- Это будет мрачное время, - сказала она наполовину самой себе. - Женщина без мужа живет почти так же, как в тюрьме.
В глазах Рикардо промелькнули хитрые искорки. Он посмотрел на Бианку, и его глаза загорелись. Но когда она обернулась к нему, он быстро опустил взгляд.
- Для женщины, - философски заметил он, - не бывает мрачных времен.
Голос Бианки был резким.
- Нет, если у нее нет стыда и она может оскорбить доверие мужа!
- Вы неправильно поняли, - ответил Рикардо. - Женщина должна получать от жизни хоть немного удовольствия. Ведь не все удовольствия - грех. Что плохого в том, если вы наденете вуаль и позволите мне показать вам город?
- Нет - потому что вслед за этой последуют другие просьбы. И эти игры будут продолжаться до тех пор, пока вы, Рикардо…
- До тех пор, пока не найду путь к вашему сердцу, Бианка. Вы должны верить, что прекрасной графине дель Торо нечего бояться - кроме себя.
- И кроме этого мне совершенно нечего бояться?
Рикардо глумливо улыбнулся.
- Нет, - ответил он. - Совершенно нечего.
- Однако необходимо избегать даже упоминания дьявола, - упорствовала Бианка. - Я не хочу давать ни малейшего повода для пересудов. Вы знаете, как легко можно очернить даже самые невинные поступки.
- Но кто узнает об этом, если вы сами никому не расскажете?
- А вы, конечно, можете устроить так, чтобы никто ничего не узнал?
Рикардо вгляделся в ее бледное, прекрасное лицо. "Необходимо сменить тактику", - подумал он. Пока что он не добился успеха.
- Я могу устроить это, - спокойно сказал он. - Но посмотрите на это дело с другой стороны, Бианка. Скоро вы уедете отсюда - и из моей жизни. А когда вы покинете меня, останутся только воспоминания, возможно, самые дорогие в моей жизни. Ведь я прошу так немного - улыбку, доброе слово, радость быть подле вас, не больше.
Увидев слабую улыбку, появившуюся на ее губах, Рикардо, даже прежде чем она что-то сказала, знал, что он выиграл - по крайней мере первое свидание. А что касается будущего, то если он будет достаточно осторожен, то шаг за шагом может достигнуть своей цели.
- Я поеду, - сказала она наконец, - чтобы отблагодарить вас за заботу. Но я не хочу, чтобы мое имя было замешано в каком-нибудь скандале.
- Не беспокойтесь об этом, - серьезно заверил ее Рикардо.
- И помните, - добавила она, - что вы не должны забывать того, что я вам сказала, иначе мне придется положить конец нашей дружбе, как бы мне не было трудно это сделать.
- Я ваш душой и телом, - ответил Рикардо.
Этой ночью с помощью Квиты Бианка выскользнула на темную улицу. Она была под плотной вуалью и закутана в теплый плащ, потому что по ночам в Лиме было довольно холодно. Рикардо сидел на лошади, держа другую в поводу. Увидев Бианку, он торжествующе вскрикнул и помог ей сесть в седло.
Он был вне себя от радости. Его воображение рисовало перед ним заманчивые картины. Если ее лицо такое белое, - думал он, - то каково же ее тело? Думая об этом, он даже покачнулся в седле.
- Вы больны, Рикардо? - прошептала она.
- Нет. Я просто вне себя от радости от вашего присутствия.
- Куда мы едем?
- В одно местечко, где подают отличное вино и хорошо кормят. К тому же, там играют цыгане из Кадиса.
Он чувствовал себя очень уверенно.
Если бы в этот момент Рикардо мог слышать, о чем дон Луис разговаривает с другим моряком в Кальяо, он чувствовал бы себя менее уверенно. Он открыл бы, что дон Луис гораздо более опасный противник, чем кажется на первый взгляд, и было большой ошибкой недооценивать его.
- Я слышал, - сказал дон Луис, обращаясь к другому моряку, на которого указал ему посланец, вызвавший его из Лимы, - что ты видел в этих водах пиратский корабль два дня назад.
- Да, милорд, - самоуверенно ответил моряк.
- Этот корабль назывался "Морской цветок"?
- Да, это был именно он. И они обстреляли нас. Мы были в Чимботе, когда они появились и…
- "Морской цветок"… - протянул дон Луис. - Я думаю, что знаю этот корабль. Это большой линейный корабль, и на нем не менее шестидесяти пушек?
- Вы абсолютно правы, милорд, у них шестьдесят четыре пушки. Именно поэтому…
Но дон Луис внезапно протянул руку и схватил моряка за горло.
- Ты, жалкий лгун! - зарычал он. - Кто заплатил тебе, чтобы ты рассказывал эту чудовищную ложь?
- Милорд, - прохрипел человек. - Я говорю правду - это большой корабль…
- Ублюдок! - крикнул дон Луис, продолжая так сжимать горло человека, что глаза его чуть не вылезли из орбит. - Разве ты не знаешь, что "Морской цветок" - это маленькая бригантина, на которой никогда не было больше тридцати двух пушек, и что ты и твой хозяин - настоящие идиоты, если надеялись, что меня можно обмануть? Кто заплатил тебе? Скажи мне, или ты умрешь!
- Я… я не знаю его, милорд, - прохрипел моряк. - Это юный идальго из Лимы. Я не знаю его имени.
Все еще продолжая удерживать моряка, дон Луис обернулся вокруг в поисках человека, который привез его сюда, но второй заговорщик уже исчез в надвигающихся сумерках.
- Юный идальго, - повторил дон Луис. - Гм-мм-мм… если твой язык способен произнести хоть слово правды, то скажи, какого цвета у него глаза.
- Голубые, милорд, - с трудом прошептал моряк. - Я заметил это, потому что они были очень необычными.
- А волосы?
- Они такие же, как у голландцев и англичан.
Дон Луис отпустил его горло и молниеносно ударил его в грудь. Когда человек с трудом разогнулся, он получил еще один жестокий удар в лицо.
Добравшись до берега, дон Луис сел на лошадь и мрачно усмехнулся.
- Ты дурак, Рикардо, - такой молодой, а уже устал от жизни?
В наступившей темноте он поскакал обратно в Лиму.
Бианка стояла рядом с Рикардо перед темным входом в притон, все еще не веря, что это происходит на самом деле. Они поужинали в тихой гостинице, но Рикардо решил показать ей другую сторону Лимы. Это место было темным и неопрятным. Здесь смешались запахи табачного дыма, немытых тел, винных паров и чичи - маисового пива. Кроме того, из этого притона раздавались отнюдь не успокаивающие звуки. Бианке показалось, что некоторые из них были музыкой. Она уже собиралась уйти, сбежать из этого страшного места, но музыка как будто притягивала ее. Бианка застыла на месте, все еще готовая убежать при малейшей опасности, и слушала.
Музыка трепетала, жаловалась и парила в прокуренном воздухе. Она чувствовала, как эта мелодия заставляет трепетать каждый нерв, каждую клеточку ее тела. Ощущения были магическими, завораживающими. Она чувствовала какие-то импульсы, исходящие от играющего на каком-то странном инструменте индейца, и ей показалось, что она сейчас пустится в какой-то странный, сумасшедший танец.
- Вы хотите уйти? - прошептал Рикардо.
- Нет! - воскликнула она. - Нет - это такая магия, Рикардо!
Индеец внезапно бросил играть, повернулся к ним - вся его фигура излучала гордость и достоинство.
- Стол, Титикака, - приказал Рикардо. - И вина - самого лучшего.
- Еда? - поинтересовался индеец.
Рикардо посмотрел на Бианку.
- Да, да! - весело сказала она. - Я снова проголодалась.
- Есть суп с перцем, - уточнил инка, - и пироги с маисом.
- Это индейские блюда? - спросила Бианка.
- Да, они восхитительны.
- Тогда несите все, - воскликнула Бианка.
Теперь, когда музыка больше не завораживала ее, Бианка смогла спокойно осмотреться. Когда ее глаза немного привыкли к темноте, она заметила, что здесь были и другие женщины. Большинство из них были проститутками. Но недалеко от их стола сидела женщина, такая же белая, как и Бианка. Глаза женщины лихорадочно блестели даже сквозь густой дым. Снова и снова она окунала свои аристократические пальцы в чашу и доставала оттуда что-то, что показалось Бианке похожим на красную глину. Бианка повернулась и взволнованно и вопросительно посмотрела на Рикардо.
- Кока, - объяснил он. - Этот продукт чрезвычайно освежает и бодрит, когда его смешивают с глиной и жуют. Индейцы пользуются им, чтобы не чувствовать тошноту в горах. К несчастью, это быстро становится вредной привычкой, и эта величественная сеньора обречена - она скоро умрет в страшных мученьях.
- Это ужасно! - прошептала Бианка.
Но в это мгновенье снова заиграла чарующая музыка и Бианка с удивлением заметила, что величественная сеньора поднялась и начала танцевать, словно подчиняясь не музыке, а какому-то своему внутреннему ритму. Так же внезапно она остановилась и пошла к двери. Бианка тоже было сделала несколько шагов к двери, как будто ее что-то тянуло туда, но Рикардо дотронулся до ее руки. Мгновенно все колдовство исчезло.
- Подожди, - попросил Рикардо. - Сейчас придет Кавадес!
- Кавадес? - переспросила Бианка.
- Жан-Валле Кавадес, - повторил Рикардо. - Смотри, он уже вошел.
Бианка увидела маленького мужчину, который внезапно появился в дверях. Его лицо было ужасающе бугристым, фигура - тонкой и скрюченной, так что казалось, что в его теле были живыми только глаза. Но Бианка заметила, что это были прекрасные глаза. В это мгновение музыка смолкла и все взгляды обратились к вновь прибывшему.
- Кавадес! - это имя сорвалось с губ присутствующих и было похоже на приглашение. Одна из индианок одним прыжком, похожим на балетное па, пересекла комнату и повисла у него на шее. Кавадес презрительно посмотрел на нее и бесцеремонно отшвырнул на пол.
- Кто он? - удивленно спросила Бианка, но Рикардо приложил палец к губам.
- Это великий поэт Лимы, - прошептал он, - хотя эти ослы и не понимают этого.
- Стихи! - закричали женщины. - Иди сюда, Жан, подари нам стихи!
Кавадес окинул их ледяным взглядом.
- Может быть, прежде вина? - сказал он, растягивая слова.
В то же мгновение вокруг него столпилась дюжина молодых идальго, протягивая ему бутылки и стаканы. Кавадес сел за один из столиков и начал пить. Он пил стакан за стаканом, едва успевая наполнять их.
- Он медленно умирает, - пробормотал Рикардо.
- Ох! - прошептала Бианка.
- Я думаю, что он хочет умереть. Он никак не может забыть своей умершей жены.
- Сейчас, детки, - ухмыльнулся наконец Кавадес. - Сейчас будут стихи.
Он огляделся вокруг и тут увидел прекрасное, бледное лицо Бианки. Он подошел к ней, не отрывая от нее восхищенного взгляда. Бианка покраснела от смущения и прижала руки к пылающим щекам. Но в этот момент Кавадес начал говорить.
Его голос совершенно преобразился: это был низкий, трепещущий, благоговейный голос. Он начал описывать Бианку, сравнивая ее лицо с лицами ангелов в раю, а ее волосы - с беззвездной ночью. Он говорил, что ее глаза подобны двум омутам, одного взгляда в которые было достаточно, чтобы любой мужчина потерял голову. В его поэме не было ничего непочтительного. Казалось, это говорил совершенно другой человек. Возможно, это был Кавадес, который тщательно скрывал обычно свои сокровенные чувства от постороннего взгляда. Когда он закончил, по бледному лицу Бианки текли слезы.
Внезапно она осознала наступившую глубокую тишину. Каждый человек в комнате испытывал небывалые чувства. Губы Бианки шевельнулись, и она слабо улыбнулась, не вытирая слез.
- Благодарю вас, сеньор Кавадес, - прошептала она. - Я благодарю вас от всего сердца.
Кавадес низко и почтительно поклонился Бианке. Все глаза в комнате были устремлены на нее, и никто не заметил высокого гранда, появившегося на пороге.
Внезапно Бианка почувствовала, что с Рикардо что-то не так. Он вскочил на ноги и вытаращил глаза. Она протянула руку, чтобы усадить его обратно рядом с собой, но он сильно, до боли сжал ее руку. Она обернулась, повинуясь его жесту, и встретилась с холодными безжалостными глазами своего мужа.
Мужчины стояли друг перед другом, причем, дон Луис дель Торо, казалось, был доволен произведенным впечатлением.
Рука Рикардо потянулась к шпаге.
- К чему это, крестник? - добродушно сказал дон Луис. - Я не собираюсь драться с тобой. Какая честь в том, чтобы победить слюнявого трясущегося щенка?
- Сэр, - начал Рикардо, и его голос задрожал.
- Рикардо, - продолжал дон Луис гораздо серьезнее, - мужчина должен сражаться за честь своей дамы, но у меня нет ни малейшего желания напрягаться по этому поводу. Я не собираюсь защищать честь той, которая не помнит о своем положении.
Взглянув на побелевшее лицо Бианки, Рикардо понял, что в этой ситуации у него был только один выход. Подняв руку, он ударил дона Луиса по лицу. Граф улыбнулся.
- Я очень сожалею, что ты сделал это, Рикардо, - прошептал он, - потому что я должен убить тебя. Пойдем, моя Бианка, - или я должен сказать наша Бианка, парень? Твоя и моя, и еще Бог знает скольких других - приятная мысль, не правда ли?
Он взял Бианку за руку и сжал ее словно тисками.
- Пойдем, Бианка, в это время ты должна быть в постели. Я надеюсь, что все происшедшее не слишком огорчит тебя и ты сможешь уснуть.
Несчастный вид Бианки воспламенил сердце Рикардо.
- Нет, Луис, - воскликнул он. - Ты несправедлив к Бианке! Она чиста, как…
- Как Кавадес, - закончил за него дон Луис. - Не будь таким нетерпеливым, Рикардо. Я встречусь с тобой через час.
Для Бианки, заключенной в своей комнате, время тянулось невыносимо медленно. Она прождала полтора часа, прежде чем появился дон Луис. Он вошел в комнату жены слегка прихрамывая, а на его пальцах были капельки крови. В сердце Бианки еще теплилась надежда, но дон Луис быстро развеял ее.
- Щенок хорошо дрался, - прорычал он. - Так хорошо, что я даже хотел пощадить его.
- Но он… - прошептала Бианка.
- Да, он мертв, - спокойно сказал дон Луис. - Я приказал отслужить мессу за упокой его души. Я любил его.
- И все же, - прошептала Бианка, - вы убили его!
- Позвольте напомнить, что это мы убили его. Где Квита? Прикажите ей укладываться. Завтра мы покидаем Лиму.
- Это… убийство не понравится вице-королю? - спросила Бианка. - Отлично! Вас повесят за это!
Дон Луис сурово смотрел на свою жену.
- Даже не упоминайте о виселице, - спокойно сказал дон Луис. - А не то я могу разукрасить кнутом вашу хорошенькую спину. Если это вас так интересует, то вице-король уже простил меня за это. Мы уезжаем, потому что я не хочу, чтобы всему городу был известен ваш позор.
Бианка посмотрела на него, и на ее пепельно-серых губах промелькнула слабая улыбка.
- Но вам придется с этим смириться, Луис, - усмехнулась она, - потому что боюсь, что я не могу путешествовать.
Дон Луис застыл от изумления, но его лицо оставалось бесстрастным.
- Почему? - поинтересовался он.
- Потому что, - начала Бианка и выпалила, - потому что я жду ребенка!
Увидев радость и восторг в его черных глазах, Бианка подумала, что в другое время и при других обстоятельствах она могла бы простить его, но сейчас уголки ее губ опустились, а глаза были холодны, как лед.
- Я разочаровалась в вас, милорд, - сказала она.
- И почему вы разочаровались во мне именно сейчас? - утомленно спросил он.
- Потому что вы даже не спросили, - сказала Бианка как можно спокойнее, - кто отец ребенка, которого я ношу под сердцем.
Дон Луис невольно отступил назад, в его глазах появилась сильная боль.
- А если я спрошу вас? - прошептал он. - Какой ответ вы дадите?
Бианка посмотрела на него, ее глаза были холодны и серьезны, губы порозовели, а на щеках ярко выделялись два красных пятна.
- Ответьте мне! - взревел дон Луис. - Кто отец этого бастарда?
- Конечно же, вы, милорд, - с притворной скромностью ответила Бианка, - кто еще может делать это так хорошо. Хотя я сомневаюсь, чтобы он получился таким же прекрасным, как и ваш старший, потому что я совершенно непохожа на золотоволосую француженку.
Она величественно повернулась и вышла из комнаты.
ГЛАВА 15
Фрегат "Санта-Елена" под командованием дона Франсиско Альвареса плыл на юг вдоль побережья Панамы. Несколько дней назад они вышли из Порт-Ройала на Ямайке, потом ненадолго зашли в Порто-Белло, держа курс на юг. Но сегодня ветер и течение были неблагоприятными, так что фрегат двигался очень медленно.
Ночные сумерки застали дона Франсиско и его команду в нескольких лигах от Номбре-де-Диос. При обычных обстоятельствах любой испанский командир, оказавшийся вблизи этих берегов, без колебаний вошел бы в гавань и бросил якорь, чтобы в безопасности переждать до утра. Однако обстоятельства этой ночи июля 1694 года не были обычными. Дон Франсиско вышел из испанских вод, выполняя официальную миссию, и ни он, и ни кто из членов его экипажа не был раньше в водах Карибов.
Будучи человеком практическим, дон Франсиско сделал единственное, что мог сделать в подобных обстоятельствах: он направил свой корабль в сторону едва различимого берега и приказал промерять глубину через каждые несколько ярдов. Ближе к берегу он приказал бросить якорь.
Ночь была глубокой и тихой. С берега дул легкий освежающий бриз, а крики чаек были похожи на стоны призраков погибших моряков. Звезды были большими и яркими, похожими на аметисты, рассыпанные на черном бархате. Уставший дон Франсиско спал глубоким сном. То же самое делала и его команда, не исключая и часовых, которых он распорядился выставить.
Капитан проснулся от криков агонизирующего человека. Он мгновенно вскочил на ноги, схватился за шпагу и выбежал на палубу. Там он увидел, как его полуодетая и плохо вооруженная команда с трудом отбивается от целого легиона бородатых дьяволов. Он бросился в драку с этими призраками.
Капитан поднял свой испанский клинок и в темноте встретился с такой же прекрасной толедской сталью, как и его собственная. Посыпались искры, и дон Франсиско почувствовал, что встретил достойного противника. Ему пришлось шаг за шагом отступать обратно к открытой двери каюты, из которой лился свет. Он снова отступил назад. Со стороны могло показаться, что он исполняет какой-то странный танец. И в этот момент он получил удар в голову.
Но прежде чем потерять сознание, дон Франсиско наконец рассмотрел своего противника. Хитроумный и смелый противник, который так легко разделался с ним, оказался женщиной - женщиной, одетой в мужской костюм.
Сражение на палубе фрегата было закончено. Даже при дневном свете его команде было бы трудно противостоять пиратам, а ночью, застигнутые во сне, они были похожи на стадо овец. Женщина-капитан стояла на баке, ее длинные огненные волосы рассыпались по плечам.
- Я надеюсь, что теперь вы перестанете ворчать, - обратилась она к своим пиратам. - Я не только помогла вам перебраться через море, но и нашла другой корабль. А теперь, когда вы живы, вы должны постоянно вспоминать, что только моя настойчивость тому причиной. Ну же, отправляйтесь по местам!
Мужчины мрачно разошлись, продолжая что-то бурчать, и вскоре растворились в темноте. Перегнувшись через борт, Джейн Голфин, а это была она, снова прочитала название корабля.
- "Санта-Елена", - задумчиво повторила она. - Я не допущу здесь ничего святого. Я окрещу этот корабль "Чайкой" в честь свободной морской птицы, в знак того, что никто не сможет остановить меня.