Пиастры, пиастры!!! - Стивен Робертс 12 стр.


Шум немного затих, любопытство присуще всем живым существам. Особенно тем, кто уже видит перед собой полные кошели золота, да ждёт, когда скажут, где те лежат.

- Расскажи им наш план, Джон! - прозвучал хриплый голос Флинта.

План был прост и заковырист одновременно. Как и сам Длинный Джон. Вот уж кого были мозги в голове, а не каша. Такие дела заваривал, а расхлёбывали на раз‑два. Ещё и добавки просили.

Решили приступить к делу тем же вечером, пока кто‑нибудь не признал наши корабли и не испортил сюрприза.

Достать местную одежду и длинную лодку труда не составило. Мы просто заманили на борт торговцев, пообещав купить весь товар, и заперли наивных глупцов в трюме. Длинный Джон заставил их снять одежду, пообещав, что в противном случае сдерёт её сам. С кожей.

Джон казался добряком, но даю голову на отсечение, в таких вещах он не шутил, уж можете не сомневаться. Я разбираюсь в людях, жизнь научила. Как по мне, так лучше с козами жить, нежели с людьми. С козами попроще, всегда ясно, что у них на уме. Не то что у двуногих.

Первоначально необходимо было произвести разведку. Узнать, сколько человек на борту, готовы ли они к отражению нападения. Как всегда, в деле вызвались участвовать сам Джон, Гарри, молчаливый Джейкоб и ваш покорный слуга. Неужели я упущу случай поучаствовать в весёлом приключении? Да ни в жизнь! К тому же, мне не терпелось испробовать в деле подарок Тома с Мадагаскара - духовую трубку пукуна. По словам нашего бывшего проводника, липкая гуща, в которую следовало обмакнуть шип, усыпляла человека за минуту. Или сводила с ума, как повезёт. Это то мне и хотелось проверить. Никогда не видел буйнопомешанных.

Переодевшись в арабов, мы для смуглости измазали лица ореховым маслом. Длинная борода Гарри скрывала его гнусную физиономию, нам же пришлось гримироваться. В этом деле хорошо помог Дик. Он одно время в театре прислуживал, насмотрелся всякого.

Дождь перестал лить, лишь моросил неприятно. Тучи закрывали солнце, было довольно таки холодно для здешних мест. Но это было нам на руку - на палубе были лишь вахтенные да пара часовых. Большинство матросов после дневных трудов отдыхали и грелись в таверне в порту. Длинный Джон всё предусмотрел, светлая голова.

Без проблем мы приблизились к кораблю. И хоть нас встретили вооружённые люди, стволов в башку никто не тыкал.

Мы специально пришвартовались поближе к корме. Теперь всё зависело от артистического таланта Джона. И он не сплоховал. Тех слов по арабски, что он знал, было достаточно, чтоб нас пригласили на борт. Показать, чем торгуем. Бурча себе под нос, Джон как бы неумело поднялся по бортовым сходням, таща на плече тяжёлый мешок. Тем мешком он и огрел первого встречавшего. Остальных двоих так столкнул лбами, так что у них ноги подкосились. Тут подоспели мы с Гарри и успокоили бедолаг рукоятками пистолетов по черепушке. Джейкоб поднялся последним и задержался, чтоб сбросить тела в воду. Нам оставалось лишь вскочить в кормовую каюту и захватить заложников.

Джон менял свои планы по ходу дела. Как он говаривал: "Ни один план не пережил начала дела". Так случилось и на этот раз. Увидев, сколь ничтожно охранение каракки, Джон решил воспользоваться моментом и провернуть дело малыми силами.

Госпожа Фортуна, моя покровительница, и тут не подвела нас. Да и время было подобрано удачное - час ужина. За столом сидел не только капитан с тройкой офицеров, но и разодетый павлином пожилой толстяк с красивой женщиной по левую руку; а также плотный святоша со сверкающим крестом на груди. Никак не меньше, как архиепископ! Им прислуживал смуглый мальчик в индийском костюмчике и с тюрбаном на голове.

Мы навели пистолеты. Джон усмехался, довольный удачным воплощением своего плана в жизнь.

- Прошу прощения, господа, за неожиданный визит. Мы к вам по делу.

Женщина испуганно уронила бокал, толстяк непонимающе уставился на пистолет, а один из офицеров поднялся из‑за стола. Грянул выстрел. Офицер опустился обратно, схватившись за живот. Будто съел не то. И закашлял кровью на белую скатерть. Дама побледнела, остальные замерли, как на картинке.

"Явление Долговязого на тайную вечерю", мысленно дал я название картинке и заулыбался.

- Господа, я бы попросил не предпринимать излишних движений. Как видите, это чревато…

Ага, у Длинного Джона было своеобразное чувство юмора. И каламбурить он любил. А еще он иногда любил вставлять слова по латыни, хвастал образованием, так сказать.

В это время на палубе раздались крики и топот. Но это уже не играло роли. Гарри закрыл дверь на засов и остался сторожить, осторожно выглядывая в окошко. Я же цепко следил за сидящими у стола, чтоб никому не пришло в голову наделать глупостей.

- Кто вы? - приподнялся из‑за стола капитан в военном мундире.

- Вы меня не расслышали? - Длинный повёл стволом второго пистолета. - Присядьте, господин капитан. И я, с вашего позволения, сделаю то же самое. Нам предстоят переговоры. Надеюсь, не затяжные. Ибо воспитание моё в последнее время начинает уступать сдержанности и терпению. Memento mori, правда, святой отец?

Архиепископ страшно побледнел. Граф молчал, как рыба. И глаза стали рыбьими, навыкате, выдавали крайнюю степень испуга и непонимания. С надеждой он смотрел на двух офицеров за столом, со страхом - на наши пистолеты.

Женщина молчала. Я всегда заглядываю людям в глаза. Зачем слова, если по взгляду всё ясно? В её глазах было застыли слёзы. Жаль было голубку, да что поделать? Такова селяви, как говорит Лавассер.

Наконец, капитан, видя, что его гости безмолвствуют, взял заботу о переговорах на себя. И то верно, кому ещё?

- Чего вы хотите? - Говорил он с сильным акцентом, но вполне разборчиво.

- Вот это по нашему, по делу! - оживился Длинный. - Нам нужно немного - все ваши ценности.

- Это, по вашему, немного? - португалец пытался говорить спокойно, но голос его дрожал.

- Разумеется! Мы же не требуем ваши головы. А это большая ценность, согласитесь?!

Согласились. В общем, мы связали офицеров. Даже того, кто поел свинца и страдал несварением. А пассажиров и капитана вывели на палубу под стволами пистолетов. Открытые порты "Моржа" невдалеке намекали, что не стоит сильно раздумывать. И нам не пришлось упрашивать команду составить компанию своим командирам, спуститься в трюм и сесть под замок.

После этого дали сигнал второй шлюпке приблизиться для перегрузки товара.

Дама осталась сидеть за столом. Красивая леди, уже не миссис, держалась достойно, хоть я видел, как дрожали её тонкие пальчики, вцепившиеся в ненужный при такой прохладе веер. Мальчик жался к ней, то ли ища защиты, то ли наоборот, предлагая её, так как смотрел он на нас без особого страха.

Гарри плотоядно таращил глаза на темноволосую красавицу, и она вздрагивала от каждого бросаемого им взгляда, как осенний лист. Я не завидовал её участи. Все знали, как Флинт обращается с женщинами. Страх перед капитаном сдерживал Гарри, служа лучшей защитой даме в этот момент. Но по правде, уж лучше ей быть в грубых лапах Великана, чем в руках Флинта.

Бог с ней, с дамой. У нас были дела поважнее и интересней.

Мы откинули ковёр и спустились в сейф под капитанской каютой.

У меня во рту пересохло от предвкушения. Что мы сейчас увидим? Правда ли то, о чём трепали языками пьяные матросы в порту? Если правда, я сейчас помру от восторга. А если враки - от разочарования.

Тайник напоминал деревенский погребок, футов пять высотой, и пять на десять площадью. У бортов стояли опечатанные ящики, сундуки и бочонки. Сбив замки, мы перестали дышать. Как вы думаете, что в них было? Кто скажет "Сыр", тот ошибётся. А может, солонина? Как бы не так! И не гадайте.

В одних ящиках хранились картины, замотанные в несколько слоёв шёлка и, по видимому, очень дорогие. Я почувствовал лёгкое разочарование и надвигающуюся панику. Кому нужна мазня на мешковине? На этом денег не подымешь! С замиранием сердца я заглянул во второй ящик. Там лежало оружие - дамасские сабли и кинжалы, церемониальные жезлы, бесценные ружья. Всё украшенное золотом и каменьями, оправленное серебром с инкрустацией и ручной резьбой тонкими завитками. Уже получше. Губы сами собой растянулись в довольной улыбке.

В третьих ящиках - церковная утварь: дарохранительница, лампады, кресты, серебряные семисвечники и блюда. Особо привлекал внимание запрестольный крест, покрытый серебром и украшенный жемчугами. Добра этого хватило бы на украшение большой церкви. И мне, как человеку верующему, не могла не прийти в голову мысль - что все эти святыни делают на корабле? По какому праву архиепископ вывозил сие сокровище с собой в Европу, из какого храма?

Я всегда был набожным. До того, как начал ходить по морю, и после того тоже, да не так. Флинт, не веривший ни в Бога, ни в чёрта, одним своим существованием доказывал, что справедливости нет на свете, кроме справедливости сильного. В его понимании это означало: если у тебя власть, то ты и есть бог. Я ждал первое время, что вот‑вот разверзнутся небеса, шандарахнет молния, и грешник полетит прямиком в тартарары. Но ничего такого не происходило, капитан продолжал отправлять на тот свет праведников, выполняя работу Жнеца. Может, потому его терпела… нет, не земля, вода. Мы ж по волнам ходим. А земля так, временно. На земле слишком много народу, чтоб спокойно себя чувствовать.

Да, наш капитан был особенным, я до сих пор горжусь, что ходил под его флагом.

Так вот, мы добрались до сундуков. На каждом - печать и два хороших замка. Окованы железом так, что дерева почти и видно‑то не было. Только тот, кто с головой не дружит, будет покупать такие сундуки для барахла.

Я не ошибся. С трудом сломав замки (понадобились лом и молот), мы подняли первую тяжёлую крышку.

Я обомлел. Замер. Шею вытянул и глаза протёр, чтоб проверить, не мерещится ли. Уж слишком невероятное зрелище то было.

В сундуке лежало золото. До самого верха золотые слитки и монеты, цепочки и другие украшения. Целое состояние! Я провёл рукой по переливающейся блестящей поверхности. Послышался благословенный звон.

Таких сундуков было четыре. Целое богатство. Королевская удача. Я лишь сожалел, что делить придётся на всех, хотя добыли это мы вчетвером.

Но уж такова справедливость братства, с этим ничего не поделаешь. Всё для всех. Приходилось мириться.

Дошло дело и до бочонков. Два пузатых анкерка ютились на последнем сундуке. Я всё гадал - что может в них храниться? Может, дорогое вино? Но какое вино в Индии? Там и слова то такого не знали, пока португальцы не припёрлись со своей "цивилизацией". Может, масло? Так мала то посуда, для масла. И вообще, место ему в трюме, а не в тайнике.

Я горел нетерпением. Но тут надо было быть поосторожней - чипа не бало, а выбив донышко, мы рисковали разлить или рассыпать содержимое. Может, там золотой песок? Сгребай потом, выковыривай со щелей… Джон поднял анкерок, как арбуз, поднёс к уху и встряхнул.

- Не булькает. Значит, не ром! - Сказал он и засмеялся, словно это заявление должно было кого разочаровать.

- Джон, открывай, не тяни… - Гарри едва умещался в трюме, скорчившись в три погибели.

В конце концов, справились и с этим. Просто подставили ведро, и выбили дно. Ежели что посыплется - не пропадёт.

В бочонках были прозрачные камни, похожие на битое стекло. В свете фонаря они ослепительно засверкали, словно чистый ледник на горной вершине в яркий, солнечный день. Все замерли, не веря в своё счастье.

Бриллианты! Рога мне на темечко, то были гранёные алмазы!

Мы словно попали в историю "Тысячи и одной ночи", в волшебную пещеру Сезам, полную сокровищ. И всё это было наше! Такой добычи на морях не случалось со времён Моргана. А если посчитать, что Морган богатство захватил на суше, то и того дольше. Разве что Дрейк мог похвастать подобной удачей.

Я попал в рай и предпочёл бы умереть на месте, нежели расстаться с таким сокровищем.

Флинт прибыл на борт с вернувшимися на погрузку шлюпками. Верный Дарби тотчас уселся на бочку с пером и тетрадью, и занялся составлением списка добычи. Всё честь по чести. Пока мы горбатились под весом сокровищ, он работал лёгким пёрышком. Вот правду говорят, ученье - покровитель лени!

В основной трюм мы заглянули лишь мельком, когда запирали пленников. Но и беглого осмотра хватило, чтоб определить, что он под завязку загружен шелками, пряностями, бивнями и ценным деревом. Ещё одно состояние.

Потерявшие спесь богачи приуныли в трюме, а бывший правитель Гоа вообще тихо рыдал, утирая слёзы батистовым платочком. Кровь из разбитого носа мешалась с соплями, но по крайней мере, он больше не голосил на весь трюм.

Под прикрытием корпуса "Ла Вьерж дю Капа", невидимые с берега и, к тому‑же, скрытые завесой дождя и наступившей темнотой, мы поспешили переправить сокровища на "Морж". Две полных шлюпки, одну из которых мы одолжили на галеоне, едва не черпали воду. А мы забрали лишь бриллианты и малую часть золота! Вторую ходку мы полностью загрузили золотом, для удобства ссыпанным в мешки.

За этим занятием нас и застукал Ла Буше.

Пока мы занимались перегрузкой, в порт вошла "Победа". Француз, поначалу направившийся в ялике к "Моржу", поспешил следом за Флинтом на палубу каракки, чтобы самому оценить стоимость добычи.

Уже совсем стемнело, когда в третий раз мы поднялись на борт. Тут то и произошёл спор между Ла Буше и Флинтом.

Глава 24. Ссора с Горлопаном

Продолжение рассказа Бена Ганна

Наш капитан был уверен, и не без оснований, что француз не имеет права на часть добычи. По договору, равные доли мы имели лишь с трофеев, захваченных совместно. Мне хотелось кричать "Ура капитану", так по душе пришлось его решение. Уверен, все парни с нашей команды с ним согласятся.

Француз же уверял, что данный пункт не фиксировался, и добыча делится вся, независимо от того, каким образом была добыта. Вот уж жадный до чужого добра негодяй!

Ля Буше кричал, доказывал и возмущался. Флинт пыхтел трубкой, потягивал вино и молчал. Когда француз выдохся, капитан вдруг взмахнул бутылью и огрел его по голове. Горлопан сразу же угомонился и прилёг на палубу.

- Ненавижу Лягушек. Квакают много. - Сказал наш капитан.

Вот так раз! Тут уже пахло серьезным разбором. Пора чистить мушкеты…

Мы вышли из каюты. Ребята как ни в чём не бывало продолжали выносить мешки и спускать в шлюпку.

Люди Ля Буша, ожидавшие своего капитана под навесом на шкафуте, заволновались. Видно, стали подозревать, что их капитан не просто так пропал из виду. Их было четверо, нас восемь. Но Джон успокоил их.

- Джентльмены, с вашим капитаном всё в порядке. Весь товар из трюмов передаётся в собственность команды "Победы", можете приступать к перегрузке. Позже, после реализации товаров, прибыль мы разделим по чести.

Ага, кабы не так. Будто я не знаю Флинта. Французам повезёт, если их самих не разделают, как кроличьи тушки.

Погода ухудшалась. Море заволновалось, волны поднимались до второго бархоута. Шлюпки подвергались опасности быть разбитыми о борт корабля. Следовало спешить с погрузкой. Вдалеке сверкнула молния, пророкотал гром, предвещая грозу. В такое время кораблям лучше держаться на всех якорях в закрытой бухте. Либо наоборот, выходить в открытое море. Нет для моряка опасности страшнее, чем близость скал в большую бурю.

Мы загружали шлюпки с противоположного берегу борта, поэтому не сразу заметили приближающийся вельбот. На носу стоял офицер в военной форме, освещая путь факелом. Факел искрил и дымил под дождём. В вельботе находилось с полдюжины солдат. Оружие они держали под навесом, стараясь уберечь от брызг и слякоти.

- Эй, на "Дю Капе", у вас всё в порядке? - прокричал офицер, когда шлюпка приблизилась.

- Так точно, сэр! - ответил Джон, перевесившись через борт. - А что случилось?

- Вы не отбивали склянки. - Офицер пристально вглядывался, пытаясь рассмотреть в слабом свете факела, что творится на палубе.

- Вы совершенно правы, сэр! Просим прощения, такая сырость, да и ночь. Немножко поленились, сэр.

- Вы англичанин?

- Да, сэр! Джон Хоукинс, старший матрос, к вашим услугам.

- Где капитан Оливейра?

- Капитан изволят отдыхать, сэр, и просили его не тревожить.

- Всё же… Сбросьте мне трап, я хочу подняться на борт и убедиться, что всё в порядке.

- Подождите минутку, сэр…

Джон отошёл от борта, и тут началась пальба. Один из французов не выдержал, и выпалил из мушкета в сидящих в шлюпке. Защёлкали курки, в ответ грянули нестройные выстрелы. Гребцы дали обратный ход, офицер со всей силы задул в свисток.

Я воспользовался случаем и наконец испытал своё духовое ружьё. Наверное, промахнулся, или не смог пробить плотной ткани камзола. А может, яд действовал не мгновенно, так как офицер в шлюпке продолжал исступленно дуть в свисток и поторапливать гребцов.

Стало небезопасным оставаться на борту. В бойницах форта замелькали огни, раздавались крики и команды. Мы мигом побросали в лодки последние мешки с золотом, рискуя проломить днище. Сами погрузились в шлюпку Ля Буша.

Французиков отогнали обнажёнными клинками. Флинт оскалился:

- Оставайтесь на борту, французские собаки! Там ещё полно добра, не оставите же вы его португальцам?

Не знаю, каким образом очутился в нашей шлюпке мальчишка прислужник. Я отвернулся лишь на миг, чтоб взяться за весло, как он в прямом смысле слова свалился мне на голову.

- Ты чего? - спросил я, ошарашенный этим нежданным появлением.

- Я с вами. - Только и ответил он. Причём на чистом английском. Раздумывать было некогда. Я отодвинул мальца себе за спину и взялся за весло.

В спешке мы отчалили от ограбленного корабля. Под прикрытием корпуса каракки мы вскоре удалились на безопасное расстояние.

Проклятья с покинутого корабля могли, казалось, разверзнуть небеса нам на голову. Ещё долго над волнами разносились невнятные крики и бесполезная пальба.

Горлопан Левассер остался в дураках. Если не откинул копыта от удара бутылкой.

Глядя на уменьшающийся силуэт корабля, я с каким‑то облегчением подумал о женщине, избежавшей компании нашего капитана. О Ля Буше я не беспокоился. Несмотря на скверный характер, француз оставался французом, галантным кавалером. И уж по всякому красивее её урода - мужа, отставного короля. В который раз я убеждался: чтоб заполучить женщину - нужен тугой кошелёк. Иначе каким образом такая красивая леди могла сделаться женой плешивого толстяка? Да уж простите!

Мы вернулись на "Морж" героями. Нас едва не на руках подняли на палубу, обнимали, кричали троекратное "Ура!".

Я был на седьмом небе от счастья. К тому же нам четверым полагалась двойная доля. За риск, ловкость, и отвагу. Бен Ганн стал молодцом!

Мальчика приняли на борт без вопросов. По правде говоря, я волновался о его судьбе. Капитан запросто мог выбросить мальца за борт. Но он лишь взглянул мельком в чистые глаза мальчика, не отводившего взгляд, и одобрительно хмыкнул. Хорошее настроение от свалившейся на нас удачи передалось даже хмурому капитану. Он приказал Дарби покормить парнишку и найти ему подобающую одежду. Капитан не переставал иногда удивлять. Особенно добрыми делами - их то от Флинта никогда не ждали.

Назад Дальше