, о котором я скорблю всей душой, ибо он был не только преданным моим другом, но и дворянином довольно хорошего происхождения, хотя и не ведал своей родословной дальше прапрадеда.

На могиле его вы посадите цветы и выберете для нее солнечный уголок: будучи южанином, он очень любил солнце. Что касается вас, чью скорбь я разделяю всей душой, то вы покинете Бонскую обитель. Мне слишком нужны здесь, в Париже, преданные люди и добрые клирики, чтобы я держал вас в отдалении. Поэтому я назначаю вас приором аббатства Святого Иакова, расположенного в Париже у Сент-Антуанских ворот: наш, бедный друг очень любил этот квартал.

Благосклонно расположенный к

вам Генрих - с просьбой не забывать его

в ваших святых молитвах.

Легко представить себе, как расширились от изумления глаза приора при получении этого послания, целиком написанного королевской рукой, как восхитился он изобретательностью Шико и как стремительно бросился навстречу ожидающим его почестям.

Все свершилось согласно желанию короля, как и Шико.

Вязанка терновника, аллегорически представлявшая тело умершего, была погребена в некоем солнечном уголке, среди цветов, под пышной виноградной лозой. Затем символически погребенный Шико помог Горанфло перебраться в Париж.

Дон Модест Горанфло с великой пышностью водворился в монастыре Святого Иакова.

Шико под покровом ночи пробрался в Париж.

У ворот Бюсси он за триста экю приобрел домик. Когда ему хотелось проведать Горанфло, он пользовался одной из трех дорог: самой короткой - через город, самой поэтической - по берегу реки и, наконец, той, что шла вдоль крепостных стен Парижа и была наиболее безопасной.

Но мечтатель Шико почти всегда выбирал прибрежную дорогу. В то время Сена еще не была закована в камень, волны, как говорит поэт, лобзали ее пологие берега, и жители Ситэ не раз могли видеть при лунном свете высокий силуэт Шико.

Устроившись на новом месте и переменив имя, Шико позаботился также об изменении внешности. Звался он, как мы уже знаем, Робером Брике и при ходьбе стал горбиться. Вдобавок прошло лет пять-шесть, для него довольно тревожных, и он почти облысел, так что его прежняя черная курчавая шевелюра отступила, словно море во время отлива, от лба к затылку.

Ко всему этому, как мы уже говорили, он изощрился в свойственном древним мимам искусстве изменять выражение лица.

Вот почему Шико даже при ярком свете становился, если ему не лень было потрудиться, настоящим Робером Брике, то есть человеком, у которого рот растянут до ушей, нос доходит до подбородка, а глаза ужасающим образом косят.

Кроме того, он прибегал еще к одной предосторожности - ни с кем не завязывал близкого знакомства.

Итак, Робер Брике зажил отшельником, и такая жизнь пришлась ему по вкусу. Единственным его развлечением было ходить в гости к Горанфло и попивать с ним вдвоем знаменитое вино 1550 года, которое достойный приор позаботился вывезти из бонских погребов.

Однако переменам подвержены не только выдающиеся личности, но и существа заурядные: изменился также Горанфло, хотя и не физически.

Он понял, что человек, раньше управлявший его судьбами, зависит теперь от того, насколько ему, Горанфло, заблагорассудится держать язык за зубами.

Шико, приходивший обедать в аббатство, показался ему пешкой, и с этой минуты Горанфло возымел чрезмерно высокое мнение о себе и недостаточно высокое о Шико.

Шико не оскорбился этой переменой в приятеле. Король Генрих приучил его ко всему, и Шико приобрел философический взгляд на вещи.

Он стал внимательно следить за своим поведением - вот и все.

Вместо того чтобы появляться в аббатстве каждые два дня, он стал приходить сперва раз в неделю, потом раз в две недели и, наконец, раз в месяц.

Горанфло был так полон собой, что этого даже не заметил.

Шико потихоньку смеялся над неблагодарностью Горанфло и, по своему обыкновению, чесал себе нос и подбородок.

"Вода и время, - думал он, - две могущественнейшие силы: одна точит камень, другая подтачивает самолюбие. Подождем".

И он стал ждать.

Пока длилось это ожидание, произошли рассказанные нами события, в которых он усмотрел предвестие великих политических бурь.

Генриху III, которого он продолжал любить, даже будучи покойником, грозили, по его мнению, новые опасности. Он решил явиться к королю в виде призрака и предостеречь его от грядущих бед…

Теперь, когда все, что в нашем повествовании могло показаться непонятным, разъяснилось, мы, если читатель не возражает, присоединимся к Шико, выходящему из Лувра, и последуем за ним до его домика у перекрестка Бюсси.

XVII. Серенада

От Лувра до перекрестка Бюсси было недалеко. Шико спустился на бугор и сел в ожидавшую его лодочку, в которой он был единственным рулевым и гребцом. "Как странно… - думал он, работая веслом и глядя на окно королевской спальни, где, несмотря на поздний час, еще горел свет. - Как странно, столько прошло лет, а Генрих не изменился: на лице у него и на сердце появилось несколько новых морщин - и только… Тот же ум, неустойчивый и благородный, своенравный и поэтический; та же себялюбивая душа, вечно требующая больше, чем ей могут дать. И при всем этом - несчастный, страждущий король, самый печальный человек в своем королевстве. Поистине никто лучше меня не познал это странное смешение развращенности и раскаяния, безбожия и суеверия, как никто лучше не изучил Лувр с его коридорами, где прошло столько королевских любимцев на пути к могиле, изгнанию или забвению, и никто, кроме меня, не умеет играть этой короной без всякой опасности для себя".

У Шико вырвался вздох, скорее философический, чем грустный, и он сильнее налег на весла.

"Между прочим, король даже не упомянул о деньгах на дорогу, - подумал он, - такое доверие делает мне честь, ибо доказывает, что он по-прежнему считает меня другом".

И Шико, по своему обыкновению, тихонько засмеялся. Потом он в последний раз взмахнул веслами, и лодка врезалась в песчаный берег.

Назад Дальше