Сорок пять - Александр Дюма 19 стр.


- Это одно и то же.

- У вашего величества имеется своя полиция, и вы ничего мне об этом не сказали! - продолжал уязвленный д'Эпернон.

- Кто же, черт побери, обо мне позаботится, кроме меня самого?

- Вы меня обижаете, государь.

- У тебя есть рвение, дорогой мой ла Валет, - это большое достоинство, но ты медлителен, а это крупный недостаток. Вчера твоя новость была бы вполне уместной, но сегодня…

- Что же сегодня, государь?

- Она малость запоздала, признайся.

- Напротив, для нее, видимо, еще слишком рано, раз вам не угодно меня выслушать, - сказал д'Эпернон.

- Мне? Да я уже битый час тебя слушаю.

- Как? Вам угрожают, вам готовят западню, а вы не беспокоитесь?

- А зачем? Ведь ты организовал мне охрану и еще вчера уверял, что обеспечил мое бессмертие. Ты хмуришься? Почему? Разве твои Сорок пять возвратились в Гасконь или же они больше ничего не стоят? Может быть, эти господа что мулы: испытываешь мула - у него жар пышет из ноздрей, купишь - он еле-еле плетется?

- Повремените, ваше величество, сами увидите.

- Буду очень рад. И скоро я увижу?

- Может быть, раньше, чем сами думаете, государь.

- Смотри, еще напугаешь меня!

- Увидите, увидите, государь. Кстати, когда вы едете за город?

- В субботу.

- Мне это и надо было знать, государь.

Д'Эпернон поклонился королю и вышел.

В приемной он вспомнил, что позабыл снять с поста господина Пертинакса. Но господин Пертинакс сам себя снял.

XXIX. Два друга

Теперь, если угодно читателю, мы последуем за двумя молодыми людьми, которых король, радуясь, что и у него есть маленькие тайны, отправил вслед своему посланцу Шико.

Вскочив на коней, Эрнотон и Сент-Малин чуть было не раздавили друг друга в воротах, ибо каждый старался не дать другому опередить себя.

Лицо Сент-Малина побагровело, щеки Эрнотона побледнели.

- Вы, сударь, причинили мне боль! - закричал первый, как только они оказались за воротами.

- Вы тоже сделали мне больно, - ответил Эрнотон. - Только я не жалуюсь.

- Вы, кажется, вознамерились преподать мне урок?

- Вы хотите затеять ссору? - флегматично произнес Эрнотон. - Напрасное старание!

- А почему бы я стал искать с вами ссоры? - презрительно спросил Сент-Малин.

- Во-первых, потому, что у нас на родине мой дом находится в двух лье от вашего, а меня, как человека древнего рода, все вокруг хорошо знают. Во-вторых, потому что вы взбешены, видя меня в Париже, - ведь вы воображали, будто вызвали вас одного. И, наконец, потому что король вручил письмо именно мне.

- Пусть так! - вскричал Сент-Малин, побледнев от ярости. - Согласен. Но из этого следует…

- Что именно?

- Что ваше общество мне неприятно.

- Уезжайте, если вам угодно. Черт побери, не я стану вас удерживать.

- Вы делаете вид, будто не понимаете.

- Напротив, милостивый государь, я отлично понимаю. Вам хотелось бы отнять у меня письмо и самому отвезти его. К сожалению, для этого пришлось бы меня убить.

- А может быть, этого-то мне и хочется!

- От слова до дела далеко.

- Спустимся вместе к реке, и вы увидите, что у меня слово не расходится с делом.

- Милостивый государь, когда король поручает мне доставить письмо…

- Что тогда?

- Я его доставляю.

- Я силой отниму у вас письмо, хвастунишка!

- Не вынуждайте меня размозжить вам череп, словно бешеной собаке!

- Что такое?

- У меня при себе пистолет, а у вас его нет.

- Ну, ты мне заплатишь за это! - пробормотал Сент-Малин, осаживая лошадь.

- Надеюсь, после того, как поручение будет выполнено.

- Каналья!

- Пока же, умоляю вас, сдержитесь, господин де Сент-Малин. Мы имеем честь служить королю, а у народа, если он сбежится, создастся худое мнение о королевских слугах. И кроме того, подумайте, как станут ликовать враги его величества, видя, что среди защитников престола царит вражда.

Сент-Малин в бешенстве рвал зубами свои перчатки.

- Легче, легче, сударь, - сказал Эрнотон. - Поберегите руки - вам же придется держать шпагу на поединке.

Трудно сказать, до чего довела бы Сент-Малина его все возрастающая ярость, но на Сент-Антуанской улице Эрнотон увидел чьи-то носилки, вскрикнул от изумления и остановился, разглядывая сидящую в них женщину, лицо которой было полускрыто вуалью.

- Мой вчерашний паж… - прошептал он.

Дама, по-видимому, не узнала его и проследовала мимо, откинувшись в глубь носилок.

- Помилуй бог, вы, кажется, заставляете меня ждать, - сказал Сент-Малин, - и притом лишь для того, чтобы любоваться дамами!

- Прошу извинить меня, сударь, - сказал Эрнотон, снова трогаясь в путь.

Теперь молодые люди ехали быстрой рысью по предместью Сен-Марсо и не заговаривали даже для перебранки.

Внешне Сент-Малин казался спокойным, но на самом деле дрожал от гнева. В довершение всего Сент-Малин заметил, что лошадь его в мыле и он не может угнаться за Эрнотоном. Это весьма озаботило Сент-Малина, и он принялся понукать ее и хлыстом и шпорами.

Дело происходило на берегу Бьевры.

Лошадь вступила в поединок с всадником, в котором он был побежден.

Сперва она осадила назад, потом встала на дыбы, сделала прыжок в сторону и, наконец, устремилась к Бьевре. Там она бросилась в воду, благодаря чему и освободилась от седока.

Проклятия, которыми осыпал ее Сент-Малин, были слышны за целое лье в окружности, хотя их наполовину заглушала вода.

Когда ему удалось встать на ноги, глаза его вылезали из орбит, а лицо было в крови, стекавшей из расцарапанного лба.

Он огляделся по сторонам; лошадь уже скакала вверх по откосу. Сент-Малин понимал, что, разбитый усталостью, покрытый грязью, промокший, окровавленный, он не сможет догнать ее: даже попытка сделать это была бы смехотворной.

Тогда он припомнил слова, сказанные им Эрнотону. Если он не пожелал ни минуты ждать своего спутника на Сент-Антуанской улице, можно ли рассчитывать, что тот станет ожидать его два часа на дороге?

При этой мысли Сент-Малин перешел от гнева к беспросветному отчаянию, особенно когда увидел, что Эрнотон молча пришпорил коня и помчался наискось по какой-то дороге, видимо кратчайшей.

У людей, по-настоящему вспыльчивых, кульминация гнева похожа на безумие.

Одни принимаются бредить.

Другие доходят до полного физического и умственного изнеможения.

Сент-Малин машинально вытащил кинжал: у него мелькнула мысль вонзить его себе в грудь по самую рукоятку.

Никто, даже он сам, не мог бы сказать, как невыносимо страдал он в эту минуту.

Он поднялся по береговому откосу, руками и коленями упираясь в землю, и в полной растерянности устремил взгляд на дорогу: на ней никого не было.

В возбужденном мозгу Сент-Малина мысли одна другой мрачнее сменяли друг друга, но тут до его слуха донесся конский топот, и он увидел всадника.

Всадник - это был Карменж - вел под уздцы вторую лошадь. Оказывается, он поскакал наперерез коню Сент-Малина и перехватил его на узкой дороге.

Когда Сент-Малин увидел это, сердце его наполнилось радостью: он ощутил прилив добрых чувств, взор смягчился, но на лицо тотчас же набежала тень - он понял все превосходство Эрнотона, ибо признал в глубине души, что, будь он на месте своего спутника, ему и в голову не пришло бы поступить таким образом.

Благородство этого поступка сразило Сент-Малина; он взвешивал его, оценивал и невыразимо страдал.

Он пробормотал слова благодарности, на которые Эрнотон не обратил внимания, яростно схватил поводья и, несмотря на боль во всем теле, вскочил в седло.

Эрнотон не произнес ни одного слова и шагом поехал вперед, трепля по гриве коня.

Сент-Малин был искусным наездником. Приключившаяся с ним беда объяснялась чистой случайностью. После короткой борьбы он заставил коня подчиниться и перейти в рысь.

Дорога показалась Сент-Малину бесконечной.

Около половины третьего всадники заметили человека, за которым бежал пес. Путник отличался высоким ростом, на боку у него висела шпага. Но это не был Шико, несмотря на длинные руки и ноги.

Сент-Малин увидел, что Эрнотон проехал мимо, не обратив на встречного ни малейшего внимания.

В уме гасконца злобной молнией сверкнула мысль, что он может уличить Эрнотона в нерадении, и он подъехал к незнакомцу:

- Путник, - обратился он к нему, - вы никого не ждете?

Тот окинул взглядом Сент-Малина: надо признаться, вид у всадника был не очень-то располагающий.

Лицо, искаженное недавним приступом ярости, непросохшая одежда, следы крови на щеках, густые нахмуренные брови, дрожащая рука, протянутая скорее угрожающе, чем вопросительно, - все это показалось пешеходу довольно зловещим.

- Если я и жду кого-нибудь, то уж наверное не вас, - ответил он.

- Вы не очень-то вежливы, милейший! - сказал Сент-Малин, злясь при мысли, что ошибся и тем самым усугубил торжество соперника.

При этом он поднял хлыст, чтобы стегнуть путника. Но тот опередил Сент-Малина и ударил его палкой по плечу, потом свистнул своему псу, который вцепился в ногу коню и в бедро всаднику. Лошадь, разъярясь от боли, снова понесла, но на этот раз всадник удержался в седле. Так проскочил он мимо Эрнотона, который, взглянув на потерпевшего, даже не улыбнулся.

Наконец Сент-Малину удалось успокоить лошадь, и, когда с ним поравнялся господин де Карменж, он сказал, превозмогая свою уязвленную гордость:

- Похоже, что у меня сегодня несчастный день. А ведь незнакомец очень походил по описанию на того, с кем мы должны встретиться.

Эрнотон хранил молчание.

- Я с вами говорю, сударь! - сказал Септ-Малин, выведенный из себя этим молчанием, которое он с полным основанием считал знаком презрения. - Вы что, не слышите?

- У человека, которого описал нам его величество, нет ни палки, ни собаки.

- Это верно, - ответил Сент-Малин. - Поразмысли я лучше, у меня было бы одной ссадиной меньше на плече и двумя укусами - на бедре. Как видно, хорошо быть благоразумным и спокойным.

Эрнотон не ответил. Он поднялся на стременах и приставил руку к глазам, чтобы лучше видеть.

- Вон там стоит и поджидает нас тот, кого мы ищем, - сказал он.

- Черт возьми, сударь, - глухо вымолвил Сент-Малин, завидуя новому успеху своего спутника, - и зоркие же у вас глаза! Я едва различаю какую-то черную точку.

Эрнотон продолжал молча ехать вперед. Вскоре и Сент-Малин увидел человека и узнал его, описанного королем. Опять им овладело дурное чувство, и он пришпорил коня, чтобы подъехать первым.

Эрнотон этого ждал. Он взглянул на него безо всякой угрозы и даже как бы непреднамеренно. Этот взгляд заставил Сент-Малина сдержаться, и он перевел коня на шаг.

XXX. Сент-Малин

Эрнотон не ошибся: указанный им человек был действительно Шико.

Он тоже обладал отличным зрением и слухом и потому издалека увидел и услышал приближение всадников.

Он предполагал, что они ищут именно его, и потому остановился.

Когда у него не осталось на этот счет никаких сомнений, он без всякой аффектации положил руку на рукоять своей длинной шпаги, словно желая придать себе благородную осанку.

Эрнотон и Сент-Малин переглянулись, не произнеся ни слова.

- Говорите, сударь, если вам угодно, - сказал с поклоном Эрнотон своему противнику.

В самом деле, при данных обстоятельствах слово "противник" было гораздо уместнее, чем "спутник".

У Сент-Малина перехватило дыхание: любезность эта была столь неожиданной, что вместо ответа он только опустил голову.

Тогда заговорил Эрнотон.

- Милостивый государь, - обратился он к Шико, - мы с этим господином - ваши покорные слуги.

Шико поклонился с любезной улыбкой.

- Не будет ли нескромным с нашей стороны, - продолжал молодой человек, - спросить ваше имя?

- Меня зовут Тень, сударь, - ответил Шико.

- Вы что-нибудь ждете?

- Да, сударь.

- Не будете ли вы так добры сказать, что именно?

- Я жду письма.

- Вы понимаете, чем вызвано наше любопытство, отнюдь для вас не оскорбительное?

Шико снова поклонился, причем улыбка его стала еще любезнее.

- Откуда вы ждете письма? - продолжал Эрнотон.

- Из Лувра.

- Какая на нем печать?

- Королевская.

Эрнотон сунул руку за пазуху.

- Вы, наверное, узнали бы это письмо? - спросил он.

- Да, если бы мне его показали.

Эрыотон вынул письмо.

- Да, это оно, - сказал Шико. - Вы знаете, конечно, что для пущей верности я должен вам кое-что дать взамен?

- Расписку?

- Вот именно.

- Сударь, - продолжал Эрнотон, - король велел мне отвезти письмо. Но вручить его надлежит моему спутнику.

И с этими словами он передал письмо Сент-Малину, который и вручил его Шико.

- Благодарю вас, господа, - сказал он.

- Как видите, мы точно выполнили поручение. На дороге никого нет, никто не видел, как мы с вами заговорили и передали вам письмо.

- Совершенно верно, сударь, охотно признаю это и, если понадобится, подтвержу. Теперь моя очередь.

- Расписку! - в один голос произнесли молодые люди.

- Кому из вас я должен ее передать?

- Король не сказал на этот счет ничего! - вскричал Сент-Малин, угрожающе глядя на своего спутника.

- Напишите две расписки, сударь, - сказал Эрнотон, - и дайте каждому из нас. Отсюда до Лувра далеко, а по дороге со мной или с господином может приключиться какая-нибудь беда.

При этих словах в глазах Эрнотона тоже загорелся недобрый огонек.

- Вы, сударь, человек рассудительный, - сказал Шико Эрнотону.

- Он вынул из кармана записную книжку, вырвал две странички и на каждой написал:

Получено от господина Рене де Сент-Малина письмо, привезенное господином Эрнотоном де Карменжем.

Тень.

- Прощайте, сударь, - сказал Сент-Малин, беря свою расписку.

- Прощайте, сударь, доброго пути! - добавил Эрнотон. - Может быть, вам нужно еще что-нибудь передать в Лувр?

- Нет, господа. Большое вам спасибо, - ответил Шико.

Эрнотон и Сент-Малин повернули коней к Парижу, а Шико пошел своей дорогой таким быстрым шагом, что ему позавидовал бы любой скороход.

Не проехав и ста шагов, Эрнотон резко осадил коня и сказал Сент-Малину:

- Теперь, сударь, можете спешиться, если вам угодно.

- А зачем, милостивый государь? - удивленно спросил Сент-Малин.

- Поручение нами выполнено, а у нас есть о чем поговорить. Место для такого разговора здесь, по-моему, вполне подходящее.

- Извольте, сударь, - сказал Сент-Малин, по примеру своего спутника спрыгнув с лошади.

Эрнотон подошел к нему и сказал:

- Вы сами знаете, сударь, что, пока мы были в пути, вы без всякого повода с моей стороны тяжко оскорбляли меня. Более того: желали, чтобы я скрестил с вами шпагу в самый неподходящий момент, и я вынужден был отказаться. Зато теперь я к вашим услугам.

Сент-Малин выслушал эту речь, насупившись. Но странное дело! Порыв ярости, захлестнувший было Сент-Малина, прошел. Ему уже не хотелось драться. Он поразмыслил, и здравое рассуждение возобладало: он понимал, в каком невыгодном положении находится.

- Сударь, - ответил он после краткой паузы, - когда я оскорблял вас, вы в ответ оказывали мне услуги. Поэтому я уже не могу разговаривать с вами, как тогда.

Эрнотон нахмурился:

- Да, сударь, но вы продолжаете думать то, что еще недавно говорили.

- Откуда вы знаете?

- Ваши слова были подсказаны завистью и злобой. С тех пор прошло два часа, за это время зависть и злоба не могли иссякнуть в вашем сердце.

Сент-Малин покраснел, но не возразил ни слова. Эрнотон выждал немного и продолжал:

- Если король отдал мне предпочтение, значит, мое лицо ему понравилось; если я не упал в Бьевру, значит, лучше вас езжу верхом; если я не принял тогда вашего вызова, значит, я рассудительнее вас; если пес того человека укусил не меня, значит, я оказался предусмотрительнее. Наконец, если я настаиваю сейчас на поединке, значит, у меня больше подлинного чувства чести, чем у вас, а если вы откажетесь - берегитесь: я скажу, что я храбрее вас.

Сент-Малин вздрагивал, глаза его метали молнии. При последних словах, произнесенных его юным спутником, он как бешеный выхватил из ножен шпагу.

Эрнотон уже стоял перед ним со шпагой в руке.

- Послушайте, милостивый государь, - сказал Сент-Малин, - возьмите обратно последнее свое замечание. Достаточно с вас моего унижения. Зачем же бесчестить меня?

- Сударь, - ответил Эрнотон, - я никогда не поддаюсь гневу и говорю лишь то, что хочу сказать. Поэтому я не стану брать своих слов обратно. Я тоже весьма щекотлив. При дворе я человек новый и не хочу краснеть, встречаясь с вами. Давайте скрестим шпаги не только ради моего, но и ради вашего спокойствия.

- Милостивый государь, я дрался одиннадцать раз, - произнес Сент-Малин с мрачной улыбкой, - двое моих противников были убиты. Полагаю, вам это известно?

- А я, сударь, еще никогда не дрался, - ответил Эрнотон, - не было подходящего случая. Теперь он представился, хотя я и не искал его. Итак, я жду вашего соизволения, милостивый государь.

- Послушайте, - сказал Сент-Малин, тряхнув головой, - мы с вами земляки, оба состоим на королевской службе - не будем же ссориться. Я считаю вас достойным человеком, я протянул бы вам руку, если бы мог себя пересилить. Что поделаешь, я завистлив. Природа создала меня в недобрый час. Ваши достоинства вызвали во мне горькое чувство. Но не беспокойтесь - зависть моя бессильна, к моему величайшему сожалению. Итак, покончим на этом, сударь. По правде говоря, я буду невыносимо страдать, когда вы станете рассказывать о нашей ссоре.

- Никто о ней не узнает, сударь.

- Никто?

- Нет, милостивый государь. Если мы будем драться, я вас убью или погибну сам. Я не из тех, кому не дорога жизнь. Мне двадцать три года; я человек хорошего рода, довольно богат; я надеюсь на свои силы, на будущее и, не сомневайтесь, стану защищаться как лев.

- Ну, а мне, сударь, тридцать лет, и в противоположность вам жизнь мне постыла, ибо я не верю ни в будущее, ни в себя самого. Но, как ни велико мое отвращение к жизни, как ни изверился я в счастье, я предпочел бы с вами не драться.

- Значит, вы готовы извиниться передо мной? - спросил Эрнотон.

- Нет, я и так слишком долго извинялся. Если вам этого мало, тем лучше: вы перестаете быть выше меня.

- Ну, а если, милостивый государь, терпение мое иссякнет и я наброшусь на вас со шпагой?

Сент-Малин судорожно сжал кулаки.

- Что ж, - сказал он, - я брошу оружие.

- Берегитесь, сударь, тогда я ударю вас, но не шпагой!

- Хорошо, ибо в таком случае у меня явится причина для ненависти, и я вас смертельно возненавижу. Затем в один прекрасный день, когда вами овладеет душевная слабость, я поймаю вас, как вы поймали меня сейчас, и убью.

Эрнотон вложил шпагу в ножны.

- Странный вы человек, - сказал он, - и я жалею вас от души.

Назад Дальше