Сватовство шкипера. Рассказы - Уильям Джейкобс


В третий (дополнительный) том Собрания сочинений Вильяма Джекобса включен один из его лучших романов - "Сватовство шкипера", рассказы и библиографические материалы.

Издание второе, исправленное и дополненное.

Содержание:

* Сватовство шкипера (роман)

Рассказы:

* Бенефис

* Пассажир

* Нашла коса на камень

* Расправа

* Двойное предложение

* Адмирал Петерс

* В семье

* Дальний родственник

* Муж миссис Пирс

* Испытание

* Сон в руку

* Глава семьи

* Гадальщица

* Живой утопленник

* Слабая половина

Об авторе

Библиография произведений на русском языке

Содержание:

  • В. В. Джекобс - Сватовство шкипера. Рассказы - Собрание сочинений в 2-х томах. Том 3 (дополнительный) - Издание второе, исправленное и дополненное 1

    • Сватовство шкипера - (роман) 1

    • Рассказы 20

    • Об авторе 55

    • Приложение - Сказки Джозефа Джекобса (1854–1916) 57

  • Примечания 57

В. В. Джекобс
Сватовство шкипера. Рассказы
Собрание сочинений в 2-х томах. Том 3 (дополнительный)
Издание второе, исправленное и дополненное

Сватовство шкипера
(роман)

ГЛАВА I

На шхуне "Чайка", принадлежавшей капитану Вильсону, только что закончилась в Нортфлите погрузка цемента для Бритльси. Каждый вершок в трюме был загружен. Цементная пыль придавала бородатым лицам моряков свирепый вид, что совершенно не соответствовало их настроению, и эта же пыль в виде заправки примешалась к многочисленным составным частям вкусного паштета, жарившегося к обеду. Когда вымыли палубу, и шхуна снова стала чистенькой и нарядной, штурман подумал о собственном туалете. Стояло жаркое майское утро, и к разгоряченному добродушному лицу штурмана прилипли крупинки цемента, забившиеся в усы, в бороду и в волосы. Юнга принес деревянную чашку с теплой водой и положил рядом на поручни кусок желтого мыла и полотенце. Штурман с довольной улыбкой следил за приготовлениями, потом снял рубаху, подпоясался подтяжками и старательно, с шумом и плеском начал мыться. Трижды сменил воду благодетельный дух - кстати, находившийся в том возрасте, когда не особенно заботятся о собственной чистоте, пока штурман не был вполне удовлетворен. Докрасна натерев лицо и шею полотенцем, он спустился в свою каюту, чтобы переодеться. Он вернулся на палубу, пообедав в одиночестве: шкипера не было на борту. Команда тоже отобедала, и матросы лениво курили.

Штурман набил трубку и молча курил.

- Я поставил капитанский обед в духовую, сэр, - проговорил повар, высовывая голову из камбуза.

- Ладно, - ответил штурман.

- Странно, куда это капитан девался в такое время, - продолжал повар, не обращаясь ни к кому, но искоса поглядывая на штурмана.

- Да, странновато, - подтвердил штурман, бывший, очевидно, в добродушном настроении.

Повар вышел из кухни и, вытирая мокрые руки о грязные парусиновые штаны, подошел поближе и растерянно поглядел на берег.

- Он самый лучший шкипер, с каким я когда-либо плавал, - медленно проговорил он. - Не заметили ли вы, сэр, что он что-то расстроен в нынешний рейс? Я ему говорю, когда он собрался на берег, что у нас нынче к обеду паштет, а он говорит: "Ладно, Джо", да таким голосом, как будто я сказал "картошка" или "вареное мясо", или "хорошая погода", сэр!

Штурман покачал головой, выпустил огромный клуб дыма и лениво следил за его исчезновением.

- Мне в голову приходит: не насчет ли нового груза он старается, - проговорил толстый старый моряк, подошедший к повару. - Поглядите, до чего он стал наряжаться. Капитан парохода - и то похуже будет!

- Куда там, капитану парохода, Сэм, - подтвердил третий матрос, который подошел поближе, ободренный мирным видом штурмана. - Не думаю, чтобы он за новым грузом ходил. Цемент хорошо оплачивается.

- Он не насчет груза… - послышался тонкий, но уверенный голос.

- Ты убирайся, - проворчал старый Сэм, - Мальчишка, а вмешиваешься в разговор старших. Еще чего не хватало!

- Куда же мне убираться? Я на судне везде могу быть, - захорохорился юнец.

Матросы только было двинулись к нему, но поздно! Дремлющее чувство дисциплины проснулось в штурмане, и он вскочил, разъяренный.

- Ах, вы!.. - крикнул он. - Посмотри, пожалуйста, на эту чертову команду - все как один человек тут! Пожалуйте в кают-компанию, джентльмены, не угодно ли вам рюмочку коньяку да по сигаре. Весь сброд с кубрика расселся тут и сплетничает о шкипере, как кучка прачек. И курят еще, черт их дери, курят! Нет, когда шкипер вернется, пусть поищет себе новую команду или нового штурмана. С меня хватит. Порядки, как на барже! Юнга - единственный настоящий моряк из вас всех. - Он свирепо зашагал взад и вперед по палубе.

Повар исчез в камбузе, а два матроса засуетились у бака. Маленький виновник всей этой бури, вовсе не желавший попасть в нее сам, спрятал свою трубку в карман и стал оглядываться, не найдется ли работы.

- Иди сюда! - строго приказал штурман. Мальчик подошел. - Что это ты сейчас сказал насчет нашего шкипера?

- Я сказал, что он не из-за груза ходит на берег, - ответил Генри.

- Много ты знаешь! - отрезал штурман. Генри почесал ногу, но промолчал.

- Много ты знаешь! - повторил штурман совсем безнадежным тоном. Генри почесал другую ногу.

- Чтобы я больше не слышал твоей болтовни о делах твоего начальства, - сурово проговорил штурман. - Слышишь?

- Есть, сэр, - смиренно ответил юнга. - Конечно, это не мое дело…

- Что не твое дело? - небрежно спросил штурман.

- Шкиперские дела…

Штурман отвернулся взбешенный, и, услышав заглушённый гогот из кухни, подошел туда и смотрел прямо повару в глаза минут пять. За этот короткий промежуток времени он успел открыть, что кухня была самой грязной дырой под солнцем, а повар - грязнейшим из существ, когда-либо готовивших еду. Поделившись своими открытиями с поваром и доведя его до полнейшего отупения, штурман отошел и снова напустился на матросов. Когда они отвечали, он ругал их за нахальство, когда молчали - за тупоумие; наконец, одержав над ними полную победу, сошел вниз, а рассерженные матросы, убедившись, что он не вернется, обрушились на Генри.

- Будь ты моим сыном, - проговорил Сэм, тяжело дыша, - я бы тебя лупил до бесчувствия.

- Будь я вашим сыном, я бы утопился, - весьма резонно ответил Генри.

Отец Генри неоднократно имел возможность убедиться, что Генри был достойным сыном своей мамаши, а мамаша обладала язычком, который славился не только во всем Уэппинге, но даже пользовался известностью в отдаленном Лаймхаузе.

- Нечего искать дисциплины на судне, где шкипер не позволяет пальцем тронуть юнгу, - сумрачно заметил Дик. - И для малого это плохо.

- Пожалуйста, не беспокойтесь обо мне, ребята, - обидно-покровительственным тоном проговорил Генри. - Я прекрасно сумею сам о себе позаботиться. Вы видели разве когда-нибудь, чтобы я пришел с берега такой пьяный, что пытался бы, влезть в трюм, не открыв люка? Разве это я купил пачку фальшивых билетов? Разве это я?..

- Нет, вы только послушайте, - и Сэм побагровел от гнева. - Пусть меня повесят, но я его…

- А не ты, так я ему покажу! - зарычал Дик, для которого фальшивые билеты были больным местом.

- Юнга! - заорал штурман, высунувшись из кают-компании.

- Иду, сэр! - и Генри вежливо откланялся. - Извините. Я, к сожалению, не могу больше остаться с вами. Нам со штурманом надо кое о чем побеседовать.

- Придется мне уходить на другое судно, - проговорил Дик вслед маленькой юркой фигурке, сбегавшей по трапу в кают-компанию. - Я никогда еще не был на судне, где юнга делает все, что ему вздумается.

Сэм покачал головой и вздохнул.

- А ведь, кроме этого, на судне все так идет, что лучше и желать нечего.

- Что с ним будет, когда он вырастет? - Дик даже растерялся при мысли о всех возможностях.

- Нехорошо по отношению к мальчику так его распускать. Ведь одна добрая порка в неделю и ему принесла бы пользу, да и нам, пожалуй, тоже.

Генри спустился в каюту и ждал, что скажет штурман.

- Где шкипер? - спросил тот, прямо приступая к делу.

Генри обернулся и взглянул на маленькие стенные часы.

- Ходит взад вперед по улице в Гревзенде, - ответил он предупредительно.

- Ты, кажется, стал ясновидящим, - покраснев, проговорил штурман. - А зачем он там ходит?

- Чтобы увидеть, как она выйдет.

Штурман, очевидно, с трудом сдерживался.

- А что он сделает, когда она выйдет? - спросил он.

- Ничего, - убежденно сказал "ясновидящий". - А чего вы ищете? - беспокойно спросил он, видя, что штурман встал с сундука и, подняв крышку, роется в нем.

- Веревку, - прозвучал ответ.

- Ну, зачем же вы меня спрашивали? - слезливо заторопился Генри. - Ведь я сказал правду! Он ничего не сделает. Он никогда ничего не делает, а только глядит.

- Ты что хочешь сказать, будто ты меня не морочишь? - крикнул штурман и схватил Генри за шиворот.

- Идите, посмотрите сами, - сказал Генри.

Штурман выпустил его и растерянно уставился на мальчишку, припомнив внезапно тысячу странностей, которые он подметил в шкипере.

- Иди, приведи себя в порядок - строго приказал он. - И помни: если окажется, что ты меня дурачишь, я с тебя шкуру сдеру.

Юнга не заставил себя просить. Он вылетел на палубу и, не обращая внимания на издевательства матросов, начал мыться и одеваться с тщательностью, какой у него никогда в жизни никто не подмечал.

- Что случилось, паренек? - спросил повар, которого любопытство так и разбирало.

- О чем вы говорите? - с достоинством спросил Генри.

- Да вот… моешься и всякое такое… - простодушно сказал повар.

- А ты разве никогда не моешься, грязная свинья? - деликатно спросил Генри. - Ты, наверно, думаешь, что твоя стряпня тебя делает чистеньким?

Повар сжал кулаки и, не замечая плагиата, пробурчал что-то насчет того, что пусть его повесят, но…

- Мы со штурманом выйдем прогуляться, Сэм, - заметил юнга, натягивая фуфайку. - Пожалуйста, будьте повнимательней и не балуйтесь тут. Ты можешь помочь вот ему чистить сковороды, если тебе нечего делать. Только не слоняйся без дела.

Появление штурмана помешало Сэму выразиться по-настоящему, и он, вместе с остальными, молча смотрел, как те двое сошли на берег. Видно было, что Генри шел, гордо подняв голову. Но относилась ли его гордость к спутнику или к собственной умытой персоне, - нельзя было разобрать.

- Полегче!.. Иди тише, - пропыхтел штурман, вытирая раскрасневшееся лицо платком. - Куда ты так несешься?

- Если мы не поспешим, мы можем опоздать, - возразил Генри, - и вы будете говорить, что я все врал.

Штурман больше не возражал, и они продолжали быстро шагать, пока не дошли до маленькой тихой улицы на окраине Гревзенда.

- Вот и он! - и Генри торжествующе указал на фигуру мужчины, медленно прогуливавшегося в конце улички. - Она там в школе, учительницей, что ли. Вот они выходят.

Из домика в отдаленном конце улицы показалась маленькая девочка с книжками и связкой нот, а за ней высыпали другие девчушки, разбегавшиеся попарно и по трое в разные стороны.

- Есть хорошенькие, - заметил Генри, одобрительно поглядывая на проходивших девочек. - А вот и она идет! Не могу сказать, чтобы лично мне она была очень по вкусу.

Штурман с большим интересом разглядывал приближавшуюся барышню. Он увидел хорошенькую девушку, с милыми серыми глазами, ярким румянцем, вызванным, может быть, шкипером "Чайки", который на почтительном расстоянии следовал за ней и старался изо всех сил скрыть свое смущение при виде неожиданно появившихся моряков.

- Алло, Джим, - небрежно проговорил он.

- Алло! - с деланным удивлением сказал штурман. - Кто бы мог подумать, что вы окажетесь здесь!

Шкипер, не удостаивая ответом это лицемерие, пристально глядел на Генри, пока с приветливо ухмылявшегося лица мальчика совершенно не стерлась улыбка.

- А я тут гуляю потихоньку, - медленно проговорил шкипер, обращаясь к штурману.

- Ну, до свиданья, - пробормотал тот.

Шкипер кивнул головой, повернулся и продолжал свою "тихую прогулку" в таком темпе, что штурману стало жарко от одного его вида.

- Ему придется приналечь, чтоб догнать ее, - глубокомысленно заметил штурман.

- Он ее не догонит, - сказал Генри. - Он никогда ее не обгоняет. А если и обгонит, так только пройдет да глянет на нее одним глазком. Вечером он пишет ей письма и никогда их не посылает.

- А ты почем знаешь?

- Потому что я заглядывал ему через плечо вечером, когда ставил посуду в шкаф.

Штурман остановился и пристально посмотрел на своего юного, но подающего большие надежды спутника.

- Пожалуй, ты и через мое плечо иногда заглядываешь? - спросил он.

- Да вы никогда никому, кроме своей жены, не пишете, - небрежно заметил Генри. - Вот только еще иногда своей матушке. По крайней мере, я других писем не видел.

- Ты скверно кончишь, дорогой мой, - глухо проговорил штурман. - Скверно, очень скверно…

- Просто не пойму, куда он их девает, - продолжал Генри, не задумываясь над своим мрачным будущим. - Ей он их не дает. Наверно, у него не хватает смелости. Ух, до чего жарко!..

Они снова спустились к реке, и штурман нерешительно задержался у дверей маленькой пивной, приоткрытая дверь и посыпанный песком пол приглашали прохожего зайти.

- Ты бы справился с бутылкой джинджера? - спросил штурман, поддавшись соблазну.

- Нет, - коротко ответил Генри. - не справлюсь. Я уж лучше выпью то же, что вы для себя заказали.

Штурман улыбнулся, вошел первым, заказал "освежающего" на двоих и подмигнул хозяину пивной, когда этот весельчак налил полпинты пива в квартовую кружку и подал Генри.

- Вы бы сдули пену, сэр, - заметил трактирщик, когда Генри, мрачно заглянув в кружку, кивнул штурману и погрузил свое маленькое лицо в оловянную махину. - Ведь иначе у вас все усы будут в пене.

Мальчик поднял лицо и, вытирая губы рукой, пристально посмотрел на обидчика.

- Если только усы от этого не станут рыжими, ничего! - спокойно ответил он. - А потом, едва ли от этих помоев может что-либо статься…

Он быстро вышел, и штурман за ним. Хозяин так и остался стоять, вытирая одной рукой прилавок, а другой машинально поглаживая свои рыжие усы.

И пока он придумывал подходящий ответ, те двое уже окончательно скрылись из виду.

ГЛАВА II

Шкиперу Вильсону было жарко и от быстрой ходьбы и от злости. Он продолжал погоню, но те несколько минут, которые он потратил на милую болтовню со своим помощником, оказались для него роковыми. Он и прежде часто отмечал с большим сожалением быстроту походки своей "жертвы", особенно в те минуты, когда он почти набирался храбрости, чтобы заговорить. Сегодня он только успел увидеть, как она исчезла в палисаднике маленького домика, и как-будто нарочно изо всей силы застучала в дверь. Она скрылась в доме в тот момент, когда он подошел к калитке.

- Черт подери штурмана! - пробурчал шкипер. - И юнгу, - добавил он, очевидно, желая быть вполне беспристрастным.

Он бесцельно и медленно пошел вперед. Дома кончились. Дорога переходила в лужайку с тенистыми деревьями, окруженную терновыми изгородями. Шкипер прошел несколько шагов вдоль изгороди, нервно ощупал какую-то записку в кармане куртки и остановился.

- Я должен ее увидеть и поговорить с ней, - пробормотал он. - Иду!

Медленно он вернулся к дому, с бьющимся сердцем, со стесненным дыханием подошел к двери и чуть слышно, так сказать, шепотом, постучал. Стук был настолько слабый, что, прождав довольно долго, шкипер решил, что его не услышали, и снова поднял колотушку. Но дверь внезапно открылась, и колотушка, выскользнув из его пальцев, с такой силой грохнулась о доску, что он сам испугался.

Пожилая седоволосая женщина в эту минуту открывала дверь. Она вздрогнула и вопросительно посмотрела на моряка.

- Капитан Джексон дома? - спросил тот, совершенно растерявшись от удара колотушки.

- Кто? - переспросила старушка.

- Капитан Джексон, - повторил моряк, покраснев.

- Здесь такого нет, - ответила женщина. - А вы уверены, что вам нужен именно капитан Джексон?

- Н-нет… я… я не совсем уверен, - откровенно ответил друг Джексона.

Старая женщина пристально посмотрела на него.

- Не зайдете ли вы? - медленно спросила она и, не дав ему опомниться, прошла вперед в комнаты.

Шкипер последовал за ней, чувствуя себя лисой, приглашенной в курятник. В дверях он остановился и смущенно уставился на молодую девушку, поднявшуюся ему навстречу.

- Этот господин спрашивает какого-то капитана Джексона, - проговорила старушка, обращаясь к девушке. - Я думала… он… он не вполне уверен, Джексон ли… Может быть, он принес какие-нибудь известия, - неожиданно заключила она.

- Не думаю, мама, - сказала девушка, глядя на предприимчивого мореплавателя далеко не благосклонно. - Здесь нет никакого капитана Джексона, сэр!

- А вы давно его ищете? - спросила мать.

- Много лет, - сказал шкипер, не задумываясь.

Старушка сочувственно вздохнула.

- Не присядете ли? - попросила она.

- Благодарю вас, - и шкипер уселся на кончик дивана.

- Вы вполне уверены, что такова его фамилия? - холодно спросила девушка.

- Как будто вроде Джексона, - пробормотал навязчивый посетитель робким, тихим голосом. - Может быть, Блексон или даже Спексон. Ручаться не могу…

Старая женщина поднесла руку ко лбу.

- Может быть, вы принесли весточку о моем бедном муже? - сказала она наконец. - Мы потеряли его несколько лет назад, и когда вы спросили о моряке, я подумала, может вы что-нибудь знаете…

- Ах, мама, этот господин ищет совсем другого человека, - сказала девушка. - Ты только мешаешь ему идти искать капитана Джексона.

- Если он искал его столько лет, - мягко возразила старушка, - то какие-нибудь несколько минут ничего не изменят.

- Ну, конечно! - Вильсон тщетно старался придать своему голосу твердость. - Когда вы говорите "потеряли", сударыня, вы подразумеваете, что он пропал без вести?

- Вот уже пять лет, - и старушка сложила руки на коленях. - Как давно вы ищете капитана Джексона, сэр?

- Семь лет, - сказал шкипер, сам удивляясь своему спокойствию.

Дальше