Паола смущенно склонила голову. Когда же она вновь подняла ее, наши взгляды встретились, и если герцог не сумел прочитать то, что отразилось в них, тогда вся его хваленая проницательность являлась чистой воды вымыслом.
- Синьор! - вскричал я. - Позвольте мне ответить вам. Я люблю мадонну Паолу. Любовь к ней привела меня в церковь в ту ужасную ночь. Только любовь и безутешная скорбь, овладевшая мною тогда, подвигли меня в последний раз взглянуть на нее прежде, чем ее предадут земле. Я был вне себя от горя и не понимал, что делал, клянусь вам. Но, к своему величайшему изумлению, я обнаружил, что мадонна Паола жива. Слава Богу, мне удалось опередить Рамиро дель Орка: он и его люди появились возле запертых церковных дверей почти в тот самый момент, когда я вынимал ее из гроба, однако мне удалось перехитрить их. Мы укрылись в ризнице и оставались там до тех пор, пока мадонна Паола окончательно не пришла в себя и не восстановила свои силы. И только тогда мне стало ясно, как сильно я люблю ее…
- Силы Небесные! - воскликнул Чезаре и нахмурился. - Вам не откажешь в смелости, если вы решились признаться мне во всем этом. Ну а вы, мадонна, что вы можете добавить?
- Только то, синьор, что вряд ли найдется женщина, испытавшая в жизни столько страданий, сколько выпало на мою долю за последние часы. Мне кажется, что я заслужила провести остаток своих дней в мире и покое. Мужчины постоянно преследовали меня предложениями о замужестве, всякий раз все более ненавистными мне, пока дело не кончилось Рамиро дель Орка. Вы не считаете, что с меня хватит?
В его глазах промелькнуло что-то, похожее на удивление, смешанное с недоверием.
- Так, значит, вы его любите? - он позволил себе изумиться. - Неужели мадонна Паола Сфорца ди Сантафьор, одна из самых знатных и богатых синьор Италии, неравнодушна к новоиспеченному владельцу нескольких акров бесплодной земли?
- Я полюбила его, ваша светлость, намного раньше. Я полюбила его, когда он был шутом в Пезаро, и меня не оттолкнул жалкий наряд, который ему приходилось носить в те времена.
Он рассмеялся каким-то странным смехом.
- Что и говорить, - покачал головой он, - всю жизнь я жаловался на лицемерие окружавших меня людей, мужчин и женщин. Но ваша откровенность удовлетворила бы самого страстного поборника истины. Не сомневаюсь, что сам Понтий Пилат не остался бы разочарован, познакомившись с вами. Но что я скажу своему кузену Игнасио? - неожиданно посуровел он.
Паола молча потупила взор, словно покоряясь неизбежному, да и я в это мгновение почувствовал себя крайне неловко.
- Ваша светлость, - собравшись с духом, сказал я, - если вы заберете мадонну Паолу с собой в Пезаро, мне не нужен замок Бьянкомонте. Без мадонны Паолы такой подарок не имеет никакой ценности для меня.
- Нет, на это я никак не могу согласиться, - задумчиво произнес он после небольшой паузы и своими длинными и изящными, как у женщины, пальцами потеребил каштановую бороду. - Вы спасли мне жизнь и заслуживаете должной награды.
- В таком случае, ваша светлость, в награду за ваше спасение сделайте меня счастливым, и мы квиты.
- Синьор, - воскликнула Паола, с мольбой протягивая к Чезаре руки, - если вам самому известно, что такое любовь, не лишайте нас счастья.
На его лицо словно наползла тень, но в следующее же мгновение оно вновь прояснилось и приняло свое обычное непроницаемое выражение. Он взял руки Паолы в свои и посмотрел ей в глаза сверху вниз.
- Меня часто называют жестоким, кровожадным и бесчувственным, - словно жалуясь, начал он. - Но я не в силах отклонить столь горячую просьбу. Я думаю, что Игнасио сможет подыскать себе подходящую пару где-нибудь в Испании, и если он захочет познать радости семейной жизни, то постарается выбрать такую невесту, которая без всякого принуждения согласится пойти за него. Что же касается вас двоих, то Чезаре Борджа навсегда останется вашим другом. Я обязан вам столь многим, что не могу поступить иначе. Я буду у вас шафером и этим постараюсь оградить вас от неблагоприятных последствий, которые, в противном случае, может иметь ваша свадьба.
Все считают, что Паола Сфорца ди Сантафьор умерла. Что ж, пусть они и дальше пребывают в заблуждении. Филиппо, конечно, должен знать правду, но я сумею убедить его более спокойно взглянуть на то, что произошло с его сестрой. Он непременно попытается противиться заключению брака между вами, обосновывая свои возражения тем, что вы занимаете слишком разное положение в обществе. Однако, если он спросит мое мнение, я отвечу, что знатностью рода мы обязаны игре случая, и благородство происхождения мадонны Паолы вполне уравнивается благородством души мессера Бьянкомонте, - тут он улыбнулся своей загадочной улыбкой и продолжал: - Мне помнится, когда-то вы изъявляли желание поступить ко мне на службу, мессер Бьянкомонте. Если военная карьера все еще привлекает вас, я уверен, что вы сумеете добиться в своей жизни куда большего, чем возвращение своей вотчины.
Мы с Паолой от всей души поблагодарили герцога, но я попросил его не настаивать на своем предложении, сколь бы соблазнительным оно ни было.
- Бьянкомонте с колыбели оставалось пределом моих мечтаний, - пояснил я. - Поселившись там вместе с мадонной Паолой, я навсегда распрощаюсь с честолюбивыми замыслами, которые чреваты излишним беспокойством и гибельной неудовлетворенностью.
- Что ж, как вам будет угодно, - вздохнул Чезаре, и прежде, чем он успел что-либо добавить, в соседней комнате раздался душераздирающий крик.
Он резко вскинул голову, и на его губах появилась слабая улыбка, а мадонна Паола побледнела как мел: нетрудно было догадаться, о чем она вспомнила в эту минуту.
- Из губернатора Чезены вытягивают правду, - сказал Чезаре. - Мне кажется, мадонна, нам лучше уйти отсюда. Голос Рамиро становится недостаточно музыкален для вашего слуха.
* * *
Позвольте мне остановиться на этом. Я хочу только добавить, что мы с Паолой обвенчались на следующий же день, в рождественский сочельник, а ранним утром в Рождество мы отправились из Чезены в Бьянкомонте в сопровождении эскорта, который Чезаре Борджа любезно предоставил нам.
Выезжая из крепостных ворот, мы в последний раз увидели Рамиро дель Орка. В центре городской площади, прямо на снегу, стояла плаха, возле которой лежала бесформенная масса, почти целиком скрытая от любопытных взоров богатой темно-лиловой мантией. Рядом с плахой была воткнута пика, и на самом ее верху торчала голова Рамиро дель Орка, невидящим взором глядевшая на город, которым он управлял с такой беспримерной жестокостью. Паола содрогнулась, закрыла глаза и осмелилась вновь открыть их лишь тогда, когда мы миновали этот ужасающий символ правосудия Чезаре Борджа. И чтобы заставить ее поскорее забыть столь ужасное зрелище, мне всю дорогу пришлось отвлекать ее разговорами о том, как обрадуется моя матушка, увидев нас, и как дружно мы заживем все вместе в Бьянкомонте.
Я не собираюсь выводить мораль из своего повествования. Я не хочу заканчивать его элегантным наставлением, подобно тому, как делает это неподражаемый мессер Боккаччо, которому я весьма многим был обязан в свою бытность придворным шутом в Пезаро. Да и есть ли у меня право сказать вместе с ним: "Вот почему, милые дамы - или "благородные синьоры" - следует избегать вот этого и остерегаться вон того"? Не стану отрицать, главная цель написания этой истории состояла в том, чтобы развлечь ее читателя. Но существовали также иные, и достаточно веские основания, побудившие меня взяться за перо: мне хотелось восстановить историческую справедливость, которую мои современники исказили самым постыдным образом. Во многих хрониках подробно описывается, как синьор Вителоццо Вителли и его сообщники были варварски задушены в Сенигаллии по приказу Чезаре Борджа, но ни в одной из них - и я не верю, что это произошло исключительно по неосведомленности составителей - не упоминается о причинах, вынудивших герцога поступить с ними столь безжалостно. Вследствие столь пристрастного подхода к описанию действительно имевших место событий, создается впечатление, что герцог, подчиняясь садистским наклонностям своей неуправляемой натуры, расправился с ни в чем не повинными людьми, и личность самого Чезаре Борджа начинает представляться читателю в весьма невыгодном свете, чего, собственно говоря, и добивались хронисты, добросовестно исполнявшие волю тех, кто платил им за эту фальсификацию.
Чтобы помешать этим борзописцам окончательно очернить герцога Валентино, бывшего кардинала Валенсии, выдающегося полководца и незаурядного человека, здесь изложены факты, свидетелем которых оказался ваш покорный слуга, а также приведена подлинная история мадонны Паолы Сфорца ди Сантафьор, - подлинная, заметьте, а не вымышленная, сколь невероятным ни показалось бы скептикам ее чудесное воскресение из мертвых.
Солнце уже клонилось к закату, когда мы подъезжали к Бьянкомонте, к скромному домику, служившему жилищем моей матушке. Мы вновь разговорились о ней, и внезапно Паола обернулась ко мне и с напускным беспокойством спросила:
- Синьор Бьянкомонте, как ты думаешь, она полюбит меня?
- Разве может кто-то не любить тебя, синьора Бьянкомонте? - в том же тоне отозвался я.
Примечания
1
Борджа Лукреция (1480–1519) - дочь Родриго Борджи, который к моменту начала действия романа стал Римским Папой. Была невестой испанского графа дона Сезара де Аверса, однако по политическим соображениям в 1492 г. была выдана за Джованни Сфорцу. После короткого периода счастливой семейной жизни отец вызвал ее к себе в Рим, где объявил брак дочери недействительным, а вскоре был заключен другой "союзный" брак - Лукрецию выдали за Альфонсо Арагонского, внебрачного сына неаполитанского короля Альфонсо II. Этот союз расстроил Чезаре Борджа, приказавший в июле 1500 г. убить своего зятя.
2
Борджа Чезаре (1474–1507) - сын Родриго Борджи. С юношеских лет, пользуясь отцовской помощью, стал успешно продвигаться по ступенькам церковной иерархической лестницы: почти каждый год он получал все более высокие назначения - епископ Памплоны, архиепископ, кардинал, генерал-губернатор и папский легат. Однако 17 августа 1498 г. Чезаре отказался от духовной карьеры и попытался создать в Италии мощное централизованное государство на манер французского или испанского, но его планы нарушила смерть отца. Лишившись поддержки Святого престола, Чезаре некоторое время еще безуспешно продолжал свою борьбу, пока не был убит. Чезаре Борджа был одним из любимых героев Сабатини. Ему он посвятил роман-биографию "Жизнь Чезаре Борджа" (1912) и серию исторических рассказов "Суд герцога" (1911).
3
Гильдия - во времена средневековья в Западной Европе так назывались объединения, преследовавшие экономические, политические или религиозные цели.
4
Сенешаль - должностное лицо, занимавшееся в средневековой Европе управлением замками, командованием военными отрядами, отправлявшее от имени сеньора правосудие и т. д.
5
Имя героя образовано от итальянского глагола lazzare ("шутить", "балагурить").
6
Боккадоро - буквальный перевод прозвища раннехристианского святого Иоанна Златоуста (греч. Хрисостомос). Во времена Возрождения итальянцы называли так тех, кто слишком умничал или обнаруживал излишнюю болтливость.
7
Кардиналом Чезаре Борджа стал в 1493 г.
8
Пезаро - этот итальянский город долгое время был предметом ожесточенных споров между римскими папами и германскими императорами. С XIII в. стал самостоятельным государством, власть в котором захватило семейство Сфорца. При Костанцо I, в 1474 г., в городе начали возводить мощную крепость и герцогский дворец. Впоследствии, когда умер Джованни Сфорца, папа Юлий II передал город во владение своему племяннику Франческо Марии делла Ровере.
9
Сфорца Джованни (1466–1510) - представитель одной из самых могущественных правящих фамилий тогдашней Италии, сын Костанцо I, государя Пезаро (1473–1483). После смерти отца сам стал государем этого города-государства, правил в 1483–1500 и 1503–1510 гг. В 1499 г. бежал из Пезаро, спасаясь от герцога Валентино; вернул свою власть в 1503 году, после смерти папы Александра VI.
10
Тиран - так назывался в XII - середине XVI в. единоличный правитель итальянского города-государства, добившийся этого поста путем насильственного захвата власти.
11
Мальяно (Мальяно-Сабино) - городок на Тибре, примерно в 50 км севернее Рима.
12
Нарни - город на реке Пера, притоке Тибра, примерно в 70 км севернее Рима.
13
Пересечь границу Урбино… - С 1443 г. и до начала XVII в. Урбино был герцогством; до 1508 г. там правил род Монтефельтро.
14
Лига - такой меры длины в Италии не было. Очевидно, автор имеет в виду скорее французское лье (4445 м), чем английскую лигу (4828 м), так как расстояние между Нарни и Сполето составляет примерно 30 км.
15
Боккаччо Джованни (1313–1375) - итальянский писатель, один из первых гуманистов и родоначальников литературы Возрождения. Здесь речь идет о самой знаменитой его книге - сборнике новелл "Декамерон" (написан в 1350–1353, издан в 1471).
16
Саккетти Франко (около 1330 - около 1400) - итальянский поэт, мыслитель и новеллист; много путешествовал; новеллы начал писать около 1378 г., закончил около 1390 г. Собрание новелл Ф. Саккетти составлено из забавных историй, насмешек, остроумных диалогов, городских сплетен. Писателем было создано 300 новелл, из которых до наших дней дошло 223, многие из них - в отрывках. Многие из этих коротких рассказов обнаруживают сильное влияние простонародных устных рассказов.
17
Гуальдо (Гуальдо-Тадино) - местечко на западном склоне Умбро-Маркских Апеннин, в современной провинции Умбрия.
18
Морфей - в греческой мифологии крылатое божество сна, один из сыновей бога сна Гипноса. Являлся людям во сне.
19
Крестьянин (ит.).
20
Ossa di Cristo (и дальше Sangue di Cristo) - это выражение не надо воспринимать буквально. Оно относится к категории ругательств, которые возникли в ряде европейских государств из выражений, объявленных средневековой церковью богохульными. Смысловое значение подобных фраз приблизительно соответствует русскому "Черт побери!".
21
Кальи - селение на западном склоне Умбро-Маркских Апеннин.
22
Фиренцуола Аньоло (1493–1543) - получил церковное образование, постригся в монахи и занимал видные должности при папском дворе, но после смерти Льва X охладел к религии, в 1526 г. вышел из монашеского ордена и занялся литературной деятельностью. Здесь речь идет о трактате Фиренцуолы "Беседы о красоте женщин".
23
Фабриано - город в Умбро-Маркских Апеннинах.
24
Эзино, Музоне - реки, стекающие с восточных склонов Умбро-Маркских Апеннин в Адриатическое море.
25
Перуджа - центр современной провинции Умбрия.
26
Тразименское озеро - крупнейшее из Апеннинских озер к северу от Рима.
27
Кортона - центр коммуны в провинции Ареццо; расположен на обрыве высокого холма в 494 м над уровнем моря. С VIII в. до н. э. город был важным центром этрусков.
28
Тоскана - историческая область Италии между побережьем Тирренского моря и Апеннинами.
29
Иисус (ит.).
30
Сбирры - полицейские агенты, сыщики (в частности - в средневековых и ренессансных коммунах, республиках и синьориях).
31
Шутка (ит.).
32
Кровь Христова (ит.).
33
В самом деле? (ит.)
34
Сенигаллия - порт на Адриатическом побережье, между Пезаро и Анконой.
35
Лорето - город в провинции Анкона, в котором расположен храм Девы Марии, а также так называемый Святой Дом, в котором будто бы Марии явился архангел Гавриил с благой вестью. Дом этот в ночь с 9 на 10 мая 1291 г. чудесным образом будто бы перенесся в Терсатто возле Фиуме (нынешней Риеки в Хорватии), а 10 декабря 1494 г. также чудесным образом перенесся в "место, окруженное лаврами", то есть в Лорето.
36
Фоссомброне - селение на реке Метауро, к северо-востоку от Кальи.
37
Аттендоло - род деятельных землевладельцев родом из коммуны Котиньолы в Романье, давших большое число военачальников различного ранга; некоторые из них прославились на всю Италию. Один из них, Муцио Аттендола (умер в 1424 г.), граф ди Котиньола, был знаменит своей исключительной физической силой и привычкой к насилиям, за что и получил прозвище Сфорца (ит. устар. "насилие"). Его считают основателем рода Сфорца.
38
Фано - порт на Адриатике, близ устья р. Метауро, в десятке километров от Пезаро.
39
Непотизм (от лат. "внук", "потомок") - здесь: раздача римскими папами доходных должностей, земель, высших церковных званий и проч. своим родственникам.
40
Боярдо Маттео Мария, граф Скандиано (1441–1494) - итальянский поэт, автор лучшего сборника любовных стихотворений "Три книги о любви" (опубликован в 1499; вдохновительницей стихов была возлюбленная поэта Антония Капрара); главное произведение - неоконченная эпическая поэма "Влюбленный Роланд", над которой он работал с 1476 г. (первые две книги вышли в свет в 1483 г., оставшаяся часть - 1499).
41
Тассо Бернардо (1493–1569) - итальянский поэт, отец гениального Торквато Тассо; получил известность как автор поэмы "Амадиджи" (1543–1557; опубликована в 1560), переработки испанского рыцарского эпоса "Амадис Галльский".
42
Аргус - в греческой мифологии великан, имевший множество глаз (в одном из самых распространенных вариантов - сто).