Они шли долго, пока не достигли небольшого городка, название которого было им незнакомо. По счастью у Адриенны были припасены деньги. Первым делом они отправились в лавку старьевщика. Там Марсель скинул с себя солдатский мундир и переоделся в довольно приличный сюртук и нанковые штаны.
Старьевщик остался доволен. Ему было щедро заплачено за приобретенную одежду, а в презент он получил мундир, который мог выгодно продать.
Обрядившись таким образом, Адриенна и Марсель завернули в корчму. Наконец они могли без помех вкусно поесть.
– Милая Адриенна, а ведь ты слишком легко одета, – спохватился Марсель. – Кажется, у того торговца платьем была и женская одежда, ты не помнишь?
– Кажется, была, – подтвердила Адриенна. – Вообще‑то нам надо поберечь деньги, но ты прав – наступила холодная пора и мне надо иметь нечто утепленное. Ты у нас имеешь вполне респектабельный вид. Уверена, никто не признает в тебе каторжника, беглого. В этой одежде и этой шляпе ты похож на преуспевающего адвоката.
Они вернулись в лавку и купили Адриенне теплое пальто и головной платок. Попутно они выяснили, есть ли поблизости город, откуда отходят дилижансы на Париж.
– О, господа, всего в пяти милях отсюда Ла–Сен. Там расположена станция дилижансов. Кроме того, это портовый город, и вы могли бы сесть на корабль, отплывающий в Гавр, а еще лучше – в Марсель. Он ближе.
– Неужели это так просто? – обрадовалась Адриенна.
И они отправились в указанном направлении.
Виктору Делаборду не пришлось долго разыскивать виконта. Разумеется, он остановился в гостинице.
Справившись у содержателя гостиницы, мушкетер поднялся и постучал в указанную дверь. На стук выглянул слуга. Он тотчас узнал мушкетера и понял цель его прихода.
– Мне нужен виконт, – без обиняков объявил Виктор.
– Это невозможно. Мой хозяин отдыхает.
– Как! Среди бела дня? Рассказывай мне сказки! – грозно воскликнул мушкетер. – Во всяком случае, передай своему хозяину, что у меня есть к нему важный разговор и что я приду завтра утром.
– Хозяин слишком занят. И завтра утром его здесь не будет, – пробурчал слуга, понимая, чем может обернуться дело.
– Он не смеет уехать прежде, чем я заплачу ему долг. Если же он вздумает удрать, то я догоню его, и он получит свое сполна.
– Мой господин – придворный, – надменно произнес слуга. – И он выше всяких угроз. Вы не смеете, сударь, грозить придворному.
– Вот сейчас ты узнаешь, смею я или нет, – и с этими словами мушкетер щелкнул хлыстом.
– Кажется, вы угрожаете мне? – На всякий случай слуга отступил на шаг. – Придется позвать здешнего мэра, чтобы он укротил буяна.
Виктор смерил его презрительным взглядом и, ни слова не говоря, размахнулся и хлестнул слугу хлыстом.
Тот вскрикнул и побежал по коридору, взывая о помощи. Тотчас сбежалась прислуга, явился и содержатель гостиницы.
– Что случилось, сударь? – осведомился он.
– О, можете не беспокоиться, я проучил нахала, осмелившегося нагрубить мушкетеру короля. – Махнув рукой, он отправился к себе.
Его гостиница находилась в другой части города. Он предполагал задержаться здесь еще на день. Кроме счетов с виконтом, он решил во что бы то ни стало отыскать Марселя. Он был совершенно убежден, что тот спасся и теперь скитается где‑то в окрестностях Тулона вместе с Адриенной.
Едва он растянулся на постели и задремал, как раздался стук в дверь.
– Войдите, – крикнул он и свесил ноги с постели.
В комнату вошел пожилой господин почтенной наружности в сопровождении двух чиновников. По золотой цепи с медальоном, свисавшей с его шеи, Виктор сразу же понял, что перед ним здешний мэр.
– К вашим услугам, – отрекомендовался мушкетер. – Виктор Делаборд.
Мэр состроил скорбную мину.
– К моему величайшему сожалению, господин мушкетер, я должен вас арестовать. Таков мой долг. Мне это тем более неприятно, что я преклоняюсь перед мушкетерами короля.
– Позвольте, сударь, – пожал плечами Виктор. – Но на каком, собственно, основании?
– Вы оскорбили придворного – виконта де Марильяка.
– Вас ввели в заблуждение, сударь, – спокойно ответил Виктор. – Виконта я и в глаза не видал. Слугу же его я ударил, верно, ибо он надерзил мне.
– Но вы угрожали побить виконта, – слабо возразил мэр. – Именно поэтому я должен подвергнуть вас аресту.
– Не трудитесь, господин мэр. Я лицо неприкосновенное. Меня не может арестовать даже королевская стража.
Мэр глядел на него, выпучив глаза. Наконец он произнес:
– Как это понимать?
– Очень просто. Я – личный посланец маркизы де Помпадур, а потому поставлен выше вашего виконта.
– Это меняет положение, – промямлил мэр с поклоном. – Но в таком случае я, однако, очень надеюсь, что у вас есть все необходимые дорожные бумаги, подтверждающие вашу высокую миссию.
– Ваши сомнения мне понятны, господин мэр, – улыбнулся Виктор. – Ведь вы находитесь меж молотом и наковальней. Потому я и не обижаюсь. Разумеется, у меня есть соответствующие бумаги, и я готов предъявить их вам.
– Могу признаться, – произнес мэр, прочитав бумаги и с поклоном возвращая их мушкетеру, – что я весьма удовлетворен, более того – обрадован таким поворотом дела. Но у меня к вам покорнейшая просьба…
– Если она мне по силам, то я готов исполнить ее, – ответил мушкетер.
– Вполне. Не задирайтесь с виконтом…
– О нет, это неисполнимая просьба. Мой счет к виконту таков, что он не может остаться без удовлетворения.
– Я очень огорчен, господин мушкетер. – На мэра было жалко смотреть. Его лицо сморщилось, казалось, он вот–вот готов заплакать. – Обещайте мне, по крайней мере, ничего не предпринимать нынешней ночью.
– Вот это я готов вам обещать, ибо хочу как следует выспаться.
– В таком случае я удовлетворен.
Мэр попятился к двери, а за ним оба чиновника. Виктор проводил их взглядом. И они исчезли.
Виктор был доволен. Трусливый виконт рассчитывал отделаться от него с помощью мэра. Не вышло! Эти придворные шаркуны любят загребать жар чужими руками. Теперь ему предстоит убедиться, что мушкетер короля в равной степени умеет владеть и шпагой, и пистолетом. Он проучит этого вероломного негодяя, как проучил его слугу. Этот виконт дорого заплатит за коня!
Наконец Виктору удалось как следует выспаться. И освеженный, бодрый, исполненный решимости непременно проучить виконта, он направился в гостиницу.
Каково же было его удивление и негодование, когда ему сообщили, что господин де Марильяк уехал еще ночью.
– Ах, чертов трус! – воскликнул мушкетер. – Не воображает ли он, что ему удастся уйти от законного возмездия?!
Он вернулся в свою гостиницу, поспешно оседлал коня, купленного накануне, и пустил его вскачь.
Еще издали он заметил карету виконта, въезжавшую в тот самый городок, где придворный шаркун изувечил его коня. Виктор намеренно придержал своего нового скакуна, дав экипажу де Марильяка завернуть на постоялый двор. И только затем въехал вслед за ним.
Увидев его, виконт изменился в лице. Затем он постарался взять себя в руки и даже заговорил презрительно:
– Вас должны были арестовать, мушкетер.
– Как видите, я свободен и постарался нагнать вас.
– Чего же вы здесь ищете? – Голос виконта невольно дрогнул, и Виктор заметил это.
– Вас, сударь, вас. Я должен отплатить вам за вероломство.
– Какое еще вероломство? Я вас не знаю и знать не хочу!
– Не притворяйтесь. Вы прекрасно знаете, о чем идет речь. Узнаете вы и меня – вас познакомит со мной моя шпага. Или, если угодно, пистолеты.
– Вы, кажется, намерены оскорблять меня, пользуясь тем, что здесь нет стражи, – пробормотал Марильяк. – Придется отложить наши счеты до Парижа.
– О нет, я вовсе не намерен откладывать. Только здесь и сейчас!
Виконт попытался перейти в наступление.
– Кто вы такой, что позволяете себе разговаривать со мной таким образом? Неужели вы полагаете, что я приму вызов какого‑то мушкетера?!
– Этот мушкетер принудит вас к этому. Если вас не устраиваю я как мушкетер, тогда я представляю здесь маркизу де Помпадур. Я ее полномочный посланник.
– Ха! Подумаешь… – Виконт скорчил презрительную мину.
– Ах, так!.. Защищайтесь. Или я проткну вас, как крысу! – воскликнул мушкетер и обнажил шпагу.
– Я не хочу с вами драться, – почти простонал Марильяк. – Вы мне не ровня!
Он обернулся и позвал:
– Рене, Жозеф! На помощь!
Слуга и кучер попытались помочь своему господину. Но они были безоружны, и мушкетер без труда обратил их в бегство.
Виконт вынужден был вынуть шпагу из ножен. Он сделал несколько слабых выпадов, но Виктор легко парировал их. Он решил погонять этого шаркуна по двору, согнать с него несколько потов и затем просто выбить шпагу из его рук.
Между тем кучер вооружился дубинкой и попытался ударить ею мушкетера. Виктор увернулся и в следующий миг его шпага проткнула ухо кучера. Тот закричал и, схватившись за ухо, забежал за угол.
Затем Виктор плашмя ударил шпагой слугу, подобравшего дубину, и выбил ее у него из рук. Слуга, уже имевший дело с мушкетером, тоже поспешно ретировался.
– Защищайтесь же, черт возьми! – обратился он к виконту. – Если вы не презренный трус, то наступайте на меня. Или вы думали, что я оставлю без последствий вашу подлость?
Де Марильяк был бледен как полотно. Он сделал несколько неумелых выпадов, свидетельствовавших только о том, что шпага для него была частью придворного мундира.
– А теперь я нападаю слева! Попробуйте отразить удар! – издевательски выкрикнул Виктор. – Еще, еще! Черт подери, вы, оказывается, не умеете владеть шпагой. Ну, так вот вам наука на всю жизнь!
Мушкетер сделал легкий выпад, и его шпага проткнула щеку виконта.
– С этой отметиной вы будете помнить меня всю жизнь. Да скажите спасибо, что я не отправил вас на тот свет.
Виконт зашатался и схватился за щеку. Кровь обильно лилась из‑под его пальцев.
Виктор повернулся и позвал:
– Эй вы, кто там! Пойдите помогите своему господину. Да позовите лекаря, не то он истечет кровью.
– Кажется, я умираю… – простонал де Марильяк.
– Нет, я подарил вам жизнь. Отныне вы будете осторожней. И памятливей.
С этими словами мушкетер вскочил на коня и выехал на улицу. Он был удовлетворен. Ему удалось проучить этого ничтожного шаркуна. Виктор был убежден, что виконт постарается напакостить ему с помощью своего патрона герцога. Но он понимал и то, что у него есть могущественнейшая защитница – маркиза.
XL. РОКОВАЯ ОШИБКА
Переполох, связанный с бегством двух узников, быстро улегся. Комендант каторжной тюрьмы решил, что все они утонули во время шторма. Тем более что к маяку прибило тело Жерома.
Судьба Марселя и вовсе не беспокоила коменданта. Он как бы уже не считался беглецом. Мушкетер предъявил бумаги, содержавшие приказ об его освобождении. Так что своим бегством он как бы сам обрек себя на смерть. А потому комендант приказал прекратить всякое преследование и поиски. Вдобавок он втайне чувствовал к этому узнику нечто вроде симпатии.
Между тем Марсель и Адриенна, ничего не ведая обо всем этом, благополучно достигли Марселя. Этот большой город и важный порт предоставлял им широкие возможности. Они могли отплыть отсюда в любом направлении. Могли воспользоваться дилижансом, регулярно отправлявшимся отсюда в Париж.
Но сначала они решили прийти в себя после столь опасных и утомительных странствий. Найдя недорогую гостиницу, Адриенна и Марсель обосновались в ней.
Пока Адриенна устраивалась в отведенных им наверху комнатах, Марсель спустился вниз и уселся за столик в ресторанчике в ожидании своей возлюбленной.
Вскоре в зал ввалилась кучка карабинеров. Они внимательно осмотрели всех сидящих, и Марсель невольно содрогнулся. Не его ли продолжают разыскивать, не снарядили ли из Баньо преследователей? Но карабинеры в конце концов уселись за стол и потребовали вина.
Марселю было не по себе. Он все еще чувствовал за собой погоню. А потому, чтобы быть неузнанным, он на всякий случай нахлобучил на лоб шляпу, натянул плащ и собрался ретироваться.
Только теперь он обратил на себя внимание карабинеров. Они стали толкать друг друга, не сводя с него глаз, и следили за ним до тех пор, пока он не покинул зал.
Едва он поднялся к себе, как в дверь тотчас постучали, и, не ожидая приглашения, к нему ворвались карабинеры.
Марсель похолодел.
"Ну, все, – подумал он. – Они обнаружили меня, и я пропал. Сейчас они повезут меня обратно в Баньо".
– Сдавайтесь! – воскликнул сержант. – Мы узнали вас. Вы – Пабло Варраба!
У Марселя отлегло от сердца. Боже мой, они обознались. Они приняли его за какого‑то испанца.
– Пабло Варраба? – усмехнулся он. – Но вы принимаете меня за другого. Я француз, а не испанец.
– Пограничный испанец, – настаивали карабинеры. – Вспомните‑ка Рубимона.
– Повторяю, вы ошиблись. Я никакой не Пабло. Я не знаю, кто такой Рубимон…
– Неужели вы ничего не знаете об убийстве герцога Рубимона? – усмехнулся сержант. – О нем только и было разговоров после того, как он был вероломно убит. И вы его убийца. Во всяком случае, один из них. Собирайтесь, вы арестованы!
– Глядите‑ка! – воскликнул один из карабинеров. – Это ведь его шляпа. И его плащ. Да вот и бурые пятна. Это пятна крови. Это кровь герцога!
– Вяжи его, ребята! – приказал сержант.
Солдаты приступили к Марселю, но он поднял руки и произнес:
– Не надо меня вязать. Я последую за вами без сопротивления. В конце концов, истина обнаружится. Я вовсе не тот, за кого вы меня приняли.
– Ну, так следуйте за нами. Ваша одежда выдала вас.
– Но я купил ее у старьевщика.
– Знаем мы эти отговорки. Все преступники утверждают, что они невиновны. Все запираются. Вы – Пабло Варраба, в этом нет сомнений.
Марсель покорно пошел за солдатами. Он не успел предупредить Адриенну, которая спала в другой комнате, но решил, что и не надо ее волновать: ведь недоразумение скоро разъяснится, и он возвратится.
Его привели в городскую тюрьму и без всякого допроса заперли в камере. Это был каменный мешок, почти такой же, как в Баньо, с той только разницей, что вместо нар здесь был большой тюфяк с подшитым к нему одеялом.
Плащ и шляпу у него отобрали как вещественную улику. Его тюремщикам она представлялась чрезвычайно важной.
"Может, и в самом деле я купил вещи с плеча этого самого Пабло, – размышлял Марсель, укладываясь на тюремное ложе. – Но я же ничего общего с ним не имею. Какой я испанец?"
Часы проходили в тягостных размышлениях. Больше всего он волновался за Адриенну. Что подумает она, обнаружив его исчезновение? Как дать ей знать, что он арестован по недоразумению, которое, конечно же, очень скоро разъяснится?
Так ничего и не придумав, он принялся стучать в дверь. На стук явился надзиратель. Он довольно вежливо выслушал его требование устроить ему очную ставку с кем‑нибудь, кто знает испанца Пабло, и, ни слова не говоря, ушел.
Через полчаса он возвратился и предложил Марселю следовать за ним. Он завел его в тюремную канцелярию, где за длинным столом, крытым зеленым сукном, важно восседал какой‑то чиновник с двумя писцами. Вид у них у всех был торжественный.
Марселя подвели к столу, и чиновник спросил:
– Вы хотите сделать добровольное признание, разбойник Пабло Варраба?
– Это недоразумение, – спокойно ответил Марсель. – И я его жертва. Я вовсе не Пабло Варраба.
– В таком случае сообщите нам ваше истинное имя.
– Мне нет надобности называть себя после того, как меня приняли за испанца. Я не испанец, а француз, это во–первых. Во–вторых, мне безо всякой причины нанесено оскорбление, и я требую удовлетворения. Прошу устроить очную ставку с человеком, который видел разыскиваемого вами испанца и в состоянии его опознать.
– Ну, хорошо, – сказал чиновник. – Мы найдем такого человека. А пока ответьте мне на вопрос. Одежда, которая на вас, принадлежит вам?
– Я купил ее у старьевщика в лавке – об этом я сообщил карабинерам.
– Вы можете сообщить имя этого старьевщика?
Марсель пожал плечами:
– Ну, кому же придет в голову спрашивать имя у владельца лавки, где вы делаете покупки?
– Согласен с вами, но тем не менее я принужден задержать вас на то время, пока сюда прибудет герцогиня Рубимон. Она с определенностью ответит на вопрос, тот ли вы Пабло Варраба, которого мы разыскиваем по подозрению в убийстве ее мужа.
– Я же вам сказал, что я не испанец, и не имел чести знать ни герцога, ни герцогиню, ни бывать в их дворце, каковым они, несомненно, владеют…
– Все это выяснится в самом скором времени, – прервал его чиновник. – А пока вам придется потерпеть.
И, несмотря на все протесты, Марселя снова отвели в камеру.
Марсель тревожился за Адриенну. Он живо представил себе ее волнение, когда она обнаружит его таинственное отсутствие. Марсель казнил себя за то, что не оставил ни записки, ни предупреждения. С другой же стороны он опасался обратиться с подобной просьбой к допрашивавшему его чиновнику, дабы ненароком не навредить Адриенне. Он был уверен, что она станет терпеливо ждать его появления, либо какого‑нибудь уведомления.
Молчаливый тюремщик принес ему скудную еду.
Только он успел покончить с ней, как дверь снова отворилась, и в камеру вошел надзиратель в сопровождении сержанта карабинеров и человека в ливрейной одежде.
– Вот тот, которого мы задержали в одежде, принадлежавшей, по всей видимости, Пабло Варрабе, – сказал сержант, указывая на Марселя.
Лакей стал вглядываться в мнимого испанца.
– Убийца герцога был вроде бы похож на этого, – неуверенно произнес он. – Но злодейство это произошло давненько. Вдобавок я не очень хорошо видел убийцу, так что не могу с уверенностью утверждать, что это именно он.
– Еще раз говорю: я не тот, за кого вы меня принимаете, я не испанец. Да и по речи моей это слышно! – в отчаянии воскликнул Марсель.
– Э, милейший, это не доказательство. Этот Пабло – хитрейший тип и к тому же он довольно хорошо говорит по–французски. Он сумел самым ловким образом втереться в доверие к покойному герцогу, а когда выяснилось, что он украл из бюро у своего благодетеля большие деньги, и кража обнаружилась, он убил герцога Рубимона и скрылся.
Как ни старался Марсель убедить тюремщиков, что он не тот, за кого его принимают, красноречие его было напрасно. Оставалось набраться терпения и ждать герцогиню Рубимон.
Между тем бедная Адриенна не могла найти себе места от беспокойства. Она терялась в догадках – что могло случиться. Не напали ли на след Марселя ищейки из Баньо, не происки ли это агентов герцога де Бофора?.. И как ей поступить? Остаться ли в гостинице и терпеливо ждать, либо возвратиться в Тулон? Она чувствовала себя всеми покинутой. Она была одинока и беспомощна. На что решиться?
Герцог де Бофор с понятным нетерпением ожидал возвращения своего посланца виконта де Марильяка. Он возлагал на его миссию большие надежды.