57
Марк Аврелий Антонин (121-180) – римский император из династии Антонинов. Философ, представитель позднего стоицизма, последователь Эпиктета. Большую часть времени своего правления провел в военных походах и при этом был склонен к размышлениям, кои излагал в философском дневнике, 12 книг, написанных по-гречески, которые впоследствии назвали "Размышления наедине с собой". – Примеч. пер.
58
Meditations, vol. IV, p. 77. (Рус. перевод: Марк Аврелий. Размышления / Пер. с др.-греч. А.К. Гаврилова. Кн. 5: 1)
59
Метафора и символ помогают нам вступить в человеческие отношения с таинством и придать духовной сущности физическую, осязаемую форму. Таким образом, в данном случае я пользуюсь метафорой, которая говорит, что наши мифы придают живую форму таинству и проливают свет на нашу жизнь, тогда как мы с каждым днем приближаемся к смерти.
60
Creatio (лат.) – творение. – Примеч. пер.
61
"On the Psychology of the Trickster Figure", The Archetypes and the Collective Unconscious, CW 9i, par. 457.
62
"The Psychology of the Child Archetype", ibid., par. 261.
63
"The Psychology of the Child Archetype", par. 273.
64
"Ode: Intimations of Immortality", The Norton Anthology of Poetry, p. 551.
65
Уильям Вордсворт (1770-1850) – английский поэт-романтик, выдающийся представитель "озерной школы". Поэт с открытым сердцем, в простоте воспевавший обыкновенную жизнь в гармонии с природой. – Примеч. пер.
66
Роальд Даль (1916-1990) – валлийский писатель, автор романов, сказок и "черных" новелл, мастер парадоксального рассказа. – Примеч. пер.
67
Realpolitik (нем.) – реалистическая политика. – Примеч. пер.
68
"The Psychology of the Child Archetype", The Archetypes and the Collective Unconscious, CW 9i, par. 267.
69
Кабиры (по-финикийски Kabirim означает "Великие боги") – древние пеласгические божества, которых чтили как помощников Гефеста, преимущественно на островах Лемнос, Имброс и Самофракия. Маленькие существа, наделенные особой силой и мудростью, способные оставаться невидимыми, избавлять от опасности или, наоборот, карать за проступки. – Примеч. ред.
70
Ясли – кормушка для скота, где согласно евангелиям родился Младенец Христос. – Примеч. ред.
71
Джеффри Крипал – профессор религиоведения в Университете Раиса в Хьюстоне, а также преподаватель в хьюстонском Центре юнгианской психологии.
72
Шри Рамакришна Парамахамса (1836-1886) – реформатор индуизма, мистик, проповедник, один из наиболее почитаемых религиозных лидеров Индии. – Примеч. пер.
73
Kali's Child, p. xiii.
74
Джованни Лоренцо Бернини (1598-1680) – итальянский архитектор и скульптор. "Экстаз Святой Терезы" – значительное произведение зрелого мастера, оно находится в алтаре капеллы семейства Корнаро в церкви Санта-Мария делла Витториа в Риме. – Примеч. пер.
75
Тереза Авильская, Тереза Иисуса, Тереза де Аумада из города Авилы (1515-1582) – известная католическая святая, первая женщина-богослов в истории католической церкви, первая испанская писательница, автор мистических сочинений, монахиня-кармелитка, реформировавшая кармелитский орден, создав направление в монашестве под названием "босоногие кармелитки". В ее мистическом трактате "Внутренний замок" душа изображается как замок с многочисленными комнатами и переходами, в центре которого находится Христос. – Примеч. пер.
76
Coniunctio (лат.) – связь, родство, близость, содружество, согласие, супружество. – Примеч. ред.
77
Prima facie (лат.) – на первый взгляд. – Примеч. пер.
78
"The Psychology of the Child Archetype", The Archetypes and the Collective Unconscious, CW 9i, par. 289.
79
Имеется в виду протяженность человеческой жизни перед лицом вечности. – Примеч. пер.
80
Эзра Лумис Паунд (1885-1972) – американский поэт, один из основоположников англоязычной модернистской литературы, издатель и редактор. -Примеч. пер.
81
Цит. по: Roberto Calasso, Literature and the Gods, p. 33 и далее.
82
Иксион, дерзко попытавшийся соблазнить Геру, привел в ярость Зевса и по его повелению был привязан к огненному колесу, которое должно было, не останавливаясь, катиться по небу, пока не попадет в царство Гадеса. – Примеч. пер.
83
"Pied Beauty", in Norton Anthology of Poetry, p. 854.
84
В выражении father-forth Хопкинс подчеркивает звук /, чтобы обозначить Бога как Творца. В жизни следует творить так, как творит Отец. Процесс созидания преходящ, но Его красота, то есть красота Бога, остается неизменной, при том что все вокруг меняется. Таким образом, в данном случае речь идет о метафоре Божественного творения.
85
Шарон Олдс (род. 1942) – американская поэтесса, автор восьми сборников стихотворений. – Примеч. пер.
86
"Saturn" in Robert Bly, James Hillman, Michael Meade, eds. The Rag and Bone Shop of the Heart: Poems for Men, p. 128. ("Сатурн" Шарон Олдс. Перевод Б. Дагаева. http://www.lal-balu.com/verses/olds_saturn.php)
87
Ощутив поддерживающую или позитивную силу Отца, ребенок может ощутить на себе и часть этой взаимной позитивной эмоциональной связи.
88
Томас Джефферсон (1743-1826) – видный деятель Первой американской буржуазной революции, автор Декларации независимости (1776), Третий президент США в период 1801-1809 гг., один из отцов-основателей этого государства, выдающийся политический деятель, дипломат и философ эпохи Просвещения. – Примеч. пер.
89
Фрейд писал о том, что в первобытных племенах сыновья часто убивали отцов в борьбе за власть. Метафора Тени Сатурна, о которой я пишу, то есть маскулинной Тени, имеет тот же самый смысл – мужской конкуренции в борьбе за власть.
90
Imago Dei (лат.) – образ Бога. – Примеч. пер.
91
Это метафора: сама Земля – это крупица пыли и грязи, вращающаяся в бесконечности пространства и времени.
92
Дилан Марлайс Томас (1914-1953) – валлийский поэт, драматург, публицист. – Примеч. пер.
93
"The Force That Trough the Green Fuse Drive the Flower", Collected Poems, p. 10.
94
Более подробно этот мотив обсуждается в моей книге "В поисках божественной обители: Роль мифа в современной жизни" (М.: Независимая фирма "Класс", 2008).
95
"Psychological Aspects of the Mother Archetype", The Archetypes and the Collective Unconscious, CW 9i, par. 159. 9G Ibid., par. 160.
96
Ibid., par. 160.
97
Более подробное описание подхода к этим проблемам можно найти в моей книге: Under Saturn's Shadow, в первую очередь в главах "Dragon Dread" и "Father Hunger". (Холлис Дж. Под тенью Сатурна: Мужские травмы и их исцеление. М.: Когито-Центр, 2005, главы "Дракон ужасен: внутренняя фемининность и реальная женщина" и "Жажда отца".)
98
В своем очерке, посвященном материнскому комплексу, написанному в 1938 году ("Psychological Aspects of the Mother Archetype", The Archetypes and the Collective Unconscious, CW 9i, par. 162ff), Юнг объясняет гомосексуальность преобладанием материнского комплекса в жизни мальчика; такое объяснение не соответствует современным открытиям в области биологии и генетики.
99
Миннезингеры (от старонем. Minne – любовь и Singer – певец) – собирательное название лирических поэтов-музыкантов в Германии в XII-XIII вв., воспевавших рыцарскую любовь, любовь к Даме, служение Богу и сюзерену, крестовые походы. – Примеч. пер.
100
Альбер Камю (1913-1960) – французский писатель и философ, представитель экзистенциализма, получил нарицательное имя при жизни "Совесть Запада". Лауреат Нобелевской премии по литературе 1957 г. – Примеч. пер.
101
The Stranger, p. 1. (Рус. перевод: Камю А. Посторонний // Камю А. Избранное. М.: Правда, 1990. С. 37.)
102
"Psychological Aspects of the Mother Archetype", The Archetypes and the Collective Unconscious, CW 9i, par. 167.
103
Разные личностные и поведенческие паттерны женщины сформированные ее отношением с отцом в раннем детстве, можно найти в книге "Эмоциональная женская травма" Линды Шиерз Леонард (М.: Независимая фирма "Класс", 2009). – Примеч. пер.
104
"Psychological Aspects of the Mother Archetype", The Archetypes and the Collective Unconscious, CW 9i, par. 172.
105
Уилфред Эдвард Солтер Оуэн (1893-1918) поэт и солдат, которогомногие люди считали основным поэтом Первой мировой войны. Его шокирующие,реалистичные военные стихотворения об ужасах окопов и газовых атак былинаписаны под влиянием его друга, Зигфрида Сэссуна, и составляли разительныйконтраст с массовым восприятием войны в то время. – Примеч. пер.
106
Исаак Розенберг (1890-1918) – английский поэт времен Первой мировой войны, который считался одним из величайших британских поэтов этого периода. Его "Стихи из окопов" считались одним из самых выдающихся литературных произведений, написанных во время Первой мировой войны. – Примеч. пер.
107
Чрезвычайно метафоричная форма высказывания Йейтса. В эпоху массовых смертей и убийств вместо того, чтобы отражать в поэзии героический образ,поэту лучше посмотреть в зеркало, и оказывается, что там нет его отражения.Человек словно исчезает в амальгаме зеркала. Таким образом Йейтс выражал свойпротест против этой бесчеловечной эпохи и ее антигероической сущности.
108
Yeats, ed., The Oxford Book of Modern Verse, p. xxxiv.
109
The Oxford Book of Modern Verse.
110
Джон Симмонс Барт (род. 1930) – американский писатель, автор романов и коротких рассказов, известный своими постмодернистскими взглядами и фантастической направленностью своих произведений. – Примеч. пер.
111
Джозеф Джон Кэмпбелл (1904-1987) – американский исследователь мифологии, наиболее известный благодаря своим трудам по сравнительной мифологии и религиоведению. – Примеч. пер.
112
См. The Hero with a Thousand Faces. (Рус. перевод: Кэмпбелл Дж. Тысячеликий герой. Киев: Ваклер; М.: Рефл-Бук: ACT, 1997.)
113
Galileo, p. 99. (Рус. перевод: Брехт Б. Жизнь Галилея / Пер. с нем. Л. Копелева. М: Искусство, 1957.)
114
Imitatio Christi (лат.) – подражание Христу. – Примеч. пер.
115
Mare nostrum (лат.) – букв, "наше море", так римляне времен Римской империи называли Средиземное море. – Примеч. пер
116
lа petite mort (фр.) – маленькая смерть. – Примеч. пер.
117
Symbols of Transformation, CW 5, par. 352.
118
Ibid., par. 461.
119
The Gnostic Jung, p. 197.
120
От др.-греч nostos - возвращение и algos - страдание, мука; скорбь,
121
От др.-греч. lethargos - погруженный в забвение, не помнящий;
122
Symbols of Transformation, CW 5, par. 461.
123
Symbols of Transformation, par. 551.
124
В данном случае я имею в виду, что жизнь – это не объект, она не статична, а представляет собой динамический процесс. Употребление вместо существительного "протяженной" глагольной формы "континуус" live-ing выступает в качестве метафоры динамического жизненного процесса.
125
Meditations, vol. V, p. 77. (Размышления. Кн. 5: 1. Пер. А.К. Гаврилова.)
126
Sanctum sanctorum (лат.) – святая святых. – Примеч. пер.
127
Генри Дэвид Торо (1817-1862) – американский писатель, мыслитель, натуралист, общественный деятель, аболиционист. – Примеч. пер.
128
Katabasis, katabasia (др.-греч.) – схождение вниз, спуск, сошествие, движение из глубины страны к побережьям (от katd – вниз и baino – ходить, идти). – Примеч. ред.
129
Camera obscura (лат.) – "темная комната", камера-обскура, предшественница фотоаппарата, простейшее устройство, позволяющее получать оптическое изображение объектов: светонепроницаемый ящик с отверстием в одной стенке и экраном на внутренней стороне другой. – Примеч. пер.
130
Джеймс Джойс (1882-1941) – один из величайших писателей XX века, автор знаменитого романа "Улисс". С Норой Джойс провел всю жизнь, у них было двое детей – Джорджио и Лючия, которая заболела шизофренией. Джойс воспринимал болезнь Лючии как наказание за своего "Улисса". – Примеч. ред.
131
Книга издана в 2004 году. – Примеч. пер.
132
Memories, Dreams, Reflections, p. 12 и далее.
133
Радиолярии, или лучевики, – группа микроскопических одноклеточных животных, напоминающих амеб, имеющих внутренний и наружный скелет из кремнезема, который может принимать разнообразные правильные формы – решетчатых шаров, многогранников и проч., с правильно расположенными иглами. Радиолярии живут в океанах в толще воды и, отмирая, образуют радиоляриевый ил. В ископаемом состоянии известны с докембрия в составе морских отложений. Имеют большое значение в определении относительного возраста горных пород. – Примеч. ред.
134
Memories, Dreams, Reflections, p. 85.
135
Anabasis (др.-греч.) – восхождение (на гору), вознесение (на небо), дорога вверх, подъем; всадник, конница; движение вглубь страны (от ana – вниз и bаino – ходить, идти). Анабасисом также называется жанр литературных произведений, повествующих о походах великих полководцев (см. в тексте ниже). – Примеч. ред.
136
Сен-Жон Перс (1887-1975) – литературный псевдоним французского поэта и дипломата Алексиса Леже (или Сен-Леже), лауреата Нобелевской премии по литературе 1960 г. – Примеч. пер.
137
Anabasis, р. 37. Перевод Дж. Холлиса и В. Мершавки.
138
Милан Кундера (род. 1929) – современный французский писатель-прозаик. Родился в Чехословакии, в Брно, с 1975 года работает во Франции, в 1979 году лишен гражданства Чехословакии за книгу "Книга смеха и забвения", с 1981 года – французский гражданин. – Примеч. ред.
139
Identity, p. 59.
140
Meditations, vol. V, p. 77. (Размышления. Кн. 4: 41. Пер. А.К. Гаврилова.)
141
"Lapjs Lazuli", in M.L. Rosenthal, ed., Selected Poems, p. 160. ("Ляпис-лазурит" У.Б. Йейтса. Перевод Я. Пробштейна.)
142
Карл Деннис (род. 1939) – американский поэт и педагог; за сборник Practical God в 2002 году получил Пулитцеровскую премию. – Примеч. пер.
143
Concluding Unscientific Postscript, p. 142.
144
Пауль Йоханнес Тиллих (1886-1965) – немецко-американский протестантский теолог и философ, представитель диалектической теологии. В отличие от Карла Барта и др., стремился к созданию универсальной "теологии культуры". – Примеч. пер.
145
The Courage To Be, p. 86.
146
Joie de vivre (фр.) – радости жизни. – Примеч. пер.
147
"The Four Ages of Man", in Rosenthal, ed., Selected Poems, p. 157.
148
"Carrion Comfort", in The Norton Anthology of Poetry, p. 858.
149
"A Simple Heart" in Three Tales.
150
Cм. Bonhoeffer, Letters and Papers from Prison.
151
См. примеч. 23 на с. 30.
152
"Commentary on The Secret of the Golden Flower', Alchemical Studies, CW 13, par. 54.
153
DSM-IV (Diagnostic and Statistical Manual of mental disorders, Fourth Edition) – Справочник по диагностике и статистике психических расстройств, четвертое издание, принятое в 2000 г. Разрабатывается и публикуется Американской психиатрической ассоциацией (АРА). – Примеч. пер.
154
Исход 20: 3.
155
Символ, застывая, превращается в знак, в понятие, в некоторую застывшую форму. Когда бог превращается в знак, он становится культурным имаго, или иконой, и тогда утрачивает свою жизненную силу или божественность и становится всего лишь понятием для нашего ограниченного разума.
156
Commentary on The Secret of the Golden Flower', Alchemical Studies, CW 13, par. 55.
157
Entheos (др.-греч.) – (бого)вдохновенный, воодушевленный. Enthousias-mos, enthousiasis – (божественное) вдохновение, воодушевление, восторг, исступление (ср. рус. энтузиазм) – является производным от entheos. – Примеч. ред.
158
Медея была дочерью колхидского царя Ээта и океаниды Идии, внучкой бога Гелиоса, племянницей Цирцеи, волшебницей, а также жрицей (или даже дочерью) Гекаты. Медея собственноручно убила своих сыновей от Ясона (Мермера и Ферета) и скрылась на посланной ее дедом Гелиосом (или Гекатой) крылатой колеснице, запряженной драконами. – Примеч. пер.