Смерть королей - Бернард Корнуэлл 24 стр.


Позже этим летом мы с Финаном поднялись на борт кораблей Веостана и спустились вниз по реке к ее широкому устью, где я провел так много времени.

Мы подошли близко к Бамфлеоту, и я увидел, что датчане не попытались восстановить форт, а в Хотледж Крик не было кораблей, хотя мы заметили почерневшие остовы тех кораблей, которые мы там сожгли.

Мы прошли дальше на восток, где Темез расширялся до великого моря, и направили лодку по мелководью в Скеобириг, еще одно место, где отряды датчан любили устраивать засады на торговые суда, идущие в Лунден и из него, но бухта была пуста.

То же самое было и на южном берегу устья реки. Никого, только птицы и мокрая грязь.

Мы прошли на веслах вверх по излучине реки Медуэй до бурга Хрофесеастр, где я увидел, что деревянный частокол на огромном земляном валу сгнил, как и лунденский, но большая куча свежих дубовых бревен давала понять, что кто-то собирается починить укрепления.

Мы с Финаном спустились на берег у верфи рядом с римским мостом и прошли в дом епископа около большой церкви.

Управляющий поклонился, а когда услышал мое имя, не посмел попросить у меня меч. Он провел нас в уютную комнату и велел слугам принести еды.

Епископ Свитвульф со своей женой прибыли час спустя. Епископ выглядел обеспокоенным, он был седым, с вытянутым лицом и дрожащими руками, а его жена была миниатюрной и нервной.

Она, должно быть, поклонилась мне раз десять перед тем как сесть.

- Что привело тебя сюда, господин? - спросил Свитвульф.

- Любопытство.

- Любопытство?

- Мне интересно, почему датчане ведут себя так тихо, - сказал я.

- Это божья воля, - робко произнесла жена епископа.

- Потому что они что-то планируют, - сказал Свитвульф. - Никогда не доверяй датчанину, когда он молчит, - он взглянул на жену. - Разве на кухне не нужны твои советы?

- На кухне? О! - она встала, на мгновение поколебалась и удалилась.

- Почему датчане ведут себя тихо? - спросил меня Свитвульф.

- Сигурд болен, - предположил я, - у Кнута дела у северных границ.

- А Этельволд?

- Напивается в Эофервике, - сказал я.

- Альфреду нужно было его удавить, - прорычал Свитвульф.

Я потеплел к епископу.

- Ты не проповедуешь мир, как остальные? - спросил я.

- О, я проповедую то, что мне велят, - ответил он, - но также углубляю ров и отстраиваю стену.

- А олдермен Сигельф? - поинтересовался я. Сигельф был олдерменом Кента, одним из главных военноначальников этой области и видным лордом.

Епископ бросил на меня подозрительный взгляд.

- А что с ним?

- Я слышал, что он хочет стать королем Кента.

Свитвульфа это заявление застало врасплох. Он нахмурился.

- Его сын думал об этом, - сказал он осторожно, - но не думаю, что Сигельф считает так же.

- А Сигебрит ведет переговоры с датчанами, - заявил я. Сигебрит, который сдался мне около Скиребурнана, был сыном Сигельфа.

- Ты знаешь об этом?

- Я знаю об этом, - сказал я. Епископ замолчал. - Что происходит в Кенте? - спросил я, но он по-прежнему молчал. - Ты же епископ, твои священники рассказывают тебе всякое. Так скажи мне.

Он все еще колебался, но потом как будто прорвало плотину, он рассказал мне обо всех несчастьях Кента.

- Когда-то у нас было собственное королевство, - сказал он. - Теперь Уэссекс обращается с нами как с мусором. Посмотри, что случилось, когда высадились Хэстен и Харальд! Защитили ли нас? Нет!

Хэстен высадился на северном побережье Кента, а ярл Харальд Кровавая Борода привел больше двух сотен кораблей к южному побережью, где взял приступом недостроенный бург и устроил резню, а потом распространил эту оргию пожаров, убийств, порабощения и грабежей по всей округе.

Уэссекс послал войско под предводительством Этельреда и Эдварда, чтобы противостоять захватчикам, но это войско ничего не предприняло.

Этельред и Эдвард разместили своих воинов в покрытых лесом горах в центре Кента и спорили, ударить ли на север по Хэстену или на юг по Харальду, а тем временем Харальд жег и убивал.

- Я убил Харальда, - сказал я.

- Да, - согласился епископ, - но до этого он успел опустошить всю округу.

- Так люди хотят, чтобы Кент снова стал королевством? - спросил я.

Он долго колебался перед тем, как ответить, но все равно его ответ был уклончивым.

- Никто не хотел этого, пока Альфред был жив, но теперь?

Я встал и подошел к окну, откуда были видны верфи. На летнем небе с криками кружились чайки.

На верфи было два подъемных журавля, которые поднимали лошадей, чтобы погрузить их на широкое торговое судно. Его внутренняя часть была разделена на стойла, в которых испуганных животных привязывали.

- Куда отправляются лошади? - поинтересовался я.

- Лошади? - отозвался озадаченный Свитвульф, но потом понял, почему я задал этот вопрос. - Их посылают на рынок во Франкию. Мы здесь разводим хороших лошадей.

- Ты разводишь лошадей?

- Олдермен Сигельф, - сказал он.

- И Сигельф здесь правит, - заметил я, - а его сын ведет переговоры с датчанами.

Епископ вздрогнул.

- По твоим словам, - сказал он осмотрительно.

Я повернулся к нему.

- А его сын был влюблен в твою дочь, - произнес я, - и поэтому ненавидит Эдварда.

- О Боже, - тихо промолвил Свитвульф и перекрестился. В его глазах были слезы. - Она была девчонкой, глупой девчонкой, но приносящей радость.

- Мне жаль, - сказал я.

Он сморгнул слезы.

- И ты присматриваешь за моими внуками?

- Да, они на моем попечении.

- Я слышал, что мальчик болезненный, - его голос звучал встревоженно.

- Просто слухи, - заверил я его. - Оба здоровы, но для их же здоровья будет лучше, если олдермен Этельхельм будет думать противоположное.

- Этельхельм - неплохой человек, - произнес епископ с неохотой.

- Но он перерезал бы твоим внукам горло, если бы имел возможность.

Свитвульф кивнул.

- Какого цвета их волосы?

- Мальчик темноволос, как отец, а девочка белокурая.

- Как моя дочь, - прошептал он.

- Которая вышла замуж за этелинга Уэссекса, - напомнил я, - отрицающего это. И Сигебрит, отвергнутый возлюбленный, отправился к датчанам из-за ненависти к Эдварду.

- Да, - тихо согласился епископ.

- Но потом присягнул Эдварду, когда Этельволд сбежал на север.

Свитвульф кивнул.

- Я слышал.

- Можно ли ему доверять?

Прямота вопроса выбила Свитвульфа из колеи. Он нахмурился и неловко поменял позу, потом взглянул в окно на ворон, шумящих на траве.

- Я бы не стал ему доверять, - тихо произнес он.

- Я не расслышал тебя, епископ.

- Я бы не стал ему доверять, - сказал он громче.

- Но это его отец - местный олдермен, а не Сигебрит.

- Сигельф - тяжелый человек, - епископ снова понизил голос, - но он не глупец, - он взглянул на меня с несчастным видом. - Я буду отрицать, что сказал всё это.

- Ты слышал наш разговор? - спросил я Финана.

- Ни единого слова, - ответил тот.

Мы остались на ночь в Хрофесеастре и на следующий день с приливом вернулись в Лунден. От воды веяло прохладой - первый признак приближающейся осени, я вытащил своих людей из таверн нового города и оседлал лошадей.

Я намеренно держался в стороне от Фагранфорды, так как она находилась слишком близко к Натангравуму, и повел свое маленькое войско на юго-запад по знакомым дорогам, пока мы не достигли Винтанкестера.

Эдвард удивился и обрадовался мне. Он знал, что я все лето не был в Фагранфорде, поэтому не спрашивал о близнецах, вместо этого рассказав о том, что сообщила ему его сестра.

- Они здоровы, - сказал Эдвард. Он пригласил меня на пир. - Мы не подаем отцову еду, - заверил он меня.

- Какое счастье, господин, - ответил я. Альфред вечно подавал пресные блюда, состоящие из жидких бульонов и вялых овощей, а Эдвард, по крайней мере, знал толк в мясе.

Его нынешняя жена, полная и беременная, была здесь, а ее отец, олдермен Этельхельм, был, очевидно, самым доверенным советником Эдварда.

Священников было меньше, чем при Альфреде, но на пире присутствовала, по меньшей мере, дюжина, среди которых был и мой старый друг Уиллибальд.

Этельхельм весело поприветствовал меня.

- Мы боялись, что ты станешь провоцировать датчан, - заявил он.

- Кто? Я?

- Они притихли, - сказал Этельхельм, - и лучше их не будить.

Эдвард взглянул на меня.

- Ты бы разбудил их? - спросил он.

- Я, господин, - произнес я, - отправил бы сотню твоих лучших воинов в Кент. Затем я отправил бы еще две-три сотни в Мерсию и построил бы там бурги.

- Кент? - спросил Этельхельм.

- В Кенте неспокойно, - ответил я.

- Они всегда доставляли неприятности, - пренебрежительно произнес Этельхельм, - но они ненавидят датчан так же сильно, как и мы.

- Кент должно защищать ополчение, - заявил Эдвард.

- А лорд Этельред может построить бурги, - заявил Этельхельм. - Если датчане придут, мы будем наготове, но нет смысла тыкать в них острой палкой. Отец Уиллибальд!

- Господин? - Уиллибальд привстал из-за одного из низких столов.

- Есть уже известия от наших миссионеров?

- Будут, господин! - ответил Уиллибальд, - Я уверен, будут.

- Миссионеры? - спросил я.

- Среди датчан, - сказал Эдвард. - Мы обратим их.

- Мы перекуем датские мечи на орала, - сказал Уиллибальд, и сразу после его обнадеживающих слов прибыл гонец. Это был запачканный грязью священник, приехавший из Мерсии, его отправил в Уэссекс Верферт, бывший епископом в Вюграчестере.

Мужчина мчался во весь опор, и в зале воцарилась тишина, пока мы ждали от него сообщения. Эдвард поднял руку, и арфист убрал пальцы со струн.

- Повелитель, - священник преклонил колени перед помостом, на котором стоял высокий стол с горевшими на нем свечами, - хорошие вести, мой король.

- Этельволд мертв? - спросил Эдвард.

- Господь велик! - произнес священник. - Век чудес еще не прошел!

- Чудес? - спросил я.

- Похоже, есть древняя гробница, повелитель, - объяснил священник, глядя на Эдварда, - гробница в Мерсии, и ангелы явились туда, чтобы предсказать будущее.

Британия будет христианской! Ты будешь править от моря и до моря, повелитель! Там ангелы! И они принесли божественное пророчество!

Внезапно хлынул поток вопросов, который Эдвард остановил. Вместо этого они с Этельхельмом опросили посланника, выяснив, что епископ Верферт отправил к гробнице доверенных священников, и они подтвердили явление с небес.

Посланник не мог скрыть своей радости.

- Ангелы говорят, что датчане станут христианами, и ты, повелитель, будешь править всем английским народом!

- Видишь? - отец Коэнвульф выжил той ночью, когда ушел молиться с Этельволдом, потому что его заперли в конюшне, а теперь не мог сдержать ликования.

Он смотрел на меня:

- Видишь, лорд Утред! Век чудес еще не прошел!

- Слава Богу! - произнес Эдвард.

Гусиные перья и трактирные шлюхи. Слава Богу. Натангравум стал местом для паломничества.

Сотни человек приходили туда, и большинство оставалось разочарованными, потому что ангелы появлялись не каждую ночь, даже целые недели проходили, а из склепа не возникало свечение и никакие странные песнопения не шли из его каменных глубин, но потом ангелы снова появлялись, и долина, лежащая у подножия гробницы в Натангравуме, наполнялась эхом молитв жаждущего помощи народа.

Лишь нескольким людям было дозволено входить в склеп, и они выбирались отцом Кутбертом, который проводил их мимо вооруженных воинов, охранявших древний курган.

Эти люди были моими воинами, во главе которых стоял Райпер, но на вершине холма развевалось знамя Этельфлед с изображением довольно неуклюжего гуся, каким-то образом держащего крест в одной из перепончатых лап и меч - в другой.

Этельфлед была убеждена, что Святая Вербурга хранит ее, так же, как эта святая когда-то сохранила пшеничное поле, отогнав от него стаю голодных гусей.

Это считалось чудом, в таком случае, я тоже чудотворец, но слишком благоразумный, чтобы заявить об этом Этельфлед.

Это знамя с гусями предполагало, что стража принадлежит Этельфлед, и что все, допущенные внутрь склепа, находились под ее защитой, в это можно было поверить, потому что никто не предположил бы, что Утред Нечестивый охраняет место христианского паломничества.

Пройдя мимо стражи, посетитель подходил ко входу в склеп, освещавшийся ночью тусклым светом свечей, в котором были видны две кучи черепов, по одной с каждой стороны низкого сводчатого прохода.

Кутберт преклонял вместе с ними колени, молился с ними, а потом приказывал снять оружие и кольчуги.

- Никто не может войти к ангелам с оружием, - говорил он сурово и, как только ему подчинялись, предлагал посетителям выпить из серебряного кубка. - Пейте до дна, - приказывал он.

Я ни разу не попробовал этот напиток, приготовленный Луддой. Моих воспоминаний о напитке Эльфадель было более чем достаточно.

- Он унесет их в мир грез, - объяснил Лудда, когда я нанес один из своих редких визитов в Туркандин.

Этельфлед приехала со мной и настояла на том, чтобы понюхать напиток.

- Мир грез? - спросила она.

- Их стошнит пару раз, госпожа, - отметил Лудда, - но и мир грез тоже.

Не то чтобы им нужны были эти грезы, но как только они выпивали, а Кутберт замечал, что их взгляд затуманился, он позволял им вползти в длинный проход склепа.

Внутри они видели каменные стены, пол и потолок, и с каждой стороны - комнаты, наполненные грудой костей, освещенные свечами, но впереди были ангелы.

Три ангела, а не два, прижавшиеся друг к другу в конце прохода, с великолепными перьями крыльев.

- Я выбрал трех, потому что это священное число, господин, - объяснил Кутберт, - как Святая Троица.

Гусиные перья были приклеены к камню в форме веера, так что при тусклом свете их легко можно было принять за крылья.

Лудде понадобился целый день, чтобы правильно расположить перья, а потом троих девушек обучили тому, что им предстоит делать, что заняло добрую часть месяца.

Когда приходили посетители, они тихо пели. Кутберт обучил их музыке, которая звучала мягко и как во сне, немногим громче мурлыканья и без слов, просто звуки, которые отдавались эхом в маленьком каменном помещении.

Мехраса была центральным ангелом. Ее темная кожа и черные волосы придавали ей таинственный вид, и Лудда добавил загадочности, приклеив несколько вороньих перьев среди гусиных.

Все три девушки были одеты в простые белые платья, а темную шею Мехрасы обвивала золотая цепь.

Люди глазели в благоговенном трепете, в чем не было никакого чуда, потому что все трое были красавицами. Обе франкийки были белокуры и голубоглазы.

Они были видениями в темноте гробницы, хотя обе, как поведал мне Лудда, были склонны хихикать в самый торжественный момент.

Посетители, вероятно, никогда не замечали этого хихиканья. Странный голос, принадлежащий Лудде, казалось, исходит из камня.

Лудда монотонно повторял, что гости стоят перед ангелом смерти и двумя ангелами жизни и что они должны адресовать свои вопросы ко всем троим и ожидать ответа.

Эти вопросы были очень важны, потому что они говорили нам о том, что хотят знать люди, но большинство, конечно, были вполне тривиальными. Достанется ли им наследство от родственника? Каковы виды на урожай?

Некоторые были душераздирающими просьбами о сохранении жизни ребенка или жены, некоторые - мольбами о помощи в судебном деле или в разрешении ссоры с соседями, и на все Лудда отвечал, прилагая все свои усилия, в то время как три девушки тихо пели заунывную мелодию.

Потом возникли более интересные вопросы. Кто будет править Мерсией? Будет ли война? Придут ли датчане на юг и захватят ли земли саксов?

Шлюхи, перья и склеп были сетью, в которую мы поймали кой-какую интересную рыбешку.

Беортсиг, чей отец платил Сигурду, пришел к склепу, чтобы узнать, покорят ли датчане Мерсию и поставят ли они на трон преданного им мерсийца, а потом стало еще интересней, когда Сигебрит Кентский забрался в темный проход, пронизанный резким запахом горящего ладана, и спросил о судьбе Этельволда.

- И что ты ему сказал? - спросил я Лудду.

- То, что ты велел, господин, что все его мечты и надежды сбудутся.

- И они сбылись той ночью?

- Сеффа исполнила свой долг, - сказал Лудда с недрогнувшим лицом. Сеффа была одной из двух франкиек. Этельфлед бросила взгляд на девушку.

Лудда, отец Кутберт и три ангела жили в римском доме рядом с Туркадином.

- Мне нравится этот дом, - поприветствовал меня отец Кутберт, - думаю, я должен жить в большом доме.

- Святой Кутберт Любитель комфорта?

- Святой Кутберт Довольный, - ответил он.

- А Мехраса?

Он взглянул на нее с обожанием.

- Она и правда ангел, господин.

- Выглядит счастливой, - отметил я, и она и правда так выглядела. Я сомневался, что она полностью понимает, что за странные вещи ее попросили делать, но она быстро обучалась английскому и была умной девушкой.

- Могу найти ей богатого мужа, - поддразнил я Кутберта.

- Господин! - он выглядел уязвленным, потом нахмурился. - Если ты дашь мне свое разрешение, господин, я взял бы ее в жены.

- Это то, чего она хочет?

Он хихикнул, по-настоящему хихикнул, а потом кивнул.

- Да, господин.

- В таком случае, она не так умна, как кажется, - сказал я язвительно. - Но сначала она должна закончить свою работу. Если она забеременеет, я замурую тебя вместе с остальными костями.

Гробница выполняла именно ту роль, что я хотел. По вопросам, задаваемым людьми, мы узнавали, о чем они думают. Так, беспокойство Сигебрита о судьбе Этельволда подтвердило, что он все еще надеется стать королем Кента, если Этельволд свергнет Эдварда.

Второй задачей ангелов было противостоять шедшим на юг слухам о предсказании Эльфадель, что датчане будут господствовать над всей Британией.

Эти слухи приводили в уныние жителей Мерсии и Уэссекса, но теперь люди слышали другое пророчество, что саксы одержат победу, и я знал, что это известие воодушевит саксов точно так же, как заинтересует и разозлит датчан. Я хотел привести их в бешенство. Я хотел победить их.

Полагаю, однажды после моей смерти у датчан появится предводитель, который объединит их, и тогда мир будет объят пламенем, а зал Валгаллы наполнят пирующие мертвецы, но пока, насколько я узнал датчан, любя и сражаясь с ними, они были драчливыми и разобщенными.

Священник моей нынешней жены, идиот, говорит, это потому, что Бог посеял между ними раздор, но я всегда считал, что датчане - упрямый, гордый и независимый народ, нежелающий преклонить колени перед кем-то только потому, что тот носит корону.

Они пойдут за воином с мечом, но если того постигнет неудача, они найдут другого предводителя, поэтому их армии объединяются, распадаются, а затем формируются заново.

Назад Дальше