Золотая Кастилия - Густав Эмар 9 стр.


- Да, для того чтобы разговаривать о посторонних предметах, но для того, что я хочу вам сказать, лучше нам быть одним.

- Черт побери! - воскликнул д'Ожерон, потирая руки. - Вы выражаетесь слишком таинственно; стоит ли дело того, по крайней мере?

- Можете судить сами, если согласитесь сойти в каюту.

- Ничего другого я не желаю, но скажите, пожалуйста, каким образом, отправившись на бриге, вы возвращаетесь на шхуне?

- А! Вы заметили, - засмеялся Монбар.

- Кажется, это не трудно.

- Мой бриг был стар, открылась течь, он пошел ко дну, и я был вынужден с некоторыми товарищами искать убежища на Материковой земле.

- Как! На Материковой земле, среди испанцев? Да вы просто бросились в волчью пасть!

- Это правда, но, как вы можете заметить, я оттуда выбрался.

- Трудно было бы представить себе иначе.

- Хорошо, - ответил Монбар с оттенком меланхолии, - но когда-нибудь я останусь там.

- Полноте, вы этого не думаете.

- Кто знает… Но пока что я вернулся цел и невредим. Теперь, если вы изволите, я отведу вас в мою каюту.

- Сделайте одолжение, если вы находите это необходимым.

Губернатор пошел за Монбаром, который отвел его в свою каюту, где посадил за стол, на котором находились ром, лимоны, вода, сахар и мускатные орехи.

Привыкнув к гостеприимству флибустьеров, д'Ожерон без всяких церемоний приготовил себе грог по-буканьерски, между тем как Монбар отвел Филиппа в сторону и коротко приказал ему никого не подпускать к каюте. Молодой человек поклонился дяде, обменялся с ним приветствиями и поспешил на палубу, где первой его заботой было выставить часового у спуска в каюту со строгим приказанием никого не пропускать.

Д'Ожерон и Монбар были уверены, что им никто не помешает и что их никто не подслушает, поэтому они могли говорить о своих делах без опаски.

Монбар первым начал разговор, слегка пригубив из стакана.

- Любезный граф, - сказал он, - вы по-прежнему питаете ко мне доверие?

- Самое неограниченное доверие, друг мой, - не колеблясь ответил губернатор. - Но для чего, позвольте спросить, вы задаете мне этот странный вопрос?

- Потому что, хотя я и был уверен в вашем ответе, но все же чувствовал необходимость услышать его лично от вас.

- Раз так, вы, должно быть, остались довольны?

- Совершенно.

- Ваше здоровье!

- Ваше здоровье!

Они чокнулись стаканами.

- У меня была еще одна причина, - продолжал Монбар.

- Неужели вы думаете, что я об этом не догадался? Какая же это причина?

- Я хочу предложить вам невозможное дело.

- Для вас нет ничего невозможного, Монбар.

- Вы думаете?

- Это мое убеждение.

- Благодарю. Тогда дело устроится само собою.

- Однако вы считаете его невозможным?

- Позвольте мне прежде напомнить вам о разговоре, состоявшемся у нас до взятия Тортуги.

- Напомните, время у нас есть.

- Я сказал вам тогда, если вы помните, что наше общество, основанное на прочном основании, могло заставить дрожать испанское правительство и что, если мы захотим, мы будем так сильны, что уменьшим, если не уничтожим совершенно испанскую торговлю в американских колониях.

- Вы действительно говорили это, и я так хорошо понял важность ваших слов, что настаивал как можно скорее овладеть Тортугой, превосходным стратегическим пунктом, чтобы держать неприятеля в страхе.

- Именно. Мы и взяли Тортугу.

- Да, и, клянусь вам, испанцы не отнимут ее у нас - по крайней мере пока я буду иметь честь быть вашим губернатором.

- Я в этом убежден. Но теперь, кажется, настала минута нанести сильный удар.

- Посмотрим, - сказал д'Ожерон, попивая грог. - Судя по вашим намекам, дело обещает быть серьезным.

Монбар расхохотался.

- От вас ничего не утаишь, - заметил он.

- Говорите же и не тревожьтесь.

- Говорить все откровенно?

- Разумеется!

- И вы не обвините меня в сумасшествии или в грезах наяву?

- Ни в том, ни в другом. Напротив, я считаю вас человеком очень серьезным, который, прежде чем решится на какую бы то ни было экспедицию, старательно рассчитает все последствия.

- Хорошо. Если так, слушайте меня.

- Я весь превратился в слух.

- Как я уже говорил вам, лишившись своего брига, я укрылся на Материковой земле. Знаете, в каком месте случай заставил меня высадиться?

- Нет, не знаю.

- В двух лье от Маракайбо.

- Я знаю эти берега; кроме испанцев, их посещают дикари. Вам, верно, пришлось преодолеть немало затруднений, любезный Монбар!

- Нет; как только я высадился на землю, я встретился с вашим племянником Филиппом, который спрятал свою шхуну где-то на берегу.

- Что он мог там делать?

- Не знаю, и, признаюсь, я даже не спрашивал его об этом.

- А я его спрошу.

-Это ваше дело… Тогда мне пришла в голову одна мысль.

- Не могу сказать, что это удивляет меня, - заметил губернатор, весело кланяясь Монбару. - Но что же это за мысль? Она должна быть крайне решительной - или я сильно ошибаюсь.

Монбар ответил поклоном на его поклон.

- О, Бог мой, - небрежно произнес он, - мысль очень простая: надо просто овладеть Маракайбо.

- Что?! - закричал д'Ожерон, вскочив с места. - Овладеть Маракайбо?

- Что вы думаете по этому поводу?

- Я ничего не думаю. Вы меня так удивили!

- Вас это удивляет?

- Мне нравится ваше хладнокровие! Стало быть, вы говорите серьезно?

- Еще бы! Вот уже целый месяц как я обдумываю этот план.

- Да вы просто сошли с ума! Овладеть Маракайбо!

- Почему бы и нет?

- Что за человек! Ни в чем не сомневается!

- Это великолепный способ преуспеть. Кроме того, дело зашло несколько дальше, чем вы можете предположить.

И Монбар подробно поведал обо всем, что ему удалось сделать за время своего пребывания на материке: как он проник в город, как его приняли и прочее и прочес.

Губернатор слушал его, разинув рот; он не мог поверить своим ушам. Однако д'Ожерон был человек смелый. Он сам был флибустьером в течение нескольких лет, и не раз приходилось ему давать доказательства своей храбрости - и какие доказательства! Но в его время никогда не предпринималось такой страшной экспедиции; по своей отважности она превосходила все самое невероятное, что могло нарисовать самое смелое воображение. Поэтому, как он признался Монбару, д'Ожерон был просто поставлен в тупик и готов был думать, что все происходит в каком-то страшном кошмаре.

Монбар улыбался и, прихлебывая грог маленькими глотками, невозмутимо продолжал объяснять ему свой план, а также какими средствами намерен он добиваться успешного осуществления этого плана.

Как это часто случается, когда два энергичных человека, давно знакомых и по достоинству ценящих друг друга, расходятся во взглядах на какую-либо важную проблему, более твердый в конце концов убеждает другого, и тот принимает предложенный ему план, с тем чтобы позднее внести в него необходимые поправки. Д'Ожерон мало-помалу проникся идеей Монбара и в целом одобрил ее.

- Идея грандиозна и достойна вас, - сказал он, - но исполнение ее крайне трудно.

- Меньше чем вы предполагаете. В сущности, о чем идет речь? О неожиданном нападении, и ни о чем больше, - ответил Монбар с жаром. - Заметьте, что этот край удален от всякой помощи и практически предоставлен самому себе. Жителей здесь немного, и они рассыпаны по деревням, гарнизоны слабы, укрепления ничтожны. Мы с быстротой молнии нападем на колонию, прежде чем испанцы узнают, кто мы, и прежде чем, опомнившись от ужаса, который внушит им наше присутствие, успеют собраться, так что мы успеем сделать свое дело и уехать, а они не будут знать, кто на них напал.

- Но что, если вы встретите испанскую эскадру?

- Мы с ней сразимся, черт побери! И потом, кто ничем не рискует, тот ничего не добьется, гласит пословица. Мы сумеем захватить богатую добычу; вы просто не можете себе представить, какие сокровища заключаются в том краю.

- Подозреваю, - сказал, смеясь, д'Ожерон. - Кажется, мы никогда там не бывали?

- Никогда. Поэтому Маракайбо служит, так сказать, кладовой других колоний. Жители считают себя в безопасности от нападения.

- Бедные испанцы, они даже не подозревают, что готовит им будущее!

- Ну вот, теперь вас беспокоит участь испанцев.

- Увы! Я предчувствую, что вы замышляете страшную резню.

- Никогда я не убью достаточно этих проклятых испанцев, - с плохо скрываемым гневом воскликнул Монбар.

- Стало быть, вы страшно ненавидите их?

- Мне хотелось бы иметь возможность, как Нерон, изобретать пытки для того, чтобы заставлять их страдать как можно сильнее!.. Но вернемся к нашему делу. Сколько у вас здесь кораблей?

- В Пор-де-Пе?

- В Пор-де-Пе, Пор-Марго, Леогане, на Тортуге - повсюду.

- Не очень много: кораблей тридцать, из которых не более двенадцати или четырнадцати в состоянии выйти в море.

- Больше нам и не надо, лишь бы они были скоры на ходу. Я покупаю их.

- Стало быть, вы богаты?

- Я владею казной Двенадцати, - ответил Монбар, улыбаясь.

- Вот уже несколько раз я слышу об обществе Двенадцати, - заметил д'Ожерон, нахмурив брови.

- Не тревожьтесь, я предводитель этого общества. Его единственная цель - слава и богатство флибустьерства.

- Хорошо, теперь я не беспокоюсь, но все же, если вы согласны, позже мы еще вернемся к этому предмету.

- Когда вам будет угодно. Итак, вы согласны продать корабли, которые мне нужны?

- С этой минуты они ваши.

- Благодарю. Теперь надо найти людей.

- О! В людях недостатка не будет.

- Простите, я знаю, о чем говорю; мне нужны люди решительные, которые без колебаний последуют за мной в ад, если я потребую.

- Думаю, что вы легко найдете таких людей.

- Браво! Остается только просить вас об одном.

- О чем же?

- Хранить тайну! Вы же знаете, что испанские шпионы так и кишат вокруг. Одно неосторожное слово погубит все.

- К несчастью, вы правы, любезный Монбар. Я хочу сказать вам кое о чем, а вы должны быть осторожны: с некоторых пор точно какой-то злой гений преследует нас. Ни одно наше решение не остается в тайне, испанцы тотчас о нем узнают, принимают необходимые меры предосторожности, и наши планы не удаются.

- Это крайне важно. Должно быть, среди нас изменник!

- Я так и предполагал.

- Что же вы сделали?

- То, что вы, без сомнения, сделали бы сами: я созвал самых знаменитых Береговых братьев - де Граммона, Дрейка, Франкера и еще нескольких других, сообщил им о своих подозрениях и попросил понаблюдать за их товарищами, обывателями и вербованными.

- И что же?

- Ничего не удалось узнать.

- Ей-Богу, я найду изменника, клянусь вам! - промолвил Монбар мрачным голосом. - И тогда горе ему, кто бы он ни был!

- Вот, например: вы ведь недавно приехали в Пор-де-Пе?

- Всего час тому назад, как вам известно.

- Да. Но слухи о вашем приезде ходят по городу уже три дня. Поговаривают даже, что вы приехали с тайным намерением готовить важную экспедицию. Кто мог это сказать, я вас спрашиваю?

- Конечно, это очень странно… крайне странно, тем более что только три человека осведомлены о моих планах; остальная команда шхуны, должно быть, кое о чем подозревает, но смутно, едва ли веря в то, что все это правда.

- Кто же эти трое?

- Ваш племянник Филипп, за скромность которого я ручаюсь головой, вы и я… Но будьте спокойны, я обязуюсь повести дело так, чтобы изменник, кто бы он ни был, не мог ничего узнать.

- Дай Бог! - сказал д'Ожерон, вставая. - Вы остаетесь на шхуне?

- Нет, я еду на берег с вами, если вы не против.

- Буду очень рад. Есть у вас дом, где вы намерены остановиться?

- Почему вы об этом спрашиваете?

- Потому что на случай, если вы не выбрали, где вам остановиться, я мог бы предложить комнату у меня.

- Благодарю, но не могу принять этого любезного предложения; я сегодня же хочу заняться делами, и мне нужна полная свобода действий. Кроме того, мне нужно переговорить с моими товарищами.

- Но вы, по крайней мере, отобедаете у меня сегодня?

- С удовольствием, если только вы не будете обедать слишком поздно, так как мне нужно освободиться достаточно рано.

- В пять часов, если это вам удобно.

- Прекрасно.

Они вышли на палубу, где д'Ожерон был встречен командой шхуны с самым искренним почтением.

Мы уже говорили о том, что флибустьеры обожали д'Ожерона, который в свою очередь знал большинство флибустьеров лично и умел потакать им, заставляя тем не менее уважать себя, а иногда и бояться.

Перед отъездом губернатор пожелал осмотреть судно, чем чрезвычайно польстил экипажу, после чего, пригласив на торжественный обед своего племянника и главных офицеров на шхуне, сел в сопровождении Монбара в шлюпку, приготовленную для него по приказанию Филиппа.

Сойдя на берег, д'Ожерон напомнил Монбару о своем приглашении, попросив не опаздывать, потом оба дружески Распрощались и разошлись в разные стороны. Монбару с большим трудом удалось уклонился от пышной встречи и оваций, приготовленных ему Береговыми братьями, которые непременно хотели с триумфом нести его на руках. Наконец ему удалось зайти в гостиницу, случайно попавшуюся по дороге, и толпа, прождав его довольно продолжительное время перед дверью и видя, что он не выходит, наконец разошлась.

ГЛАВА XII. Гостиница

Гостиница, в которой Монбар укрылся, чтобы избавиться от бурного приема, устроенного Береговыми братьями в честь его прибытия, имела довольно скромный вид и находилась почти у самой пристани, на углу двух улиц. Как почти все дома в этом городе, здание гостиницы имело плоскую крышу в виде террасы, с полукруглым балконом на первом этаже и с перистилем из древесных стволов, поддерживавших широкую галерею над дверью. Ветка лимонного дерева была привязана к железному треугольнику, на конце которого качалась большая доска, где красовалась надпись, сделанная огромными буквами желтого цвета: Хорошие квартиры для моряков.

Войдя внутрь, Монбар плотно затворил за собой дверь и с минуту находился почти в полной темноте; но мало-помалу его глаза привыкли к полумраку, так что он смог различать окружавшие его предметы. Зала, в которой он очутился, была не слишком большой. Вся мебель состояла из нескольких столов, скамей и стульев; в углу были составлены весла, мачты, снасти и сети. В глубине залы виднелся прилавок, на котором стояло несколько бутылок с различными напитками. Флибустьер осмотрелся вокруг. Он был один. Сев на скамью и ударив эфесом шпаги по столу, чтобы позвать прислугу, Монбар оперся локтями о стол, опустил голову на руки и предался размышлениям.

Через минуту легкий шум заставил его приподнять голову; перед ним спиной к свету неподвижно стояла женщина.

Черты ее лица в темноте, царившей в зале, терялись в неопределенных линиях. Она устремила на флибустьера взгляд с таким странным выражением, что он невольно вздрогнул.

- Вы звали, - сказала она тихим и дрожащим голосом. -

Что вам угодно?

При первых звуках этого голоса флибустьер почувствовал волнение, в котором не мог дать себе отчета; он задрожал и холодный пот выступил на его висках.

- Да, я звал, - ответил он, сам не зная, что говорит. - Вы, без сомнения, хозяйка этой гостиницы?

- Да, - ответила она, потупив голову.

Монбар, все более и более озабоченный, напрасно старался рассмотреть лицо собеседницы: та, без сомнения не доверяясь темноте и желая остаться неизвестной, закрыла лицо толстой тканью своей мантильи.

- Я моряк, - продолжал авантюрист, - и…

- Я вас знаю, - мягко перебила она.

- А-а! - воскликнул он. - Вы знаете меня?

- Да. Вы - грозный и неумолимый предводитель флибустьеров, которого испанцы прозвали Губителем.

- Да, это правда, - произнес он с невыразимой ненавистью, - я никогда не даю пощады испанцам.

Она поклонилась и ничего не ответила.

- Можете вы предоставить мне комнаты в этой гостинице?

- Почему же нет, если вы желаете… Однако у вас есть собственный дом.

- Какое вам дело?

- Да, правда, - ответила она кротко, - это меня не касается.

- Проживают ли у вас другие флибустьеры?

- Да, трое.

- Кто они такие?

- Франкер, кавалер де Граммон и капитан Дрейк.

- Хорошо. Можете вы дать мне отдельные комнаты?

- Что значит "отдельные"? Я не совсем хорошо понимаю вас, извините меня; я испанка, и французский язык мало знаком мне.

- А! Так вы испанка? - сказал Монбар резко.

- То есть, - ответила она с живостью, - я родилась в Испанской Фландрии.

- А-а!.. - произнес Монбар, бросая на нее долгий взгляд. Потом, как бы не придавая никакой важности этому объяснению, он продолжал: - Под словами "отдельные комнаты" я подразумеваю помещение, не имеющее никакого сообщения с другими помещениями, где я мог бы свободно находиться, не опасаясь встречи с посторонними, а в случае надобности и не будучи никем видим.

- У меня есть такая квартира, которая вам нужна.

- Я беру ее. Вот задаток.

Он бросил на стол несколько монет.

- Я никогда не беру вперед, - ответила она, быстро отталкивая деньги.

- Тем хуже, потому что эти деньги пропадут: я никогда не беру назад то, что отдал.

Она колебалась с минуту, потом, подобрав золотые монеты, сказала:

- Но вам надо знать цену этой квартиры.

- Вы знаете, что я богат; цена для меня ничего не значит.

- Хотите посмотреть, по крайней мере?

- Зачем? Если квартира действительно такова, как вы говорите, я уверен, что она будет для меня удобна.

- Когда вы желаете переехать?

- Сегодня, сейчас же.

Он встал. Этот разговор тяготил его. Он чувствовал себя неловко с этой женщиной, хотя вряд ли мог отдать себе отчет, почему именно.

- Простите, - внезапно произнесла она, удерживая его, - еще одно слово.

- Говорите, - ответил он, садясь.

- Мне хотелось бы попросить вас об одном одолжении.

- Об одолжении? Меня?

- Да, - сказала она смиренно.

- Вы меня знаете, вы испанка, и просите меня об одолжении! - заметил он, пожимая плечами.

- Я знаю, что поступаю нехорошо, но я прошу вас об этом одолжении, потому что только вы один можете оказать мне его.

- Раз так, говорите, я слушаю вас, но будьте кратки.

- Я прошу у вас только пять минут.

- Хорошо, пусть будет пять минут.

В эту минуту дверь отворилась и в залу вошли два человека. Она отступила и, сделав флибустьеру знак, чтобы он следовал за ней, тихо произнесла:

- Идите за мной, я отведу вас в ваши комнаты.

- Но о чем же вы хотели меня просить?

- После, в другой раз, - ответила она голосом, прерывающимся от волнения.

- Как вам угодно. Однако этот господин мне знаком, и я желаю с ним поговорить.

- Вы знаете Франкера?! - вскричала она, вздрогнув.

Назад Дальше