Зверобой - Джеймс Купер 5 стр.


– Выходи, минг, если ты настоящий воин, а не грязный койот! – громко прокричал охотник, едва ступив на песок. – Я не хочу крови и не стреляю в людей исподтишка.

Ответом ему было молчание.

Зверобой знал наверняка, что сейчас ирокез поспешно заряжает свое ружье, если, конечно, сразу же не пустился наутек.

– Я знаю, что ты вооружен, и не боюсь тебя. Тебе, минг, решать – быть между нами миру или не быть, но пироги ты все равно не получишь!

Индеец, видно, понимавший язык белых, настороженно вышел из зарослей и надменно уставился на охотника – как хозяин на незваного гостя. Затем выражение его размалеванного лица вмиг переменилось; ирокез опустил свое ружье и стал приближаться, делая приветственные жесты.

– Там две пироги, – дикарь миролюбиво поднял два пальца, – одна мне, другая – тебе!

– Нет, минг, так не пойдет! Лодки – чужой товар, тебе не принадлежит ни одна из них. Ступай своей дорогой, я никому не желаю зла! Давай разойдемся мирно, а не врагами.

– Мудрость старика, язык юноши! – воскликнул индеец. – Хорошо! Будь по-твоему…

Зверобой ударом ноги оттолкнул легкую пирогу от берега, и там, подхваченная течением, она оказалась вне досягаемости. Ирокез вздрогнул, метнул быстрый и жадный взгляд в сторону уплывающей лодки, однако снова с показным дружелюбием усмехнулся. Затем лицо его приобрело бесстрастное выражение.

– Прощай, брат, – хрипло проговорил он. – Плыви со своими лодками в Гнездо Водяной Крысы. Минг пойдет в лагерь, скажет вождям: нигде не нашел пироги…

Индеец повернулся и направился в чащу, держа ружье под мышкой.

Но едва охотник начал готовиться к отплытию, как вдруг снова почувствовал опасность. Он бросил быстрый взгляд в сторону прибрежных зарослей. Черные свирепые глаза дикаря, как глаза выслеживающей добычу пумы, следили за ним в просвет между ветвями. Ствол его ружья уже опустился вровень с головой Зверобоя.

Тут-то и пригодился его охотничий опыт. Он мгновенно вскинул карабин и выстрелил не целясь.

Грохот двух выстрелов слился в один звук, а горы ответили раскатистым эхом. Зверобой опустил ружье.

И тут же минг, взвыв по-волчьи, выскочил на берег и метнул в охотника свой томагавк. Однако взор его уже затуманился, рука ослабела, и Зверобой без труда поймал за рукоять просвистевший в воздухе топорик. В следующее мгновение ирокез зашатался и рухнул на мелкую озерную гальку. Он еще дышал, хотя рана наверняка была смертельной, а его мутный взгляд следовал за каждым движением Зверобоя. Индеец ждал того, что страшнее, чем смерть, – последнего бесчестья…

– Глупец, – склонился над ним охотник, – тебе нечего больше бояться. Снимать скальпы не в моем обычае. Я лишь возьму твое ружье как трофей и отнесу в свою пирогу.

– Постой! Пить! – прохрипел ирокез. – Дай бедному индейцу воды!

Зверобой поднял раненого и перенес его поближе к воде. Здесь он помог ему утолить жажду и постарался как мог облегчить его страдания. Умирающий минг, как это нередко делают индейские воины, выразил свое восхищение благородством противника.

– Старое сердце не проливает слез, – хрипло прошептал он. – Послушай индейца, когда он умирает и не имеет нужды лгать. Как твое имя?

Охотник ответил, и раненый нашел в себе силы поднять руку, коснуться груди Зверобоя и, задыхаясь, проговорить:

– Верный глаз, прицел – смерть… Скоро – великий бледнолицый воин… Соколиный Глаз – вот твое имя… – Индеец схватил руку юноши, крепко сжал и тут же испустил последний вздох.

– Твой дух, краснокожий, отлетел, – печально пробормотал Зверобой. – Счастлив тот, кто сумел достойно встретить этот миг. Но ведь и у меня не было выбора: я должен был либо убить тебя, либо погибнуть сам…

Теперь оставалось отдать последний долг павшему от его руки воину. Зверобой усадил мертвого индейца, прислонив его к большому камню – так, словно тот в последний раз вглядывался в озерный простор, озаренный утренним солнцем.

Прихватив ружье противника и уже уходя, охотник подумал: "Ни одного из нас не следует осуждать… Однако я впервые в жизни убил человека, хоть и дикаря. И мне очень не по себе. Если бы я был по крови делаваром, то мог бы похваляться своим поступком перед всем племенем, а теперь не знаю, как сказать об этом даже самому близкому другу – Чингачгуку…"

Он сел в лодку и собрался было отчалить, как из чащи выскочил еще один ирокез и пронзительно завопил, заметив у берега бледнолицего. Тут же со всех сторон гористого склона откликнулась дюжина глоток. Медлить было нельзя – уже в следующий миг пирога Зверобоя неслась прочь от мыса, подгоняемая сильными ударами весла. Вскоре до него донесся яростный вой – обнаружив мертвого соплеменника, минги столпились на берегу. Однако как только они обнаружили, что победитель не снял скальп с побежденного, гневные крики сменились ликованием – без этого трофея победа врага считалась неполной.

Теперь оставалось связать между собой обе пироги Хаттера и отбуксировать их к замку. Взяв на буксир одну, Зверобой попытался нагнать вторую – ту, что оставил дрейфовать по озеру. Но странное дело – легкое суденышко вместо того, чтобы медленно смещаться по ветру, довольно быстро продвигалось в обратном направлении, то есть к берегу. Поначалу охотник решил, что пирогу подхватило случайное течение, но когда приблизился к ней, загадка объяснилась сама собой: на дне пироги лежал молодой невооруженный ирокез и направлял лодку к мысу, загребая ладонями как веслами.

– Эй, минг! – закричал Зверобой. – Если ты уже вдоволь наигрался, то с твоей стороны самое благоразумное – прыгнуть в озеро. Я человек миролюбивый, мне уже достаточно пролитой сегодня крови…

Индеец от неожиданности вскочил на ноги и, метнув быстрый взгляд на карабин в руках охотника, нырнул в воду. Через минуту он был уже далеко от лодки, а когда вышел на берег, караван из трех пирог скрылся за пределы досягаемости ружейного выстрела и двигался по направлению к дому Хаттера.

Охотник сосредоточился на гребле и продолжал плыть настолько быстро, насколько позволяли две лодки, которые он вел за собой. На востоке солнце поднялось над горами, и берега заиграли всеми оттенками изумруда. Стояла такая глубокая и мирная тишина, что невозможно было поверить в реальность происшедших здесь жестоких и кровавых событий.

Когда Зверобой причаливал к жилищу старого моряка, Джудит и Хэтти уже стояли на платформе. Старшая сестра, отложив в сторону подзорную трубу, с тревогой окинула взглядом пустые пироги, привязанные к лодке охотника. Румянец пылал на ее щеках; обе девушки не скрывали волнения, ожидая приближения Зверобоя.

Глава 8

И едва он ступил на помост, служивший причалом, сестры замерли – все, что случилось этой ночью, было написано на его усталом и огорченном лице.

– Отец?! – с отчаянием воскликнула Джудит.

– Не буду скрывать, с ним случилась беда, – проговорил Зверобой. – Мистер Хаттер и Непоседа угодили в лапы мингов, и одному небу известно, чем это кончится. Я собрал все пироги, на озере не осталось ни одной, однако опасность нападения дикарей по-прежнему велика. Надо продержаться до прихода подкрепления из гарнизона. Офицеры…

– Офицеры! – презрительно перебила Джудит, вспыхнув до корней волос. – Кто сейчас может на них положиться? Мы должны собственными силами защитить замок. Говорите же скорей, Зверобой, что случилось с нашим бедным отцом и Непоседой?

Охотник подробно поведал обо всем, что произошло ночью, не скрывая ни осуждения, ни тревоги по поводу печальной участи пленников. Сестры мужественно выслушали известие о несчастье, как и подобает женщинам, привыкшим к превратностям пограничной жизни. Обменявшись с охотниками всего несколькими фразами, они пригласили его в столовую – там уже был приготовлен простой, но сытный завтрак, которого хватило бы на всех троих мужчин…

– Отец похвалил бы рыбу! – грустно заметила Джудит. – Берите еще, Зверобой… Он считает, что в нашем озере лососи ничуть не хуже, чем на океанском побережье…

– Непоседа как-то упомянул, что ваш отец был в прошлом моряком.

Джудит внезапно смутилась.

– Мне самой кажется, что это так, – откровенно призналась девушка, – но иногда я думаю, что это неправда. Все свои тайны он хранит в своем сундуке.

Джудит кивнула в сторону массивного сундука из дорогого, потемневшего от времени, но когда-то отменно отполированного дерева, по углам окованного стальными полосами с замысловатым узором. Полный всякой всячины, весь в царапинах и трещинах, в доме он считался чем-то вроде семейной реликвии.

Зверобой, покосившись на сундук, заметил:

– Поднять такую крышку нелегко. Ваш батюшка в него заглядывает?

– Я никогда не видела, – неохотно ответила Джудит.

– А при мне отец много раз поднимал крышку, – подала голос Хэтти. – Когда тебя не было рядом, сестра. Но что там, я вам не скажу. Это тайна мистера Хаттера…

Джудит и охотник удивленно переглянулись, и сундук был тут же забыт, потому что Зверобой перешел к более важному вопросу.

– Сегодня вечером, – произнес он, – в условленном месте я должен встретиться с моим другом Чингачгуком. Ирокезы – жестокие и опасные враги, от них можно ожидать чего угодно, и военные навыки, хитрость и ловкость молодого индейского вождя нам пригодятся. Минги ни в коем случае не должны прорваться в замок, а мы с Чингачгуком найдем способ освободить вашего отца и Гарри.

Джудит взглянула на охотника с сомнением, однако спросила:

– Кто такой этот Чингачгук? Откуда он и почему именно в наших краях вы назначили ему встречу?

– Встречу назначил он сам, – отвечал Зверобой. – Чингачгук по крови могиканин, усыновленный племенем делаваров. Он из рода великих вождей, имя его означает в переводе "Великий Змей". Отец Чингачгука был великим воином и мудрецом… – Немного поколебавшись, охотник продолжал: – А причина, заставившая его назначить мне встречу, заключается в том, что я должен помочь ему вызволить из ирокезского плена девушку-делаварку, его невесту… Могу я рассчитывать, что вы обе сохраните эту тайну?

– Конечно, Зверобой! – воскликнули сестры и с чисто женским нетерпением потребовали: – Говорите дальше!

– Пару месяцев назад Уа-та-Уа – так зовут возлюбленную Чингачгука – отправилась с отцом и матерью на лов лососей к Западным ручьям и бесследно исчезла. Долго о ней не было никаких известий, пока мой друг не узнал, что его невеста украдена мингами и ее прочат в жены одному из молодых ирокезских вождей. Ирокезы, враждебное делаварам племя, прежде чем вернуться в Канаду, на время осело в здешних краях, по-видимому рассчитывая на богатую охоту. Отправляясь в такие длительные походы, они обычно берут с собой своих женщин и детей… что и стало причиной необдуманного поступка вашего отца… – Зверобой, заметив боль в глазах Джудит, поспешно и неловко проговорил: – Одним словом, мы с Чингачгуком попытаемся освободить из плена Уа-та-Уа, если, конечно, она и в самом деле находится здесь…

– Дай-то Бог, – задумчиво произнесла Джудит. – В любом случае нам не помешает еще один союзник. Возможно, нам удастся обменять пленников на добро, хранящееся в доме, – у нас есть порох, меха, немного денег… Ведь индейцы, как мне известно, не скальпируют пленников, попавших к ним в руки невредимыми, – по крайней мере до тех пор, пока не наступает время пыток… Зверобой! Вы и в самом деле считаете, что на вашего влюбленного делавара можно положиться?

– Как на меня самого!

– А ваше сердце? Оно тоже кем-то занято?

– Чингачгуку нужна моя помощь, поэтому хотя бы руки у меня должны быть свободны, – отшутился охотник. – Мое сердце принадлежит лесу, Джудит.

– Женщине, которую вы когда-нибудь полюбите, Зверобой, можно только позавидовать: она, по крайней мере, не будет знать измены и лукавства.

Джудит с горькой усмешкой произнесла эти слова, и по ее красивому лицу пробежала пасмурная тень. Зверобой это заметил, и прирожденная деликатность подсказала ему, что сейчас самое лучшее – переменить тему разговора…

До встречи с Чингачгуком было довольно далеко, и весь день обитатели замка готовились к обороне. Том Хаттер все отлично предусмотрел – замок и ковчег находились достаточно далеко от берега, против атаки с воды и попыток поджога хозяин дома принял все необходимые меры предосторожности, да и толстые бревна, если не считать берестяной кровли, не так-то легко было поджечь. Оружие в замке и на барже содержалось в полном порядке. Джудит мало-помалу оживилась и получала явное удовольствие от работы и болтовни со Зверобоем, зато ее младшая сестра оставалась молчаливой и сосредоточенной.

Ближе к вечеру окончательно созрело решение: не оставлять девушек в доме, а отправиться на встречу с делаваром на ковчеге всем вместе, так как баржа, при всей своей неповоротливости, менее уязвима при нападении, чем пирога. К тому же Хэтти простодушно надеялась, что все обойдется и на берегу сестры увидят отца целым и невредимым.

Когда пришло время отплывать, она первой перебралась в ковчег, а затем, по поручению охотника, связала вместе две пироги и, спустившись в одну из них, отвела обе лодки под дом, надежно укрыв их от посторонних глаз. Первой линией обороны замка служил частокол из крепких деревянных свай, глубоко вбитых в ил; он препятствовал проникновению в нижнюю часть дома. Поэтому при закрытых воротах подобраться к пирогам было почти невозможно. Зверобой в это время запер все окна и двери на прочные засовы изнутри, а затем через люк в настиле спрыгнул в третью пирогу, в которой его уже поджидала Джудит. Подперев створку люка массивной балкой, он навесил крепкий замок, и Джудит направила пирогу к причалу, где к ним присоединилась Хэтти.

Старшая сестра привычно заперла ворота в частоколе, и пирога, оказавшаяся за пределами ограды, направилась к ковчегу.

Не прошло и пяти минут, как баржа отчалила и неспешно двинулась по открытой воде вместе с пришвартованной к корме пирогой. Небольшой ветерок задувал с севера, а когда Зверобой поставил парус, солнце находилось еще довольно высоко над западными холмами. Под парусом неуклюжий ковчег развил достаточную скорость и, по расчетам охотника, даже при том, что им приходилось постоянно маневрировать, должен был прибыть к месту встречи в назначенное время. Все это делалось для того, чтобы сбить врагов с толку и скрыть от них истинную цель плавания – охотник был уверен, что ирокезы пристально наблюдают с берега за каждым движением баржи.

Замок и северную часть озера теперь скрывал обрывистый и покрытый густой растительностью мыс, а утес, очертаниями напоминавший пчелиный улей и служивший ориентиром, находился вблизи от берега. Узкая протока между утесом и сушей также не была видна – лишь склоненная над водой одинокая сосна покачивала на ветру темными разлапистыми ветвями.

– Прибыли! – воскликнул Зверобой, бросая якорь на дно и разматывая длинный якорный канат. – Сейчас мы, похоже, там, где нам и следует находиться…

Солнце уже висело над самыми верхушками леса, однако до заката оставалось еще несколько минут. Течение постепенно прижимало ковчег к суше, и поскольку удерживать тяжелую баржу на месте было нелегко, охотник попросил сестер бдительно следить за прибрежными зарослями из окон каюты.

Под днищем зашуршал песок отмели, и тут до Зверобоя донеслось восклицание одной из девушек:

– На утесе человек! Это индеец в боевой раскраске, и он вооружен!

– Наконец-то! Это Чингачгук! Джудит, Хэтти! Идите ко мне…

Ковчег слегка накренился, словно кто-то спрыгнул на палубу, и через секунду перед ними возник богатырски сложенный воин с соколиным пером за левым ухом. Мускулистая рука могиканина сжимала карабин.

– Приветствую тебя, Великий Змей! Я рад нашей встрече! – Охотник сдержанно, но тепло обнял друга и обернулся к сестрам. – Перед тобой дочери Тома Хаттера…

Ответив с подобающей вождю учтивостью на рукопожатие Джудит и ласковый кивок Хэтти, делавар молчаливо шагнул в сторону, а Зверобой негромко проговорил:

– Вроде бы вокруг тихо. Никто не шел по твоим следам, ведь так, брат? Тогда дождемся полуночного штиля и двинемся в обратный путь. А теперь скажи нам, что ты видел в пути? Эти отважные женщины пусть тоже послушают.

Ясно и кратко Чингачгук сообщил, что ему удалось обнаружить главный лагерь ирокезов, расположенный у родника. Их воины без всякой опаски бродят по всему лесу, повсюду оставляя следы, но сам он был предельно осторожен. На вопрос охотника, есть ли в лагере пленные бледнолицые и живы ли они, вождь ответил утвердительно:

– Двое. Чингачгук их видел. Старик и воин-великан – поникший хемлок и рослый кедр. Мингов слишком много, им нет нужды сажать свою дичь в клетку. Одни караулят, другие спят, третьи ходят на разведку, остальные охотятся. Сегодня бледнолицых принимают как братьев, завтра, возможно, с них снимут скальпы…

– Слава Богу, хоть какая-то надежда, – блеснув глазами, воскликнула Джудит. – Мы попробуем обменять пленников… Скажите, Чингачгук, есть ли в лагере женщины?

– Шесть скво, – кивнул могиканин и затем выразительно прижал руку к сердцу. – С ними еще одна.

– Мы им предложим мои наряды, от которых они не смогут отказаться, а не выйдет – откроем сундук, где, я уверена, есть вещи, способные соблазнить даже вождей, – сказала Джудит. – Как вы считаете, Чингачгук?

Не дождавшись ответа, окрыленная и повеселевшая Джудит увела молчаливую младшую сестру в каюту, чтобы обсудить с ней план освобождения отца и Непоседы посредством выкупа.

– Значит, ты все-таки видел ее? – негромко спросил Зверобой друга, когда девушки скрылись. – Может быть, даже говорил с ней?

– Нет, – Чингачгук покачал головой. – Не вышло. Много деревьев, мингов еще больше… Но среди женского гомона я слышал голос Уа-та-Уа – так щебечет малиновка, ее ни с кем не спутаешь… Когда мой бледнолицый брат пришел на озеро? – Индеец смахнул с лица нежную улыбку. – Я слышал выстрелы, и мне это не понравилось.

Зверобой кратко поведал обо всем, что случилось, и сдержанно сообщил об убитом им ирокезе, попросив Чингачгука больше этой темы не касаться, – тело минга давно предано земле его соплеменниками. Сейчас важно то, что они встретились.

– В Замке Водяной Крысы у нас будет время обдумать, как помочь твоей Уа-та-Уа выбраться из лагеря мингов. Затем займемся этими горе-охотниками за скальпами.

– Я думаю, пора отплывать, – после секундного молчания проговорил вождь. – Солнце зашло, южный ветер принес облака и легкую рябь, это поможет нам.

Перемена погоды и в самом деле была им на руку. Зверобой поднял якорь, и баржу сразу же начало сносить к северной оконечности озера. А когда был поднят парус, скорость ковчега увеличилась до двух миль в час и не было никакой необходимости браться за весла.

Позади, на южном берегу, уже начали расплываться в сумраке очертания леса, когда к охотнику и его другу-могиканину присоединилась Джудит. Девушке пришлись по душе искренность и добросердечие Зверобоя, и даже то, что юноша, как казалось, остается равнодушным к ее красоте, вызывало у Джудит легкое волнение. Ковчег продолжал скользить в темноте по озерной глади, приближаясь к замку.

– Вам не кажется, будто вблизи что-то всплеснуло? – Джудит осторожно коснулась руки охотника.

– Должно быть, крупная рыба… Хотя… нет, это скорее всплеск весла… Как ты считаешь, Чингачгук?

Индеец быстро склонился над бортом.

Назад Дальше