Сорок пять - Александр Дюма 18 стр.


- Давайте, сестрица, перейдем к самому срочному. Как Сальсед?

- Умер.

- Не проговорился?

- Ни слова не вымолвил.

- Хорошо. Как с вооружением?

- Все готово.

- Париж?

- Разделен на шестнадцать округов.

- И в каждом округе назначенный нами начальник?

- Да.

- Остается спокойно ждать, хвала господу! Это я и скажу нашим славным буржуа.

- Они ничего не станут слушать.

- Полноте!

- Говорю вам, в них точно бес вселился.

- Милая сестрица, вы сами так нетерпеливы, что и другим склонны приписать излишнюю торопливость.

- Вы меня упрекаете?

- Боже сохрани! Но надо слушаться брата Генриха. Он же не хочет поспешных действий.

- Что ж тогда? - нетерпеливо спросила герцогиня.

- Но что вынуждает вас торопиться?

- Да все, если хотите.

- С чего же, по-вашему, начать?

- Прежде всего захватить короля.

- Это у вас навязчивая идея. Не скажу, чтобы она была плоха. Но задумать и выполнить - разные вещи. Припомните-ка, сколько раз наши попытки проваливались.

- Времена изменились. Короля теперь некому защищать.

- Да, кроме швейцарцев, шотландцев, французских гвардейцев.

- Слушайте, брат, он постоянно выезжает в сопровождении всего-навсего двух слуг.

- Я ни разу этого не видел.

- Так увидите, если пробудете в Париже хотя бы три Дня.

- У вас опять новый замысел!

- Вы хотите сказать - план?

- Ну так сообщите, в чем он состоит.

- О, это чисто женская хитрость, и вы над ней только посмеетесь.

- Боже меня упаси уязвить ваше авторское самолюбие. Рассказывайте.

- Так вот, коротко говоря…

В это мгновение служитель поднял портьеру:

- Угодно ли вашей светлости принять господина де Мейнвиля?

- Моего сообщника? - сказала герцогиня. - Впустите.

Господин де Мейнвиль вошел и поцеловал руку герцогу Майенскому.

- Одно только слово, монсеньер. Я прибыл из Лувра.

- Ну? - вскричали в один голос Майен и герцогиня.

- Подозревают, что монсеньер в Париже.

- Кто? Каким образом?

- Я разговаривал с начальником поста в Сен-Жермен л'Оксеруа. Мимо нас прошли два гасконца.

- Вы их знаете?

- Нет. На них было новое - с иголочки - обмундирование. "Черт побери, - сказал один, - мундир ваш великолепен. Но ваша вчерашняя кираса послужила бы вам лучше". - "Полноте, как ни остра шпага господина де Майена, - ответил другой, - бьюсь об заклад, что не проколет ни этого мундира, ни той кирасы". Тут гасконец принялся бахвалиться, и я понял из его слов, что вашего прибытия ждут.

- У кого служат эти гасконцы?

- Не имею понятия.

- Они с тем и ушли?

- Нет. Говорили они очень громко. Имя вашей светлости услышали прохожие. Кое-кто остановился, начались расспросы - правда ли, что вы приехали. Гасконцы собирались ответить, но тут к ним подошел какой-то человек. Или я сильно ошибаюсь, монсеньер, или это был Луаньяк.

- Что же дальше?

- Он шепотом сказал несколько слов, и гасконцы покорно последовали за ним.

- Так что…

- Я ничего больше не узнал. Но, полагаю, надо остерегаться.

- Вы за ними не проследили?

- Издали: я опасался, как бы во мне не узнали дворянина из свиты вашей милости. Они направились к Лувру и скрылись за мебельным складом. Но прохожие на разные лады повторяли: "Майен, Майей…"

- Есть простой способ предупредить опасность, - сказал герцог.

- Какой?

- Сегодня же вечером отправиться к королю.

- К королю?

- Конечно. Я приехал в Париж и должен сообщить ему, как обстоят дела в его верных никардийских городах. Против этого нечего возразить?

- Способ хороший, - сказал Мейнвиль.

- Это неосторожно, - возразила герцогиня.

- Но необходимо, сестра, если известно, что я в Париже. К тому же Генрих считает, что мне следует в дорожном платье явиться в Лувр и передать королю поклон от всей нашей семьи. Выполнив этот долг, я буду свободен и смогу принимать кого мне вздумается.

- Например, членов комитета. Они вас ждут.

- Я приму их во дворце Сен-Дени по возвращении из Лувра, - сказал Майен. - Итак, Мейнвиль, пусть мне дадут того же коня, запыленного после дороги. Вы отправитесь со мною в Лувр… А вы, сестрица, дожидайтесь нашего возвращения.

- Здесь, братец?

- Нет, во дворце Сен-Дени, где находятся мои слуги и пожитки, - предполагается, что я остановлюсь там на ночлег. Мы прибудем туда часа через два.

XXVII. В Лувре

В тот же день король велел позвать господина д'Эпернона.

Было около полудня.

Герцог поспешил явиться к королю.

Стоя в приемной, его величество внимательно разглядывал какого-то монаха из обители Святого Иакова. Тот краснел и опускал глаза под его пронзительным взором.

Король отвел д'Эпернона в сторону.

- Посмотри-ка, герцог, - сказал он, указывая ему на молодого человека, - какой у этого монаха странный вид.

- Чему вы изволите удивляться, ваше величество? - возразил д'Эпернон. - По-моему, вид у него самый обычный.

- Вот как?

И король задумался.

- Как тебя зовут? - спросил он у монаха.

- Брат Жак, государь.

- Другого имени у тебя нет?

- По фамилии Клеман.

- Брат Жак Клеман? - повторил король.

- Может, по мнению вашего величества, и имя у него странное? - молвил, смеясь, герцог.

Король не ответил.

- Ты отлично выполнил поручение, - сказал он монаху, не спуская с него глаз.

- Какое поручение, государь? - спросил герцог с бесцеремонностью, к которой его приучило каждодневное общение с королем.

- Пустяки, - Ответил Генрих, - это у меня небольшой секрет с человеком, которого ты позабыл.

- Поистине, государь, - сказал д'Эпернон, - вы так странно смотрите на мальчика, что смущаете его.

- Да, правда. Не знаю, почему я не могу оторвать от него взгляда. Мне кажется, что я уже видел его или когда-нибудь увижу. Кажется, он являлся мне во сне… Ну вот, я начинаю заговариваться. Ступай, монашек, ты хорошо выполнил поручение. Письмо будет послано, не беспокойся… Д'Эпернон!

- Государь?

- Выдать ему десять экю.

- Благодарю, - произнес монах.

- Можно подумать, что ты недоволен подарком! - сказал д'Эпернон. Он не понимал, как это монах может пренебрегать десятью экю.

- Я предпочел бы один из замечательных испанских кинжалов, что висят тут на стене, - ответил Жак.

- Как? Тебе не нужны деньги, чтобы побывать в балаганах на сен-лоранской ярмарке или в вертепах на улице Сент-Маргерит? - спросил д'Эпернон.

- Я дал обет бедности и целомудрия, - ответил Жак.

- Вручи ему один из этих испанских клинков, и пусть идет, - сказал король.

Герцог, порядочный скопидом, выбрал кинжал подешевле и подал его монашку.

Это был каталонский нож с широким, остро наточенным лезвием и прочной роговой рукояткой, украшенной резьбой.

Жак удалился в полном восторге от того, что получил такое прекрасное оружие.

Когда Жак ушел, герцог снова попытался расспросить короля.

- Герцог, - прервал его король, - найдется ли среди твоих Сорока пяти два или три хороших наездника?

- По меньшей мере человек двенадцать, государь, а через месяц все они будут отличными кавалеристами.

- Выбери двух человек, и пусть сейчас же зайдут ко мне.

Герцог поклонился, вышел и вызвал в приемную Луаньяка.

Тот незамедлительно явился на зов.

- Луаньяк, - сказал герцог, - пришлите мне сейчас же двух хороших кавалеристов. Его величество сам даст им поручение.

Быстро пройдя через галерею, Луаньяк открыл дверь помещения, которое мы будем называть отныне казармой Сорока пяти.

- Господин де Карменж! Господин де Биран! - начальническим тоном позвал он.

- Господин де Биран вышел, - сказал дежурный.

- Как, без разрешения?

- Он обследует один из городских округов по поручению герцога д'Эпернона.

- Отлично! Тогда позовите господина де Сент-Малина.

Оба имени громко прозвучали под сводами зала, и двое избранников тотчас же появились.

- Господа, - сказал Луаньяк, - пойдемте к господину д'Эпернону.

Герцог, отпустив Луаньяка, повел их к королю.

Король жестом велел д'Эпернону удалиться и остался наедине с молодыми людьми.

В первый раз им пришлось предстать перед королем. Вид у Генриха был весьма внушительный.

Волнение сказывалось у них по-разному.

У Сент-Малина глаза блестели, усы топорщились, мускулы напряглись.

Карменж был бледен; он не решался смотреть на короля.

- Вы из числа моих Сорока пяти, господа? - спросил король.

- Я удостоен этой чести, государь, - сказал Сент-Малин.

- А вы, сударь?

- Я полагал, что мой товарищ ответил за нас обоих, государь. Я всецело в распоряжении вашего величества, как и любой из нас.

- Хорошо. Вы сядете на коней и поедете по дороге в Тур. Вы ее знаете?

- Спрошу, - сказал Сент-Малин.

- Найду, - сказал Карменж.

- Будете скакать до тех пор, пока не нагоните одинокого путника.

- Ваше величество соблаговолит указать нам его приметы? - спросил Сент-Малин.

- У него очень длинные руки и ноги, на боку - длинная шпага.

- Можно узнать его имя, государь? - спросил Эрнотон де Карменж.

- Его зовут Тень, - сказал Генрих.

- Мы будем спрашивать имена всех путников.

- И обыщем все гостиницы.

- Когда вы встретите нужного вам человека, вы передадите ему это письмо.

Оба молодых человека одновременно протянули руки. Король колебался.

- Как вас зовут? - спросил он у одного из них.

- Эрнотон де Карменж, - ответил тот.

- А вас?

- Рене де Сент-Малин.

- Господин де Карменж, вы будете хранить письмо, а господин де Сент-Малин передаст его кому следует.

Эрнотон принял от короля драгоценный пакет и уже намеревался спрятать его у себя под мундиром.

Сент-Малин задержал руку Карменжа и, почтительно поцеловав королевскую печать, отдал письмо Кармен жу.

Эта лесть вызвала у Генриха III улыбку.

- Хорошо, господа, я вижу, вы верные слуги.

- Больше ничего не угодно, государь?

- Одно последнее указание, господа.

Молодые люди поклонились.

- Письмо это, - сказал Генрих, - важнее человеческой жизни. За сохранность его вы отвечаете головой. Передайте его Тени так, чтобы никто об этом не знал. Тень вручит вам расписку, которую вы мне предъявите. А главное - путешествуйте так, словно вы едете по личным делам. Можете идти.

Молодые люди вышли из королевского кабинета. Эрнотон был вне себя от радости - Сент-Малина мучила зависть. У первого сверкали глаза - жадный взгляд второго готов был прожечь мундир товарища.

Господин д'Эпернон ждал их, намереваясь расспросить.

- Ваша светлость, - ответил Эрнотон, - король не дал нам разрешения говорить.

Они тут же отправились в королевскую конюшню, где и получили двух прекрасных лошадей.

Господин д'Эпернон, без сомнения, проследил бы за Карменжем и Сент-Малином, если бы не был предупрежден, что с ним желает срочно говорить какой-то незнакомец.

- Что это за человек? - раздраженно спросил герцог.

- Чиновник судебной палаты Иль-де-Франса.

- Да что я, тысяча чертей, - вскричал он, - эшевен, прево или стражник?!

- Нет, монсеньер, но вы друг короля, - послышался чей-то робкий голос. - Умоляю вас, выслушайте меня.

Герцог обернулся.

Перед ним стоял, сняв шляпу и низко опустив голову, жалкий проситель, который то бледнел, то краснел.

- Кто вы такой? - грубо обратился к нему герцог.

- Никола Пулен, к вашим услугам, монсеньер.

- Вы хотите со мной говорить?

- Прошу об этой милости.

- У меня нет времени.

- Даже если речь идет о жизни его величества? - прошептал на ухо д'Эпернону Никола Пулен.

- Хорошо, зайдите ко мне в кабинет.

Никола Пулен вытер потный лоб и последовал за герцогом.

XXVIII. Разоблачение

Проходя через свою приемную, д'Эпернон обратился к одному из дежуривших там дворян.

- Как ваше имя, сударь? - спросил он, увидев незнакомое лицо.

- Пертинакс де Монкрабо, монсеньер, - ответил дворянин.

- Так вот, господин де Монкрабо, станьте к моей двери и никого не впускайте.

- Слушаюсь, ваша светлость.

- Никого, понимаете?

- Так точно.

И господин Пертинакс в роскошном одеянии - оранжевых чулках при синем атласном мундире - скрестил руки и прислонился к стене возле портьеры.

Никола Пулен прошел за герцогом в кабинет. Он видел, как открылась дверь, как она затворилась, как опустилась портьера, и задрожал с головы до ног.

- Послушаем, что у вас там за заговор, - сухо произнес герцог. - Но, клянусь богом, если это окажется шуткой - берегитесь!

- Речь идет об ужасающем злодеянии, ваша светлость, - сказал Никола Пулен.

- Какое еще злодеяние?

- Ваша светлость…

- Меня хотят убить, не так ли? - прервал его д'Эпернон, выпрямившись, словно спартанец.

- Речь идет о короле, монсеньер. Его собираются похитить.

- Опять старые разговоры о похищении! - пренебрежительно сказал д'Эпернон. Когда же намереваются похитить его величество?

- В первый раз, когда его величество отправится в Венсен.

- А как его похитят?

- Умертвив обоих слуг.

- Кто это сделает?

- Госпожа де Монпансье.

Д'Эпернон рассмеялся.

- Бедная герцогиня, - сказал он, - чего только ей не приписывают!

- Меньше, чем она намеревается сделать.

- И она занимается этим в Суассоне?

- Госпожа герцогиня в Париже.

- Вы ее видели?

- Я имел честь с нею беседовать.

- Честь?

- Я хотел сказать, несчастье, ваша светлость!

- Но, дорогой мой, не герцогиня же похитит короля?

- С помощью своих клевретов, конечно.

- А откуда она будет руководить похищением?

- Из окна монастыря Святого Иакова, который, как вы знаете, находится у дороги в Венсен.

- Что за околесицу вы несете?

- Я "говорю правду, монсеньер. Все меры приняты к тому, чтобы носилки остановились, поравнявшись с монастырем.

- А кто принял эти меры?

- Увы!

- Да говорите же, черт побери!

- Я, монсеньер.

Д'Эпернон отскочил назад.

- Вы? - сказал он.

Пулен вздохнул.

- Вы участвуете в заговоре, и вы же доносите? - продолжал д'Эпернон.

- Монсеньер, - сказал Пулен, - честный слуга короля должен на все идти ради него.

- Что верно, то верно; но вы рискуете попасть на виселицу.

- Я предпочитаю смерть унижению или гибели короля - вот почему я пришел к вам.

- Чувства эти весьма благородные, но возымели вы их, видимо, неспроста.

- Я подумал, монсеньер, что вы друг короля, что вы меня не выдадите и обратите ко всеобщему благу сделанные мною разоблачения.

Герцог долго всматривался в Пулена, внимательно изучая его бледное лицо.

- За этим что-то кроется… - сказал он. - Как ни решительна герцогиня, она не осмелилась бы одна пойти на такое дело.

- Она ожидает брата, - ответил Никола Пулен.

- Генриха! - вскричал д'Эпернон в ужасе, словно он узнал о приближении льва.

- Нет, не Генриха, монсеньер, - только герцога Майенского.

- А!.. - с облегчением вздохнул д'Эпернон. - Но не важно: надо расстроить эти прекрасные замыслы.

- Разумеется, монсеньер, - согласился Пулен, - поэтому я и поторопился.

- Если вы сказали правду, сударь, то будете вознаграждены.

- Зачем мне лгать, монсеньер? Какой в этом толк? Ведь я ем хлеб его величества. Разве я не обязан ему верной службой?.. Предупреждаю: если вы мне не поверите, я дойду до самого короля, я готов умереть, чтобы доказать свою правоту.

- Нет, тысяча чертей, к королю вы не пойдете, слышите, метр Никола? Вы будете иметь дело только со мной.

- Хорошо, монсеньер. Я так сказал только потому, что вы как будто колеблетесь.

- Нет, я не колеблюсь. Для начала я должен вам тысячу экю.

- У меня семья, монсеньер.

- Ну так что ж, я и предлагаю вам тысячу экю!

- Если бы в Лотарингии узнали о том, что я сделал, каждое мое слово стоило бы мне пинты крови.

- К черту ваши объяснения! Итак, тысяча экю ваша.

- Благодарю вас, монсеньер.

Видя, что герцог подошел к сундуку и запустил в него руку, Пулен встал позади него.

Но герцог удовольствовался тем, что вынул из сундука книжечку, в которую записал крупными корявыми буквами: "Три тысячи ливров господину Никола Пулену", так что нельзя было понять, отдал он эти три тысячи ливров или остался должен.

- Считайте, что они у вас в кармане, - сказал он.

Пулен, который протянул было руку и выставил ногу, убрал и то и другое, что было похоже на поклон.

- Значит, договорились? - спросил герцог.

- О чем, монсеньер?

- Вы будете и впредь осведомлять меня.

Пулен колебался: ему навязывали ремесло шпиона.

- Неужели от вашей благородной преданности ничего не осталось?

- Напротив, монсеньер.

- Значит, я могу на вас рассчитывать?

Пулен сделал над собой усилие.

- Да, можете рассчитывать, - сказал он.

- И все будет известно мне одному?

- Так точно, вам одному, монсеньер.

- Ступайте, друг мой, ступайте… Ну, держись теперь, Майен!

С этими словами он поднял портьеру и выпустил Пуле-на. Затем поспешил к королю.

Король, устав от игры с собачками, играл теперь в бильбоке.

Д'Эпернон напустил на себя озабоченный вид, но король, поглощенный своим важным занятием, не обратил на это ни малейшего внимания.

В конце концов, удивленный упорным молчанием герцога, он поднял голову и окинул его быстрым взглядом.

- Что с тобой опять приключилось, ла Валет? - спросил он. - Умер ты, что ли?

- Дал бы бог мне умереть, государь, - ответил д'Эпернон, - я бы не видел того, что приходится видеть.

- Что? Мое бильбоке?

- Ваше величество, когда королю грозят величайшие опасности, подданный вправе тревожиться.

- Опять опасности! Черт бы тебя побрал, герцог!

И при этих словах король удивительно ловко подхватил шар из слоновой кости острием своего бильбоке.

- Вас окружают злейшие ваши враги, государь.

- Кто же, например?

- Герцогиня де Монпансье.

- Да, правда. Вчера она присутствовала на казни Сальседа.

- Вы знаете об этом?

- Как видишь.

- А о приезде господина Майена тоже знаете?

- Со вчерашнего вечера.

- Значит, это уже не секрет… - протянул неприятно пораженный герцог.

- Разве от короля можно что-нибудь утаить, дорогой мой? - небрежно проронил Генрих.

- Но кто мог вам сообщить?

- Разве тебе не известно, что у нас, помазанников божиих, бывают откровения свыше?

- Или полиция.

Назад Дальше