Страна чудес - Сальгари Эмилио 14 стр.


- Колдун? Это невозможно! Он, должно быть, еще и до сих пор находится на берегах Финка.

- Нет, Диего, ты ошибаешься, - сказал Кардосо, - потому что несколько дней тому назад, вечером, во время нашей стоянки на берегу Хьюга, мне показалось, что я уловил на противоположном берегу две тени, тень человека и громадной птицы, без сомнения, страуса.

- И ты нам этого не сказал, друг мой?

- Я был настолько уверен, что мне это только показалось, что не хотел понапрасну вас пугать.

- Это очень важно! - сказал доктор, как бы о чем-то раздумывая.

- Но как же этот колдун умудрился прийти сюда впереди нас?

- Австралийцы отличные ходоки, Диего, они проходят невероятные пространства.

- Ну, а пустыня?..

- Пустыня для них не представляет препятствия, они привычны к сильной жаре и к самым страшным лишениям.

- Неужели этот подлец хочет отомстить нам? - спросил Диего, скрежеща зубами и сжимая кулаки.

- Известно, что австралийцы очень мстительны и что они выжидают с невероятным терпением благоприятного момента, чтобы свести старые счеты.

- Но ведь он один, что же он может нам сделать?

- Кто его знает? Вьереданам повинуются все австралийцы, он может поднять против нас какое-нибудь многочисленное племя.

- Клянусь Юпитером, что если мне удастся поймать его, так я непременно его повешу!

- Что же вы решили делать, сеньор доктор? - спросил Кардосо.

- Ехать тотчас же и постараться догнать этого человека; я инстинктивно чувствую, что он принесет нам несчастье.

- Да-да, нужно его догнать, - сказал Диего. - Давайте же посадим на вертел его зловещую птицу.

- За горами опять начнется пустыня? - спросил Кардосо.

- Да, но она не будет столь бесплодна, как та, что мы прошли. А теперь ступайте, обрубите все корни этих эвкалиптов, чтобы запастись водой, и затем снова в путь. Быть может, наше спасение зависит от быстроты шага наших быков.

- Поедим немножко, а затем и за работу, - сказал Диего.

Они в несколько минут съели свой завтрак, затем направились к группе эвкалиптов, которых было очень много, и тщательно собрали в бочонки всю воду, вытекающую из их корней. Запас этой воды был так велик, что ее могло хватить на три или даже на четыре недели.

Боясь, что животные снова не найдут себе хороших пастбищ по ту сторону гор Макдоннелл, матросы с помощью Ниро Варанга нагрузили драй сочными травами, и в четыре часа пополудни отдохнувшие и сытые лошади и быки снова двинулись вперед и драй въехал в узкий проход, открывавшийся в горной цепи Макдоннелл. Проехав через него, драй направился к другой цепи гор, менее высокой, нежели предыдущая, но также запиравшей горизонт с севера; горы эти были поразительно бесплодны. Кардосо, внимательно всматривавшийся в почву, снова открыл на песке следы человека в сопровождении следов большой птицы; величина их не оставляла сомнений, что это следы страуса. Следы шли к северу, но несколько отклонялись в сторону горы Сэр-Чарльз, видневшейся к востоку.

- Это следы мошенника-колдуна! - воскликнул взбешенный Диего.

- Я тоже думаю, что это его следы, - сказал доктор.

- В погоню за ним! Коко, погоняй же быков как можно скорее и берегись остановиться, не то я тебе сверну шею!..

Ниро Варанга начал усиленно погонять лошадей и быков, но если бы в эту минуту честный моряк посмотрел ему в лицо, так он увидел бы, что губы его искривились насмешливой улыбкой.

XVII. Ядовитые луга

В следующие дни драй ехал изумительно быстро и делал очень короткие остановки. Переехав через реки Гарри и Барт, берущие начало на склонах цепи гор Странгвейс, и пройдя короткое расстояние по пескам пустыни, путники доехали до Уикстеда, в котором так же, как и в двух первых реках, не было воды. Они переехали через горы Рейколс, воспользовавшись для этого долиной, прорытой Вудфордом, притоком вышеупомянутой реки, объехали вокруг горы Стюарт, громадного одинокого конуса, возвышающегося близ двадцать первой параллели, доехали до цепи гор Форстера и, перерезав сто тридцать четвертый меридиан, свернули на восток, между гор Манн и Гуайн, надеясь найти в этом направлении след колдуна, которого до сих пор еще нигде не встретили

После данного животным, чтобы окончательно не истощить их сил, двадцатичетырехчасового отдыха они снова поехали как можно быстрее по направлению к горам Кроуфорд, так как видели, что по этому направлению убегало несколько эму, но доехав до горы Мерфи, вновь направились к северу и перебрались через Вудфорд, приток реки Тейлор с левой стороны, затем через Уиклифф, изливающийся в болото, но и его также они нашли высохшим, и, наконец, через Сазерленд, теряющийся в громадных песчаных и каменистых равнинах. Затем они перевалили через горы Девенпорт, Мерчиссон, Сэмюел и Уистингтон и наконец добрались до цепи гор Ашбертон, не найдя никаких новых следов вьередана, и свернули на восток, к озеру Вудс, берегов которого они достигли двадцать два дня спустя после того, как покинули горы Макдоннелл. Путники совершенно выбились из сил, животные чуть не падали от истощения, а драй был наполовину разбит этой быстрой ездой на протяжении четырехсот миль.

Озеро Вудс - один из главных бассейнов воды, находящихся во внутренней части австралийского континента, где так редко встречаются озера. Оно не велико: всего около сорока километров в ширину и, быть может, до пятидесяти километров в длину, но имеет громадное значение именно потому, что воды его никогда полностью не испаряются, даже во время страшной летней жары, а благодаря этому не высыхает и растительность, покрывающая его берега, так что оно образует большой оазис посреди громадной каменистой пустыни, занимающей большую часть континента.

Действительно, по берегам его, точно так же как и по берегам впадающей в него реки Ферпоссон, росло множество громадных эвкалиптов, густые кусты мальг, целые леса древовидных вересков, магнолий, мимоз, рододендронов, каучуковых деревьев, диакрид, австралийских кедров и спиральных калидрий, переплетенных густой сетью громадных лиан, тут же виднелись великолепные луга со множеством разбросанных по ним разного рода цветов, как то: группы гераниумов, ахирантий, клематит и настоящих лилий высотой более метра.

Посреди этих лесов и лугов можно было увидеть стада бегущих кенгуру и эму, стаи диких собак, а по ветвям деревьев скакали и бегали многочисленные макропусы серого цвета, летающие лисицы, peramelesobesules, похожие на белок, и летали целые стаи какатоэс, голубей, серых ардей с короткими ногами и с очень длинным носом, пардалатусов, а также несколько менур, великолепных, чрезвычайно оригинальных птиц величиной с курицу, с серыми и черными перьями и хвостом в виде лиры.

- Да, пора нам было приехать в страну не столь бесплодную, как каменная пустыня! - воскликнул Диего. - Клянусь корпусом фрегата! Какая роскошная растительность и в особенности какое изобилие дичи четвероногой и пернатой! Кардосо, дитя мое, обещаю тебе превосходные бифштексы. Пусть бы солнце сожгло этого колдуна! Я отсюда не двинусь, прежде чем не отдохну, по крайней мере, неделю. Уф! Я совсем измучился, сеньор доктор!

- Мы остановимся на сколько хочешь времени, Диего, - сказал доктор. - Мы именно здесь и должны начать наши розыски, чтобы узнать, где находится наш несчастный соотечественник.

- Вы надеетесь найти здесь его следы, сеньор доктор? - спросил Кардосо.

- Да, мой друг. Если только правда, что его здесь встретили, то мы найдем его следы. Он должен был непременно остановиться на этих берегах, чтобы отдохнуть от перенесенных им лишений во время перехода через пустыню.

- Мы осмотрим берега озера, когда будем охотиться, - сказал Диего.

- Я именно это и хотел вам предложить, Диего. Весьма вероятно, что на этих берегах живет какая-нибудь семья австралийцев, которая могла бы сообщить нам важные сведения.

- Первого же попавшегося мне навстречу аборигена возьму за ухо и приведу к вам, сеньор доктор.

- Спасибо, Диего. Но прежде всего нам надо укрепить свой лагерь, чтобы они нам не приготовили какого-либо сюрприза. Нарубим-ка деревьев и устроим вокруг драя укрепление.

- Я беру это на себя, сеньор доктор, - сказал Диего, - я знаю в этом толк, а Кардосо мне поможет, так что если колдун натравит на нас какое-нибудь племя дикарей, то, пожалуй, подавится той костью, какую я ему приготовлю. А пока мы можем воспользоваться тремя или четырьмя остающимися до заката солнца часами, чтобы пройтись по лесу. Я вижу здесь столько дичи, что ею можно бы нагрузить целый драй. Что ты на это скажешь, Кардосо?

- Я иду с тобой, - ответил молодой матрос. - Нельзя же отказаться от парочки котлет из кенгуру.

- Ну так идем.

Когда матросы, вооруженные ружьями, ушли по направлению к окружавшему озеро лесу, Ниро Варанга отпряг быков и лошадей и погнал их на луг, поросший сочной травой, на которой здесь и там виднелись красные цветы, росшие на каком-то стлавшемся по земле растении из рода бобовых.

Увидев, что животные начали есть эту сочную траву, австралиец поторопился вернуться к драю, чтобы приготовить ночевку и запастись сухим хворостом, но все же казалось, что его что-то беспокоило, и когда доктор, занятый своими астрономическими вычислениями и приведением в порядок путевых записок, не следил за ним, он как-то странно поглядывал на разбредшихся по равнине быков и лошадей, как бы выискивавших себе лучшие травы.

Боялся ли он, чтобы они не отошли слишком далеко от лагеря и не заблудились бы в лесу или чтобы они не попались в зубы диких собак? На это было бы очень трудно ответить.

За несколько минут до захода солнца Диего и Кардосо вернулись в лагерь, таща за собой какое-то животное, убитое ими на берегу озера; матросы совершенно не знали, к какой породе оно принадлежит, так как прежде никогда не видели ничего подобного.

Это была громадная ящерица длиной в два метра, она имела с каждой стороны шеи по кожистому отростку, и отростки эти казались двумя плащами. Матросы увидели ее между ветвей дерева и убили двумя пулями в ту минуту, когда она собиралась соскочить на землю и распустила уже свои плащи, которые должны были служить ей парашютом.

- Можете вы нам сказать, что это за зверь, сеньор доктор? - спросил Диего. - Уверяю вас, что я никогда не видал чего-либо подобного.

- Это очень редкое пресмыкающееся, - сказал Альваро, рассматривая с большим интересом эту странную ящерицу. - Его нашли несколько лет тому назад и дали ему название хламидозавр, потому что нашедший его увидел в его плаще сходство с древнегреческой хламидой. Я знаю, что оно живет на деревьях, но ничего больше, не знаю даже, съедобно ли его мясо.

- Даже если бы оно и было съедобно, то уверяю вас, сеньор доктор, что я ни за что бы его не попробовал. Черт возьми! Бифштекс из ящерицы! Нет, подобное блюдо я охотно уступлю соотечественникам Коко.

- Вы не нашли никаких следов пребывания сеньора Эрреры?

- Никаких, сеньор доктор, - ответил Кардосо. - Мы прошли лишь небольшое расстояние, зато завтра мы предпримем настоящее исследование.

- Я на вас рассчитываю, друзья мои.

Возвратившись к драю, Диего стал караулить первый: он уселся у огня, тогда как его товарищи улеглись в драе, а Ниро Варанга, уже давно избавленный от караула, так как ему не доверяли, улегся под группой кустарников.

В продолжение ночи несколько стай динго пробежало по лугу, преследуя поднятую ими дичь, но они держались вдали от лагеря. Только около трех часов утра Кардосо увидел, что большая стая собак приближается к тому месту луга, где росли красные цветы и где ночевали лошади и быки.

Боясь, как бы дерзкие четвероногие охотники не причинили им вреда, Кардосо направился вместе с Ниро Варанга, вооружившимся на всякий случай топором и револьвером, в ту сторону, где паслись животные, и выстрелил два раза из своего "снайдера". Испуганные собаки разбежались, но немного спустя вернулись снова, испуская зловещий вой. Тогда Кардосо заметил не без некоторого изумления, что ни быки, ни лошади не выказывали никаких признаков страха, тогда как раньше, почуяв динго, они все мычали и ржали громче обыкновенного.

- Они, должно быть, спят очень крепко, - прошептал он, но не обратил на это особенного внимания и опять принялся стрелять в собак, становившихся все смелее и смелее, так что его выстрелы заставили прибежать Диего и доктора.

- Пригоним-ка животных к драю, - сказал Диего. - Эти голодные бестии способны зарезать и пожрать их всех в несколько минут.

Он подошел к животным, лежавшим в разных местах на лугу, и ударил первого попавшегося ему на глаза быка, но тот и не думал проснуться. Диего подошел к одной из лошадей и проделал тот же маневр, но результат получился не лучше.

- Клянусь тысячей люков, - воскликнул он, - что у этих животных что-то чересчур крепкий сон!

Говоря это, он схватил одного из быков за рога и попробовал его потрясти, но это был напрасный труд.

Тогда ему в голову пришла страшная мысль.

- Они, верно, убиты! - воскликнул он, бросая вокруг подозрительные взгляды. - Сеньор доктор, Кардосо, идите сюда!..

- Что ты такое увидал, не дикарей ли? - спросил Кардосо.

- Нет, не то, я боюсь, что быки наши убиты!

- Убиты! - воскликнул доктор, бледнея.

- Они не шевелятся.

Охваченный сильным беспокойством, доктор подошел к животным и начал толкать их изо всех сил, но они не подали никакого признака жизни; казалось, и быки, и лошади были мертвы.

- Великий Боже! - воскликнул он, отирая выступивший у него на лбу холодный пот. - Кто мог их убить?..

- Но я не вижу никаких ран, сеньор доктор, - сказал Кардосо, сбегавший к драю и возвратившийся, неся в руках несколько зажженных ветвей.

- В таком случае они, вероятно, отравлены.

- Отравлены! - разом воскликнули оба матроса. - Кто же их отравил?

- Ниро Варанга, я слышал, что в Австралии есть ядовитые луга, правда ли это? - спросил доктор, обернувшись к австралийцу.

- Не знаю, господин, - ответил дикарь, отворачиваясь в сторону.

- Ты этого не знаешь, ты, уроженец внутренних земель австралийского материка, проведший детство в этих лесах и равнинах?..

- Не знаю, господин.

- Эй, Коко, - воскликнул Диего, - мне кажется, что голос твой дрожит! Клянусь тысячей молний, мои подозрения все возрастают, и я…

- Постойте, Диего, - сказал доктор.

Он взял горящую ветвь, нагнулся к траве и внимательно начал ее осматривать.

- Красные цветы! - воскликнул он. - Быть может, это и есть ядовитые луга? Бурке и другие исследователи рассказывали о лугах, на которых растут ядовитые цветы. Ниро Варанга, ты не видал прежде такой травы?

- Нет, господин, - ответил австралиец. - Я пригнал сюда скот потому, что мне показалось, что здесь превосходное пастбище, но я не знал, что эти цветы ядовиты.

- А я думаю, что ты это отлично знал, Коко! - воскликнул Диего. - Здесь скрывается измена, и мне кажется, что ты знаешь в чем дело.

- Вы врете, сеньор Диего, - ответил австралиец, сжав зубы. - Клянусь Баримаем, что я ничего не знаю.

- К черту твоего Варимая!.. Говорю тебе, что я тебя повещу на самом высоком дереве во всем лесу.

- Перестань, Диего, - сказал доктор, - мы скоро узнаем, что нам думать об этом молодце, который теперь стал уже совсем не тот, что был прежде. Не нужно бесполезных слов, теперь дело в том, чтобы выйти из затруднения, которое грозит нам страшной опасностью!

- Вы во мне сомневаетесь, господин? - спросил австралиец.

- Да, твое поведение нечисто.

- Что вы хотите этим сказать?

- Что я тебя теперь не понимаю.

- Значит, вы мне не доверяете?

- Да.

- В таком случае я уйду из лагеря. Мое присутствие здесь больше и не нужно, так как животные подохли.

- А куда ты хочешь идти?

- Я вернусь на юг.

- Один и без съестных припасов?

- Австралийцу не нужно ни фургонов, ни животных, ни съестных припасов, и…

Он внезапно остановился и быстро осмотрелся вокруг. В соседнем лесу послышался хриплый крик, казалось, что то был крик ночной птицы.

- Что с тобой? - спросил Диего, заметивший этот крик и быстрое движение австралийца.

- Ничего, - ответил Ниро Варанга, - мне показалось, что я слышу свист бумеранга.

- Или какой-либо условный знак? - спросил Кардосо, наскакивая на австралийца и крепко схватив его за руки.

- Какой же знак? - спросил дикарь, плотно стиснув зубы.

- Откуда я знаю?

- Вы ошибаетесь, у меня нет друзей в этой пустыне.

- А вьередан? Можешь ты сказать нам, зачем он идет впереди нас? - спросил Диего.

Услыхав эти слова, Ниро Варанга вздрогнул и бросил на Диего злобный взгляд.

- А, так ты это знаешь? - воскликнул он шипящим голосом. - Ну, так вот же тебе!.. - Дикарь внезапно рванулся, высвободился из рук Кардосо, отскочил назад и, быстро выхватив из-за пояса пистолет, выстрелил два раза в Диего, затем, прежде чем оторопевшие матросы или доктор успели сделать хоть какое-нибудь движение, бросился в ближайший лес и исчез в густой тени больших деревьев.

XVIII. Первые следы Эрреры

Диего, оставшийся целым каким-то чудом - вероятнее всего потому, что изменник выстрелил второпях, не целясь, - и Кардосо бросились вслед за беглецом, не думая об опасностях, которые могли ожидать их в громадном лесу. Напрасно доктор, боявшийся, чтобы они не попали в какую-нибудь засаду, старался их удержать. Оба матроса, взбешенные попыткой убийства, сделанной подлым изменником, окончательно снявшим с себя маску своими последними словами, бросились в соседний лес, изрыгая целый поток проклятий по его адресу, причем Диего держал в руке лишь один нож, а Кардосо был вооружен наскоро заряженным им "снайдером".

- Если я его поймаю, то разорву в клочья! - ревел взбешенный Диего.-Ах ты, уродливая обезьяна! Ты старалась предать наев руки врагов! Нечего сказать, чудная страна!.. Тут даже и все слуги становятся мошенниками. Беги скорее, Кардосо, я непременно хочу догнать этого мерзавца Коко!..

- Смотри, если увидишь колдуна, то помни, что их надо захватить обоих, - ответил на это Кардосо.

- Да, непременно обоих, Кардосо. Вот бестия этот колдун! А, так он хочет отомстить мне за то, что я дал ему тумака. Ну, так я надаю ему тысячу, нет, десять тысяч тумаков, если мне удастся его захватить!

- Молчи, - прошептал Кардосо.

- Что ты видишь?..

- Я не слышу больше бега Коко.

- Верно, он спрятался за какое-нибудь дерево.

- Берегись, чтобы он не разрядил нам в спину остальные четыре патрона своего револьвера.

- Постой, дружище.

Диего лег на землю, приложил ухо к земле и стал внимательно слушать.

- Ничего не слышно? - спросил Кардосо.

- Ровно ничего, - ответил старый моряк.

- Значит, он где-нибудь спрятался.

- Подозреваю, что так, Кардосо.

- Или же добежал до колдуна.

- Да ты его видел, что ли?

- Нет, но сигнал…

- Да был ли это на самом деле сигнал?

- Да, Диего, я уверен, что не ошибся.

- Пожалуй, эти подлецы хотят захватить врасплох доктора, а мы оставили его одного.

Назад Дальше