- Не подумайте, сеньор, - между тем продолжил тот, - что, если бы притязания мальчишки имели основания, в Аргентине не нашлось бы достаточно смелых, сильных и состоятельных людей, которые немедленно встали бы на защиту его интересов. Но вот перед вами я, знающий правду, с удовольствием отвечу на все ваши вопросы.
- Я не очень умен, и у меня в голове все сейчас перепуталось, - заговорил Глостер. - И я не смогу как надо задать нужные вопросы…
- Том, Том, - взмолился Дэвид, - ты что, мне не веришь?
- Да простит меня Бог, если я не прав, но у меня есть сомнения, - честно признался парень.
При этих словах у Гузмана радостно сверкнули глаза, а остальные трое чуть подались вперед, словно псы, готовые броситься на добычу.
- Вы честный человек, - подольстил Гузман, - и не можете не видеть, на чьей стороне правда.
- Не знаю, - с несчастным видом признался Глостер.
- Том, - спросил Дэвид, - когда я был с тобой нечестен?
- Со мной не был. Но вот помнишь, как ты продавал серую кобылу?
- Что еще мне оставалось делать, если позарез нужны были деньги?
- Я тебя не виню. Только, видишь ли, это мешает мне разобраться. Положись на меня, Дэвид. Я хочу быть к тебе справедливым, - стал горячо заверять Том.
Выслушав этот разговор, Фелипе Гузман продолжил убеждать собеседника:
- Короче говоря, вы уже, должно быть, поняли, что у сеньоры Пэрри была причина совершить преступление - она не хотела потерять мужа. Я уже рассказал вам, как она потихоньку уехала в горы и прожила там несколько месяцев. А ведь это была хрупкая, изнеженная, боязливая женщина. Как вы думаете, что она искала в горах под защитой - если это можно назвать защитой - старика и беспомощной старухи?
- Странно, - произнес Том, вздыхая. Ему очень не хотелось признавать что-либо не в пользу Дэвида.
- Я скажу правду, как я ее вижу, - вмешался Дэвид. - Дело в том, что мой отец - грубиян. Он запугивал бедную маму. Поэтому когда у нее появилась возможность вырваться из этого большого дома, где за ней шпионили и всячески досаждали…
- Зачем было ей досаждать? - перебил Том.
- Потому что отец страшно ревнив. Он наладил за ней постоянную слежку. И когда он уехал в Европу, маме тоже захотелось оказаться подальше от этого места. Она решила уехать в горы прежде всего потому, что ей необходимо было остаться одной. Неужели не понятно?
- Могу понять, - заверил Глостер. - Могу представить.
- Возможно, в пользу этого имеется один шанс из трех, - признал Фелипе Гузман. - Я не хочу, как вы видите, ни запутывать вас, ни искажать истину. Ради Бога, давайте обсудим каждый вопрос со всех сторон. Итак, ей хотелось остаться одной, и поэтому она уехала в горы, именно в такое место, которое кишит разбойниками и убийцами.
- Не могу этого сказать, - вмешался мальчик. - Мне не кажется, что в горах настолько опасно.
- Спрашивайте, спрашивайте! - обратился Гузман к Тому. - У вас будет масса возможностей, сеньор Глостер, убедиться в правоте моих слов. Когда будете в Аргентине, расспросите о местах, где эта женщина нашла убежище. А не потому ли выбрала их, что предпочла иметь в своем окружении людей, которых не так легко доставить в суд? Она заплатила главарю разбойников за покровительство. Заплатила много и после этого жила в полной безопасности. Это было в ее духе. Дела после этого пошли как по маслу. Она покупала дичь, могла свободно разгуливать где заблагорассудится, ни дому, ни слугам ничто не грозило.
- Я все отрицаю! - заявил Дэвид. - Но даже если это было так, уверяю, мама уехала туда с добрыми, честными намерениями - остаться одной! - Фелипе Гузман расплылся в улыбке, а мальчишка сжал кулаки и прорычал как молодой тигренок: - Так бы и полоснул тебе ножом по горлу!
- Слышали? - тут же обратил сказанное в свою пользу Гузман. - Да в нем говорит кровь разбойника чистой воды! Послушайте его, мой друг! Послушайте же, наивный сеньор Глостер! И пусть вам подскажет ваше честное сердце, ваш здравый смысл! Разве не ясно, что такого никогда не сказал бы сын благородной дамы, изображение которой я вам только что показал? Разве это не служит убедительным доказательством? - Он помолчал, потом, успокоившись, продолжил: - Она хотела ребенка. Пробыла в горах несколько месяцев. Там нашла молодую беременную женщину. В самом буквальном смысле купила у нее младенца, а мать приходила как кормилица! Знаете, такие вещи бывали не раз. К сожалению, ей не удалось отыскать у местных дикарей светлого ребенка с нежными чертами. Поглядите на него! Юный дикарь, достойный своих родителей - отъявленных разбойников!
Этот монолог вконец запутал Тома Глостера. Он глубоко задумался, бросая на Фелипе Гузмана умоляющие взгляды, как бы требуя, чтобы тот говорил только чистую правду.
- И ты ему поверишь? - усмехнулся Дэвид.
Тому Глостеру было нечего ответить!
- Кроме того, - с расстановкой, стараясь говорить как можно убедительнее, добавил Гузман, - вы должны знать, что у нас имеются подлинные показания старой женщины, которая находилась с сеньорой в горах и, как считалось, принимала роды. Так вот, как следует из данных ею под присягой показаний - а она была честной женщиной, - сеньора Пэрри не рожала никакого ребенка!
Этот уничтожающий довод Дэвид Пэрри встретил с бурным негодованием:
- Ты же сам заплатил ей за это заявление!
- Это еще надо доказать! - парировал Фелипе Гузман. - Как видите, сеньор, сей наглый и находчивый малец - такой же наглый и искусный, как его отец-разбойник и беззаботная мамаша, - будучи припертым к стене, утверждает, будто имеющиеся у нас свидетельства получены под ложной присягой. Хотя у самого нет никаких доказательств этого!
- Том! - в полном отчаянии воскликнул мальчик. - Ты же можешь судить об этих людях по их делам. Если все свидетельства против меня настолько хороши, почему они постарались выдворить меня из страны? Почему не стали дожидаться решения суда?
- Потому что отец мальчика - горячий, своенравный человек. Он способен просто из-за каприза встать на сторону этого лжесына в ущерб настоящему сыну.
- Том, они пытаются увильнуть от правды. Но ты же знаешь, что эти люди пытались со мной сделать?! Это они пытались убить меня на темной улице - ты же помнишь, что спас меня от тех четверых?
- Помню, - медленно произнес Том.
- А потом яд на корабле?
- Чего только не наделают глупые агенты! - заметил Фелипе Гузман. - Не отвечать же за каждого!
- Слыхал? - воскликнул Дэвид. - А эти четверо для чего здесь? Чтобы убивать, Том, чтобы убивать! Даже за самый худший мой грех разве я заслуживаю убийства?
- Он старается запутать дело, - хладнокровно заключил Гузман. - Я постарался дать вам серьезные доказательства. Что ты можешь им противопоставить, молодой человек?
- Только одно, Том, - ты видел лицо женщины, которая, я убежден, является моей матерью?
- Видел.
- Способна ли она лгать?
- Думаю, нет!
- Так вот она поклялась, что я ее сын! Кому ты поверишь, Том? Ей и мне или этому… убийце?
Тому вдруг все стало ясно. И он, как всегда, ответил простыми словами:
- Теперь я знаю, что никогда тебя не оставлю, Дэвид, и не перестану тебя защищать. Извини, что начал было сомневаться в тебе.
Глава 19
ОПАСНОСТЬ ИХ НЕ ОСТАНОВИТ
Напускная доброжелательность и непринужденность мгновенно исчезли с лица Фелипе Гузмана. Насмешливо ухмыляясь, он откинулся на спинку сиденья и презрительно процедил:
- Бизона словом не убедишь. - И тут же, перестав следить за своими словами и манерами, выпалил: - Знаете, что будет дальше, сеньор Бизон? Сеньор Тугодум?
- Знаю, что вы пытаетесь меня разозлить, - ответил Глостер. - Но зря стараетесь - этим вы меня драться не заставите. Из-за ваших слов, сеньор Гузман, я драться не стану.
- Уж не хотите ли вы, чтобы я прислал вам официальный вызов? - издевательски поддел Гузман.
- Посмотрите на меня, сеньор Гузман. У вас рядом трое помощников. Рассуждать мне некогда. Вы знаете, что у меня по револьверу в обоих карманах. Они направлены куда надо. Если увижу, что надо стрелять, начну стрелять. Это все. Словами меня стрелять не заставишь. Но если хотите, чтобы я начал, всего лишь суньте руку в карман.
Все это было сказано без показной бравады, простыми словами. Фелипе Гузман ничего не ответил, только, сложив на груди руки и опустив голову, попросил своих спутников, чтобы они его разбудили перед Караколлесом. И уснул или притворялся спящим, по крайней мере не шевелился, пока один из них, тронув его за плечо, не пробормотал ему что-то на ухо. Тогда он открыл глаза, потянулся, широко зевнул и, глядя с ухмылкой на Тома Глостера, выпрямился.
- Могли бы и сами вздремнуть чуток, амиго! - заметил, махнув рукой в сторону окна. - Мы уже почти в Караколлесе. Слыхали когда-нибудь?
- Видел на билете, - буркнул Том. - Там напечатано.
- Это последний город, который вам доведется увидеть, - заявил Гузман. - Советую хорошенько наглядеться!
Том промолчал. Поезд пошел тише, за окном замелькали дома. Когда приехали, первым в открытую дверь вылетел Гузман, за ним его свита.
- Струсили, - облегченно вздохнул Дэвид. - Не посмели, Том, иметь дело с тобой, иначе наши трупы вышвырнули бы из вагона задолго до Караколлеса. Хвала Всевышнему, что твоя слава тебя обгоняет, друг!
Они оказались у самых высоких вершин Анд. Здесь был чистый разреженный воздух. То там, то тут по склонам сверкал лед, неровная поверхность была усеяна странными фигурами, похожими на обернутые в саваны статуи. Такие фигуры, которые мальчуган называл "пенитентес" (кающимися грешниками), были творениями сухого воздуха и солнца, разъедавших ледяные глыбы. Накануне странствий по голым, труднопреодолимым нагорьям они показались Тому Глостеру зловещим предзнаменованием.
Правда, на такие фантазии не было времени. Приятели оба по горло были заняты подготовкой к отъезду из Караколлеса. Продолжать путешествие по железной дороге было бессмысленно, так как в поезде им снова устроили бы такую же ловушку, на этот раз стянув еще больше сил, чтобы уж действовать наверняка.
Но если не продолжать путь поездом, то вся надежда оставалась только на мулов.
К счастью, в Караколлесе оказалось несколько торговцев снаряжением. У одного из них они купили четырех мулов. Эти крепкие, старательные, ходкие животные обошлись больше чем по сотне долларов за голову. Но Том с мальчиком решили на мулов денег на жалеть. Сэкономили на снаряжении. Например, купили впятеро дешевле новых пару подержанных вьючных седел, сильно потертых, но все еще довольно крепких. Седла для верховой езды тоже приобрели поношенные. Затем друзья перешли к такому важному делу, как экипировка.
Торговцы говорили, что ближе к вершинам будет страшно холодно. Понадобятся плотные овчинные спальные мешки и побольше всякой шерстяной одежды. Продовольствия, хотя и простого, было куплено в достатке. Хотелось ничего не забыть, но в то же время и не брать лишнего, ибо чем легче мулу, тем короче путь. И в довершение всего приобрели две добрые винтовки - боевой винчестер Тому Глостеру и легкую удобную винтовку 28-го калибра мальчику, от которой он был в восторге.
Но важнее всего было найти проводника. Эта проблема их очень беспокоила.
- Представляешь, если малый, которого мы наймем, окажется человеком сеньоры? - шепнул приятелю Том.
Дэвид лишь пожал плечами:
- Даже у нее не может быть столько своих людей повсюду. Видишь того малого с козлиной физиономией? По-моему, он не заблудится, да и не шибко похож на бандита. Может, нанять его?
Мужчина, которого приметил мальчик, длинный и тощий, одетый как аргентинский гаучо, выглядел не меньше чем на полсотни с лишним лет. Оказалось, что живет он по другую сторону гор. Пожилой человек весьма обрадовался работе, цену предложил умеренную, поклялся, что знает в горах каждую тропинку как свои пять пальцев. Удовлетворенные сказанным и самыми горячими рекомендациями торговца, они тут же ударили по рукам. Осмотрев багаж, проводник предложил кое-что изменить. Одобрительно кивнул, взглянув на винтовки. Что до того, чтобы отправляться немедленно, он и его мул были готовы.
Вышли во двор и без проволочки принялись прилаживать седла, укладывать вьюки. Солнце еще висело на западе над голубым ободком далекого океана, когда они выехали из Караколлеса - проводник позади, путешественники впереди, пробуя, как идут мулы. Эти животные были не такими, как их собратья на севере, - рослыми, ведущими родословную от славных андалузских предков. Они вышагивали, высоко подняв головы и насторожив длинные бархатистые уши. Шаг у них был мелкий, изящный, как и подобает для передвижения по горным склонам.
Выбравшись из Караколлеса, Дэвид с Томом остановились, поджидая, когда их нагонит проводник. Сообщили ему, что хотят не только добраться до железной дороги на аргентинской стороне, но и продолжить путь по горам в глубь Аргентинской равнины. Проводник выслушал предложение без энтузиазма. Подергав себя за козлиную бородку, произнес:
- Амиго, вы оба очень спешите и не желаете ехать проторенным путем. Я согласился быть вашим проводником и сдержу слово. Но чтобы провожать в преисподнюю и обратно, неплохо бы знать, что вас заставляет совершить такое путешествие.
- Этого еще не хватало! - воскликнул Дэвид. - Почему ты думаешь, что здесь пахнет смертью?
- Не могу сказать, - ответил проводник, которого звали Рамон. - Но, как говорит пословица, везет немногим, а смерть ждет каждого.
- Ты что-то пронюхал или просто так считаешь? - продолжил выспрашивать мальчик.
- Когда юнец хочет казаться мужчиной, - ответил старый горец, - значит, что-то его к этому подмывает. Что у тебя, амиго?
Дэвид переглянулся с Томом. Тот сказал:
- Надо, чтобы он знал правду.
- Это хорошо, - кивнул старик. - Мне твои слова по душе. Я хотел бы знать правду. Как говорят, в свете правды даже слепой разглядит.
- Хорошо, - кивнул Глостер, - вот тебе правда: мы хотим попасть в Аргентину, где у отца мальчика большое имение. Но есть люди, которые не желают, чтобы он добрался до дому. И дают большие деньги, чтобы этому помешать. Четырежды пытались лишить его жизни, с тех пор как я его знаю, а знаю я его не очень давно.
Проводник, по привычке подергивая бороду, задумался. Потом поинтересовался, знают ли враги мальчика, что он выбрал этот путь или, па крайней мере, что он добрался до Караколлеса?
- Знают, - не скрыл и этого Том. - Их люди ехали с нами в поезде. Знают, где мы покупали снаряжение. Надеюсь, ты не один из них?
Рамон улыбнулся ничего не говорящей улыбкой. Как обезьяна. Потом произнес:
- Да, дело опасное.
- Опасное, - согласился Глостер. - И я рад, что тебе это известно. Не стал бы втягивать тебя в него с закрытыми глазами. Если боишься, бросай нас.
Проводник, почесывая бороду, задумался:
- Чем вы меня сможете убедить?
- Называй свою цену.
- Пятьсот песо.
Том тяжело вздохнул.
- Это едва сотня долларов в американских деньгах! - подсказал мальчишка. - Соглашайся!
- Половину вперед, - потребовал проводник. - А вдруг вам будет крышка, прежде чем вы окажетесь по ту сторону?
- Справедливо. Плати, Том.
Так хитрец стал обладателем золотых монет и, прежде чем положил их в тощий кошелек, любовно погремел ими в ладонях.
- Этот замшевый желудок не переваривал столько за целый год, - признался он.
- Теперь не страшно?
- Мне? Страшно? Ерунда! Надеюсь, я достаточно пожил на этом свете, чтобы знать, как помереть. Как говорится, своей смертью огорчаешь родителей только однажды. Вперед, друзья! На следующей развилке сворачиваем направо.
Взмахнув винтовкой, он засмеялся. Его смех был похож на блеяние козла.
Глава 20
НАДЕЖНЫЙ ПРОВОДНИК РАМОН
Они продолжали путь ясной звездной ночью и остановились на ночлег только около полуночи. Мальчик с Томом почти не спали. Сухой морозный ветер продувал плотные спальные мешки, словно те были из бумаги, холод пробирал до костей. Оба провертелись всю ночь с боку на бок, глядя на яркие большие звезды над головой.
Утром, невыспавшиеся и разбитые, тронулись дальше и, превозмогая усталость, двигались целый день. Трижды они натыкались на скудные клочки чахлой травы, и каждый раз Рамон останавливался, чтобы покормить мулов, потому что, говорил он, трава в Андах - большая роскошь, проехать мимо нее - все равно что отвернуться от дара самой природы.
Том попал в края, которые никогда не видел и не мечтал повидать. Морозный воздух был плотным как чугун, и все кругом было почти такого же чугунного цвета. Вокруг не росло ни деревца. Изредка встречались следы лам, но в остальном казалось, что в этих чугунных горах нет ничего живого. Солнце ослепительно светило, однако из-за большой высоты и сухости воздуха совсем не грело. В тени путники вообще замерзали.
Весь этот день они упорно взбирались вверх по голому, усыпанному камнями ущелью, по бокам которого поднимались суровые, увенчанные снегом горы. Когда зашло солнце, со всех сторон хлынул такой холод, что буквально захватывало дух. Рамон показал на неясные очертания огромной птицы, парящей на неподвижных крыльях над ближайшей вершиной, и пояснил, что это кондор. Тому Глостеру птица показалась такой большой, что могла бы унести человека… или даже коня! Но проводник заявил, что это ей не по силам, хотя нередко она утаскивает из стада ягненка или даже овцу.
На высоких чугунных склонах тут и там поблескивали ледяные поля. Когда солнце совсем скрылось, ночь показалась путникам вдвое холоднее предыдущей. Остановились на ночлег в месте, где в какой-то мере можно было укрыться от пронизывающего насквозь ледяного ветра. Поужинав всухомятку, моментально улеглись спать, так как все падали с ног от усталости.
Мальчишке, однако, спалось плохо, поскольку на его костях еще недостаточно наросло. Он вскоре проснулся, оттого что один бок ныл от холода. Повернулся на другой, но и так терпения хватило ненадолго, поэтому, огорченно вздохнув, сел. Посмотрел туда, где лежал Том Глостер, разглядев в смутном свете звезд лицо друга. Перевернулся на живот, опершись на локти, и тут вдруг увидел, что проводник выбрался из-под одеял и, оглянувшись, бесшумно скользнул в темноту.
Поведение Рамона показалось мальчику странным, а так как ему все равно было не улежать в неуютной постели, вскочил на ноги и двинулся за проводником. Увидев маячившую в темноте фигуру Рамона, тенью пошел за ним.
Проводник, свернув в неглубокую лощину, неуклюже побежал. Мальчик решил не отставать. Но неожиданно гаучо будто сквозь землю провалился.
Дэвид, крадучись, двинулся вперед и вскоре слева от себя услышал голоса. Подполз на коленях поближе и разглядел проводника, разговаривающего с другим человеком. Оба находились в тени скал, их лица было невозможно различить.
Говорил незнакомец:
- Я уж думал, Рамон, что ты решил заморозить меня до смерти. Тоже мне называется друг!