Она. Аэша. Ледяные боги. Дитя бури. Нада - Генри Райдер Хаггард 7 стр.


- Есть, - ответил Биллали, - но это тайна. Ты можешь искать целый месяц тропинку и не найти ее. Она проложена больше года тому назад!

- "Она" живет там всегда? - спросил я, - или приходит сюда из-за горы?

- Да, мой сын, "Она" здесь и везде!

Мы находились теперь на равнине, и я залюбовался красотой тропических цветов и деревьев. Здесь были дубы и пальмы удивительной высоты и какое-то поразительно красивое дерево с блестящими медовыми цветами, усыпанное длиннокрылыми бабочками. Между деревьями и в траве копошилась масса дичи и зверя, от зайца до носорога. Я заметил носорога, буйвола, антилопу, страусов, которые бросились бежать, заслышав наше приближение.

В носилках лежала моя винтовка "Мартини". Заметив жирного оленя, я устремился за ним. Он подпустил меня к себе ярдов на восемь и повернулся, чтобы бежать. Я выстрелил. Животное подпрыгнуло и упало замертво. Носильщики остановились, вскрикнув от удивления. Биллали пришел в восторг.

Затем мы отправились дальше без всяких приключений, пока наконец не добрались до пропасти и не очутились перед входом в мрачный тоннель, который напомнил мне такие же сооружения в Европе, устроенные инженерами. Из тоннеля вытекал ручей. Мы остановились у входа и, пока люди зажигали лампы, захваченные с собой, Биллали вылез из носилок и вежливо, но твердо заявил мне, что "Она" приказала завязать нам глаза, чтобы мы не знали потайного пути через скалы. Я согласился на это, но Джон огорчился, полагая, вероятно, что это начало к церемонии раскаленного горшка. Он несколько утешился, когда я уверил его, что ни у кого нет с собой ни горшка, ни огня, чтобы накалить его. Что касается бедного Лео, то, промучившись несколько часов, он заснул тяжелым сном, и ему не надо было завязывать глаза. Нам надели на глаза кусок желтого полотна, закрепили сзади головы и концы завязали под подбородком, чтобы повязка не соскочила. Устане, не знаю почему, тоже завязали глаза. Потом мы тронулись, и по звуку движения носильщиков, по шуму воды я понял, что мы вошли внутрь ущелья. Это было странное ощущение - находиться в недрах горы, но я уже ничему не удивлялся. Я привык здесь ко всему, поэтому я лежал молча, прислушиваясь к мерным шагам носильщиков, к шуму воды. Люди запели какую-то унылую песню, которую я слышал в тот вечер, когда нас взяли в плен. Скоро и до того спертый воздух сделался таким удушливым и тяжелым, что я боялся задохнуться. Но вдруг носилки повернули куда-то, шум воды прекратился, свежий воздух пахнул мне в лицо. Снова поворот, еще и еще, я, хоть и с завязанными глазами, чувствовал себя прекрасно и старался представить себе этот путь, если нам придется бежать тут, но не мог.

Около получаса шли мы так, как вдруг я почувствовал, что мы вышли на открытое место и сквозь повязку увидел свет. Через несколько минут носилки остановились, и я услышал, как Биллали приказал Устане снять с нас повязки. Не дожидаясь ее, я развязал узел и сбросил тряпку.

Как я и полагал, мы прошли через пропасть и очутились на другом конце ее, на огромной скале, так что я мог различить мрачную линию утесов на противоположной стороне. Большая часть равнины была возделана и огорожена каменной стеной от вторжения скота в чудесные сады и зеленеющие поля.

У меня не было времени разглядывать окрестности, так как нас окружила толпа и с любопытством разглядывала. Затем под предводительством начальников появились вооруженные люди, которые держали в руках мечи. Одежда их состояла из шкур леопарда. Это был, как я узнал, отряд телохранителей королевы.

Начальник их подошел к Биллали, раскланялся и что-то спросил. Биллали’коротко ответил ему. Тогда стража повернула и направилась вдоль утеса, а наши носилки последовали за ними. Пройдя полмили, мы остановились у входа в ужасную и мрачную пещеру в 60 футов вышиной.

Биллали сошел с носилок и пригласил меня и Джона следовать за ним. Лео, конечно, был слишком болен для этого. Я повиновался и пошел в пещеру, наполовину озаренную лучами восходящего солнца. По стенам тускло мерцали лампы, словно газовые фонари на пустой лондонской улице.

Первое, что я заметил - рисунки на стенах, изображавшие охотничьи подвиги и мучения преступников под раскаленным горшком.

Последнее, вероятно, нередко практиковалось у дикарей. Сцен битвы встречалось очень мало, из чего я заключил, что этот народ нечасто подвергается нападению врагов, вероятно, в силу особенностей этой болотистой страны или собственной храбрости. Между рисунками я заметил странные надписи, но не мог разобрать их. Конечно, это были не греческие, не египетские, не еврейские и не ассирийские письмена, скорее всего они походили на китайские иероглифы.

Отряд телохранителей королевы остановился у входа в пещеру, чтобы пропустить нас туда. У входа нас встретил человек в белой одежде, который молча смиренно поклонился. Это был глухонемой.

На двадцать футов от входа в пещеру вправо и влево тянулась широкая галерея. У входа в левую галерею стояли два воина, из чего я заключил, что это, вероятно, вход в апартаменты королевы. Вход в правую галерею не был закрыт, и немой жестом пригласил нас последовать туда. Пройдя несколько ярдов по галерее, освещенной лампами, мы вошли в комнату с тяжелой занавесью у входа. Немой отвернул ее и провел нас в следующее помещение, вырубленное в скале, но ярко озаренное солнцем, к моему облегчению. В этой комнате находилось каменное ложе, сосуды с водой для мытья и леопардовые шкуры вместо одеял.

Здесь мы оставили Лео и Устану. Я заметил, что немой бросил на нее острый взгляд, как бы спрашивая: кто ты такая и зачем пришла сюда?

Затем он провел нас в следующую такую же комнату, которую занял Джон, а потом указал еще две, в которых разместились мы с Биллали.

Глава XII
"Она"

Первой моей заботой было помыться и почистить одежду, которую мы не меняли со времени гибели шхуны. К счастью, все наше имущество и платье, находившееся в лодке, носильщики принесли сюда. Я был очень доволен, что наше платье сделано из крепкой серой фланели, так как она была весьма пригодна для путешествия. Простой жакет и пара штанов - все это очень тепло и удобно для тропической страны, хорошо предохраняет от лучей солнца и не охлаждается быстро при внезапных переменах температуры.

Никогда не забуду, как хорошо почувствовал я себя, когда помылся и переоделся в чистую фланель. Единственно, чего мне не хватало для полного комфорта, это куска мыла.

Я оделся, расчесал свою бороду, чтоб не походить совсем на обезьяну, как называл меня Биллали, и почувствовал голод. Поэтому я остался очень доволен, когда занавеска у входа в мою комнату без шума отдернулась и вошла немая девушка, которая знаками показала мне, что для нас приготовлена еда. Я пошел за ней в следующую комнату, где застал Джона, которого привела сюда, к его великому смущению, красивая и тоже немая девушка. Бедняга не мог забыть женщины с раскаленным горшком и подозревал в дурном намерении всякую приближавшуюся к нему особу женского пола.

Комната, в которую мы вошли, была большая и, вероятно, когда-то служила местом бальзамирования умерших. По бокам ее располагались большие каменные столы и отверстия для воздуха. Я заметил, когда рассмотрел их внимательно, что стол, находившийся слева, очевидно, предназначался для человеческого тела: на нем было сделано возвышение для головы. На рисунке, который украшал стены комнаты, были изображены смерть, бальзамирование и похороны старика с длинной бородой, вероятно, королевской особы или сановника страны.

Еще на одном рисунке были запечатлены похороны умершего.

Замечательные изображения! Я рассматривал их с живым интересом. Но вот мы сели за прекрасный обед, состоявший из козьего мяса и лепешек. Все это подавалось на чистых деревянных блюдах.

После завтрака мы пошли навестить бедного Лео, а Биллали ушел, сказав мне, что должен ожидать королеву и выслушать ее приказания. Лео был очень болен и бормотал что-то несвязное. Устана придерживала его. Я заговорил и мой голос, казалось, успокоил его, он стал спокойнее и согласился принять хинин. Около часу просидел я у него. Наконец, стало темно, и я едва различал его голову, лежавшую на подушке, которую мы устроили, завернув мешок в одеяло, - как вдруг явился Биллали и с важным видом сообщил мне, что "Она" выразила желание видеть меня - редкая честь, не часто выпадавшая на долю смертных. Мне кажется, он ужаснулся той холодности, с которой я принял это сообщение, но, по правде говоря, я не чувствовал особой радости при мысли о встрече с дикой и мрачной королевой людоедов, как ни была она таинственна, тем более, что голова моя была занята болезнью Лео. Я встал, чтобы последовать за Биллали, но в это время увидел что-то блестящее на полу. Возможно, читатель помнит, что в шкатулке Винцея вместе с обломком амфоры находилась скарабея с изображением гуся и иероглифа "Suten se Ra", т. е. "Царственный сын Солнца". Так как эта скарабея была очень маленькая, Лео вставил ее в массивное золотое кольцо. Это кольцо я и нашел на полу. Лео сбросил его на пол в пароксизме лихорадки. Опасаясь, чтобы кольцо не затерялось, я надел его на мизинец и последовал за Биллали.

Мы прошли левый коридор и вошли в коридор на другой стороне пещеры, где у входа, словно статуи, стояли два воина. Они склонили головы в знак приветствия. Мы прошли мимо них и очутились в ярко освещенной галерее. Нас встретили четыре немых человека - два мужчины и две женщины, которые поклонились нам; потом женщины встали впереди нас, а мужчины - позади. В таком порядке наша процессия двинулась вперед, миновала несколько входов с занавесами, похожими на наши, которые вели в помещение прислужников королевы. Еще несколько шагов, и мы дошли до конца галереи. Два стража в одеждах из желтоватого полотна также поклонились нам и пропустили в следующее помещение, где восемь или десять желтоволосых женщин, по большей части молодых и красивых, сидели на подушках, работая над чем-то вроде вышивки. Все они были глухонемые. В дальнем конце комнаты находился еще вход, завешенный тяжелым, в восточном вкусе, ковром, где стояли две очень красивые девушки. Когда мы подошли к ним, они отдернули тяжелый занавес. Тут Биллали проделал удивительную вещь. Этот почтенный старец лег на живот и в такой некрасивой позе, с волочащейся по полу длинной белой бородой пополз на четвереньках в следующую комнату. Я последовал за ним ногами. Взглянув через плечо, он заметил это.

- Ляг на пол, сын мой! Ползи! - произнес он, - "Она" здесь, и если ты не будешь скромен, "Она" поразит тебя на месте!

Я остановился и почувствовал ужас. Колени мои начали сгибаться, но разум пришел мне на помощь. Зачем я, англичанин, буду ползать, подобно дикарю, в присутствии дикой королевы? Я не мог сделать это, хотя бы от этого зависела моя жизнь!

Подкрепив себя размышлением, я смело пошел вперед и очутился в маленькой комнате. Стены ее были завешены богатыми тканями работы, как я узнал позже, немых женщин. Там и сям стояли стулья из черного дерева, украшенные слоновой костью, пол был покрыт ковром. В конце комнаты, за занавесом, откуда пробивались лучи света, я заметил уединенный уютный уголок.

Биллали полз медленно, и я соразмерял свои шаги с его движениями.

Наконец мы добрались до занавеса, Биллали ткнулся в него, протянув вперед руки, словно собираясь умирать. Я, не зная, что делать, оглядывал комнату и вдруг почувствовал, что кто-то смотрит на меня из-за занавеса.

Страх охватил меня. Кругом царила тишина, Биллали, как труп, лежал перед занавесом. В комнате, озаренной светом ламп, напоенной чудным ароматом, минута шла за минутой. Тихо: ни признака жизни, ни одного движения! Я чувствовал на себе чей-то взгляд, пронизывающий меня насквозь, и был так испуган, что дыхание сперло у меня в груди.

И вот занавес пошевелился. Кто там?

Занавес пошевелился снова и между складками его появилась прелестная, белая, как снег, рука с длинными тонкими пальцами и изящными ногтями. Рука приподняла занавес, и я услышал удивительно нежный серебристый голос.

- Чужестранец, произнес голос на чистейшем, классическом арабском языке, - отчего ты так испугался?

Я сохранил достаточно самообладания, чтобы не выдать своего удивления. Но прежде, чем я ответил, из-за занавеса вышла и остановилась высокая фигура.

Вся она была закутана белым газом так, что напомнила мне мумию в могильном одеянии.

Я испугался еще больше при появлении этого призрачного существа, и волосы зашевелились на моей голове, хотя я ясно различал в этой мумии высокую, прекрасную женщину, обладающую удивительной, почти змеиной гибкостью и грацией.

- Отчего ты испугался? - повторил нежный голос, звучащий, как музыка, но проникающий в самое сердце. - Разве я так страшна, что могу испугать мужчину? Надо полагать, мужчины сильно изменились!

Легким кокетливым движением она обернулась, словно желая показать всю свою красоту и роскошные волны волос, спускавшихся до пола, до обутых в сандалии ног.

- Твоя красота поразила меня, о королева! - ответил я смиренно, не зная, что сказать, и мне послышалось, что старый Биллали, лежа на полу, пробормотал: "Хорошо, моя Обезьяна, хорошо!"

- Я вижу, что мужчины умеют льстить женщинам! - ответила она со смехом, звенящим, как серебряный колокольчик. - Ты испугался, чужеземец, потому, что мой взгляд проник в твое сердце. Но так как я женщина, то прощаю тебе ложь, сказанную так любезно! Теперь скажи мне, как вы попали в эту страну пещер, болот, злодеяний и теней смерти? Зачем вы пришли сюда? Как решились вы вручить свою жизнь Хийя, или "Той, которой повинуется все"? Откуда ты знаешь мой язык? Это - древний язык, сладкозвучное дитя старой Сирии. Что делается в мире? Я живу в пещерах, среди мертвецов, и ничего не знаю о людях и не забочусь об этом. Я живу, чужестранец, моими воспоминаниями, и эти воспоминания лежат в могиле, вырытой моими собственными руками!

Ее чудный голос дрогнул и зазвенел. Вдруг она обернулась к Биллали:

- А, это ты, старик! Скажи мне, как случилось это безобразие в твоем хозяйстве? Кажется, мои гости были в опасности? Одного из них хотели убить и съесть твои люди, эти скоты, и если бы чужеземцы не дрались с такой смелостью, то были бы убиты, и я не могла бы ничего поделать. Что это значит, старик? Не должна ли я наказать тебя за это?

Голос ее зазвучал гневно и холодно. Биллали, который вовсе не был трусом, мне кажется, замер от ужаса.

- О Хийя, великая королева! - застонал он, все так же лежа на полу. - Будь милостива к твоему верному слуге! Это не моя вина. Женщина, над которой посмеялся один из белых гостей, внушила им последовать старинному обычаю и съесть толстого черного молодца, который пришел с твоими гостями - Обезьяной и Львом, - бедный Лео очень болен, - зная, что ты не отдала никаких приказаний насчет него. Обезьяна и Лев убили женщину и черного слугу, чтобы спасти его от ужасной смерти. Тогда эти скоты, опьяненные жаждой крови, набросились на твоих гостей. Но белые храбро боролись с ними. О Хийя! Они дрались, как мужи, и убили многих, но я пришел и спас их, а злодеев послал сюда, в равнину Кор, чтобы ты, великая, судила их! Они здесь теперь!

- Да, старик, я знаю. Завтра я сяду в Большой зал и буду судить их! А тебя прощаю. Смотри, чтобы впредь этого не случалось у тебя! Иди!

Биллали поднялся с полу и, стоя на коленях, трижды поклонился до земли этой ужасной, но очаровательной женщине!

Глава XIII
Аэша

- Ушел! - произнесла "Она". - Ушел седобородый глупец! Как мало познаний приобретает человек в жизни! Подобно воде, жизнь проскальзывает у него между пальцев, и если пальцы его чуть-чуть намокли, как от росы, целое поколение глупцов кричит: вот истинно мудрый человек! Разве это не верно? Но скажи мне, как зовут тебя? Обезьяна - так называет тебя Биллали… - Она засмеялась. - Это манера дикарей - давать имена животных людям! Как называют тебя в твоей стране, чужестранец?

- Меня зовут Холли, королева! - ответил я.

- Холли! - повторила она, с трудом выговорив слово, но произнеся его с красивым акцентом. - Что такое "Холли"?

- Холли - значит колючее дерево! - ответил я.

- Так. Ты выглядишь действительно крепким и колючим деревом. Ты силен и безобразен, и если я не ошибаюсь, честен в сердце своем, на тебя можно положиться. Ты привык много думать. Но чего же ты стоишь, Холли? Входи и садись! Я не хотела бы видеть тебя ползающим рабом! Мне противны их поклонения и страх передо мной!

Она откинула занавес своей прекрасной рукой, чтобы я мог войти.

Содрогаясь, я вошел. За занавесом оказался уголок, где стояли ложе и стол. На столе - фрукты в вазе и в прозрачном кувшине вода. В конце комнаты находился каменный сосуд в виде купели, также наполненный водой. Освещенный мягким светом ламп, этот уголок комнаты был полон аромата.

Благоухание исходило также от блестящих волос и белого одеяния королевы.

Я сел в ногах ложа, "Она" опустилась на другой конец его.

- Теперь, Холли, - произнесла она, - объясни, почему ты умеешь говорить по-арабски? Я родилась в Аравии, это дорогой для меня язык! Моя родина - древний и прекрасный город Озал, я родилась от отца народа нашего Гараба, сына Катана. Ты не умеешь говорить так, как мы. Твой язык звучит музыкой сладкого наречия племени Хамиар… Некоторые слова здесь, у народа амахаггер изменены, и я говорю с ними на другом наречии!

- Я изучал этот язык много лет, - ответил я. - На этом языке говорят в Египте и еще во многих странах!

- На нем говорят в Египте и теперь? Фараоны все еще царствуют там? А персы?

- Персы ушли из Египта две тысячи лет тому назад. Потом владычествовали Птолемеи - римляне, и многие другие процветали на берегах Нила, пока не пришло время их падения!

- А Греция? - спросила она. - Существует ли Греция? Я любила греков. Они были красивы, как ясный день, и умны, но жестоки и вероломны!

- Да, - ответил я, - Греция существует, существуют и греки. Но нынешние греки не похожи на древних, и теперешняя Греция кажется насмешкой над прежней богатой страной!

- Так! А евреи все еще в Иерусалиме? Существует ли храм, выстроенный мудрым королем? Какому Богу поклоняются они сейчас? Пришел ли Мессия, о котором они громко пророчествовали? Он ли управляет землей теперь?

- Иудеи разбиты и ушли, остатки великого народа разбрелись повсюду, и Иерусалима больше нет. Что касается храма, выстроенного Иродом…

- Ирод? - прервала она. - Я не знаю Ирода. Говори!

- Римляне сожгли храм, и римские орлы летали над его развалинами. Иудея представляет собой пустыню!

- Так. Эти римляне были великим народом и шли прямо к своей погибели!

- Solit udinem faciunt, pacem appelant, - добавил я.

- Ты говоришь и на латинском языке? - удивилась "Она". - Как странно звучит он после стольких лет… Мне кажется, я встретила ученого мужа, чьи руки сумели удержать воду мудрости! Ты знаешь и греческий язык?

Назад Дальше