Лоренцо Медичи и поэты его круга. Избранные стихотворения и поэмы - Луиджи Пульчи 10 стр.


XXII

А рыбам настоящее раздолье
Резвиться, проплывая по лугам,
Их древней жажды увлекает воля
Дивиться небывалым берегам
И разоренью посредине поля,
Руинам зданий, где и тут и там
Им как преграда стены под водою, -
Все видят, и беда им не бедою.

XXIII

Так и Омброне, страстью распаленный,
Замкнул в объятьях Амбру, островок;
Пленился Амброй Лавр во время оно,
Ревнивый же соперник изнемог.
Была к дриаде Амбре благосклонна
Делосская богиня, но не впрок
Пришлись той быстрота ее и меткость,
Хоть дивна и скромна была на редкость.

XXIV

В минувшие года в дриаду эту
Влюбился Лавр, пастух с окрестных взгорий,
Невинный, он любви поддался свету,
И пламя в грудь ему проникло вскоре.
Однажды, обнаженная, по лету
Вошла в Омброне нимфа на просторе;
Сын Апеннин, он был надменен нравом
Под стать ста братьям-рекам величавым.

XXV

Она и погрузиться не успела
В прохладу вод, отрадных в летний зной,
Как вдруг, пленясь красой нагого тела,
Из грота вышел гордый бог речной,
И страсть в нем, обнаженном, закипела,
Он рог кривой держал в руке десной,
Чтоб Фебовы лучи главы не грели,
На нем венок из бука был и ели.

XXVI

Вот он подкрался в зарослях, безмолвный,
Туда, где быть дриаде довелось.
Не слышала она – ласкались волны,
И о любви шептал ей тихий плес.
Цель так близка, что бог, желанья полный,
Мнил ухватить за прядь златых волос
И сжать в объятьях нимфу дорогую,
Сам обнаженный, красоту нагую.

XXVII

Как если праздный рыболов ошибкой
С ячейкой редкой ставит сети в струях,
В них угодив, всё ж ускользает рыбка,
И – прочь, теперь минуя за версту их, -
Так и она, лишь бог на глади зыбкой
Открылся ей, с рогами и в чешуях,
Метнулась, но не медлил тот ни малость,
И прядь волос в руке его осталась.

XXVIII

Босая и нагая, вся в испуге,
Она в пучину прыгнула ретиво,
Оставив платье, стрелы, лук упругий,
Презрев и терн, и крутизну обрыва.
А бог стоял, страдая, как в недуге,
Сжав кулаки, и ввысь воззрел гневливо.
Он руку проклинал: мол, так жесток он,
Коль вырвал у нее златистый локон!

XXIX

И сетовал он горько: "О десница,
Скора была ты вырвать эту прядь,
А тело, в коем вся услада, мнится,
Увы, была не в силах ты поймать!"
От промаха досадного крушится
И веря в то, что сможет обладать
Тем, что утратил, он кричит, взывая:
"О нимфа, я – река – томлюсь, пылая!

XXX

Ты глубину моей пучины хладной
Желанием слепым смогла возжечь,
Почто же, как с волной моей отрадной,
Со мною не желаешь ты возлечь?
Ты любишь тень мою, пьешь влагу жадно,
Посмеешь ли пещерой пренебречь?
Тебе приятно всё мое, но только
Я, бог, сын Апеннин, не люб нисколько".

XXXI

При пенях сих, не поведя и бровью,
Бежала нимфа, страх придал ей крылья.
А быстрый бог, снедаемый любовью,
За ней гонясь, удваивал усилья.
И терн, и скалы обагряя кровью,
Изранила стопы она о былья,
А тот пылает, весь исходит по́том,
Дивясь нагим беглянкиным красотам.

XXXII

Трепещет Амбра, робка и стыдлива,
Быстрее ветра мчится по оврагам,
Язвит ей ноги белые крапива,
Но бегство всё ж она считает благом.
И зрит Омброне: ведь быстра на диво
И всё недостижимей с каждым шагом;
Несется через луг в такой уж дали,
Что все надежды разом пропадали.

XXXIII

Когда по скалам острым и жестоким
Между камнями нимфа пробиралась,
Бег задержала, и огнем высоким
Надежда в сердце бога загоралась.
Несчастный, перед долом он широким
Остановился, ощутив усталость,
Не мог бежать равнинным тем простором,
Преследовал мечтой ее и взором.

XXXIV

Что делать богу? Девы лучезарной
Не суждено настичь ему в погоне.
Чем недоступней плод любви коварной,
Тем крепче сердце связано в полоне.
Но вот пред нимфой встал могучий Арно,
С которым волны сочетал Омброне,
Сливаясь с ним; себя он утешает,
Угасшие надежды воскрешает.

XXXV

И восклицает: "Чрез простор огромный,
Цвет рек тосканских, Арно, ты бежишь,
Я ж по горам и по дубраве темной
Гонюсь за нимфой, что быстра, как стриж.
Она мне травит сердце страстью томной,
Ко мне не зная жалости, верни ж
Ты мне ее, нет у меня надежды,
И бегу резвой положи рубеж ты.

XXXVI

Омброне я, моим прозрачным водам
Радушно здесь приют даруешь ты
В своих глубинах, и степенным ходом,
Надменный, презираешь ты мосты,
Вот прядь в руке – лишь тем владею плодом
Моих погонь и страстной маеты,
Северный знак; надеюсь на тебя лишь,
Что мне поможешь, боль мою умалишь".

XXXVII

Проникшись состраданием к Омброне,
Внял брату Арно и не только внял,
А вздулся весь и, став сродни препоне
Прекрасной Амбре, хлябь свою поднял.
И дева содрогнулась в новом стоне,
Страх в грудь проник, ей душу наполнял.
Омброне – сзади, впереди – пучина.
Что делать? Б сердце холод и кручина.

XXXVIII

Как если лань бежит от гончей своры
И жадно дышит: близко выжлецы,
Вдруг впереди опасность видят взоры -
Тенета, что расставили ловцы,
Трепещет, свой исход предвидит скорый
И мечется в лесу во все концы,
Собак боится и сетей не менее,
Растерянная вся, кричит в смятении, -

XXXIX

Такая участь выпала дриаде:
Со всех сторон обложена она,
Растерянная, бога видит сзади,
А впереди – пучина как стена.
И воззвала с отчаяньем во взгляде:
"Богиня, коей я посвящена
Отцом своим и матушкою старой,
О чистая, мне избавленье даруй.

XL

Прекрасная Диана, ты от века
Себя желаньем низким не пятнала,
Воззри на нимфу под твоей опекой,
Меж двух богов, врагов своих, я встала!
Прошу лишь, чтоб мне смерть закрыла веки,
Я к Лавру чистую любовь познала,
К нему несите, ветры, глас мой слабый,
Коль он услышит, краше смерть была бы!"

XLI

Уста еще домолвить не успели,
Как дымом вся окутана была,
Вот белые стопы отяжелели,
И камнем в твердь земли она вросла.
Всё изменилось в превращенном теле,
Но можно видеть: мертвая скала
Всё ж сохранила девы очертанья
Как вечное о ней напоминанье.

XLII

Омброне, долгим бегом утомленный,
К желанной цели мчался напрямик,
Надеждой, новым пылом окрыленный,
Обнять ее рассчитывал в тот миг.
Но вдруг остановился бог влюбленный,
Пред ним утес неведомый возник,
И видя, что мечты его напрасны,
Он стал дивиться, скорбный и безгласный.

XLIII

Как лань или иная тварь лесная,
Вдруг остановится перед оградой,
В смятении спасения не чая,
Боится прыгать, хоть и прыгнуть надо,
А гончих между тем всё ближе стая;
Терзается и мукой, и досадой,
И так как не под силу прыгнуть робкой,
Глядит, куда бежать, какою тропкой, -

XLIV

Так быстрый бог речной остановился,
Смотрел на камень, полон состраданья,
И в камне том очам его явился
Прекрасный образ юного созданья.
Так в жалость пыл любовный претворился;
Слезами омывая изваянье,
Промолвил он: "О Амбра, стан твой стройный
Век будет омывать мой ток спокойный.

XLV

В терзаньях не поверю я нимало,
Что состраданье мог бы вызвать я
В красавице, что от меня бежала.
Но к Амбре, что навеки не моя,
Мне сердце болью состраданье сжало.
И всё же горше мука бытия,
Что, словно бремя, надо мной нависла,
В бессмертной жизни нет отныне смысла.

XLVI

Из стольких нимф на склонах гор окрестных,
У коих бы не встретил я отказ,
Избрал я ту, что краше их, прелестных,
И к ней одной я воспылал тотчас.
Поймал лишь прядь волос ее чудесных,
По свежим водам за беглянкой мчась,
Не удержал – была она проворней,
Осталась кровь священная на терне.

XLVII

И вот она – утес немой прибрежный,
Чему виною этот пыл жестокий.
Не знаю, как смогу я, безутешный,
Жить без нее, и думаю о роке -
Таков теперь удел мой неизбежный:
Бессмертный бог, я мучусь, одинокий,
А если есть предел моей юдоли,
Он станет завершеньем вечной боли.

XLVIII

Познал я, как влюбленным наслажденья
С возлюбленными можно испытать -
Чем больше любишь, больше в них презренья!
Борей, прудов ты сковываешь гладь,
Скуй твердым льдом и вод моих теченье,
Чтоб, камнем став, я нимфе был под стать,
И чтоб лучами яркими светило
Мой панцирь ледяной не растопило".

Карнавальные песни

I. Песня торговцев конфортинками

Попробуйте, о донны, конфортинку,
Мы вам готовим сладкую начинку.

Как делать их, учить не нужно нас,
Лишь времени истратите запас,
Кто ж тратит время попусту, подчас
Худую за собой волочит крынку.

Резвитесь и когда настанут "дни",
Не бойтесь срама или пачкотни:
Соседи помогают искони,
Проси "соседа", не тяня волынку.

Мальчишки в том искусстве хороши;
Готовим конфортинки от души,
Не жди задаром, веселись, спеши
И не жалей, любезные, кваттринку.

Рискнем в "бассетту": вот колода карт,
Ждем ставок, пусть не гаснет в вас азарт,
Мечите смело, улыбнется фарт,
И смело приступайте к поединку.

Кричи "без человека", "под" иль "над",
Пускай трясешься с головы до пят,
А выйдет, так увидишь результат
Под визг такой, как будто режут свинку.

Кто ляжет "под", не сдержит гнева вспышку,
Гримасою напомнит он мартышку,
Глаза закатит, вздует губы лишку,
Захныкает, впадет в тоску-кручинку.

Кто победит, от счастья скачет тот,
Остротой колет, всем насмешки шлет;
Фортуне ж верит только идиот:
Сейчас – триумф, а завтра гни-ка спинку.

Игра "бассетта" – скорая зело,
Рубись хоть стоя, как на ум пришло,
Коль проиграешь, то недолго "зло",
В охотку ж тем, кто слаб на перединку.

Игра есть распроклятая – "Поток";
Коль хочешь выйти чистеньким, дружок,
Разумно делай ставки, думай впрок,
Крестьянам даже это не в новинку.

Кто в той игре поставит всё на кон,
"Поток" случится – застенает он,
Как раненый, и будет заклеймен
Беттини Сфорцой, падким на язвинку.

"Тащи" – игра дурна, "щипок" же част,
А "прямо" счастья никому не даст;
Успешен тот, кто ловок и глазаст,
Иль кто флорины копит под сурдинку.

Коль с нами соизволите сыграть,
Поставим на кон мы всю нашу кладь;
Не пожалеем, проиграв, отдать
И короб, а не только конфортинку.

II. Песня умащений

Валенсийцы удалые,
Кавалеры хоть куда,
Мы приехали сюда,
Флорентинки молодые.

В наших землях много дам,
Что изящны и красивы,
Но они не ровня вам,
Ликом всех их превзошли вы,
В вас краса и стать на диво,
Вы с любовью сроднены;
Ну а коль не влюблены,
Не для вас дары такие.

Что за чудо вам даем,
Сей сосудец благовоний!
Если скажут, дескать, врем,
Мы товар покажем донне,
Вот, смотрите, на ладони.
Запылает кончик вдруг,
Только поплывут вокруг
Ароматы неземные.

Здесь же масло, наш товар,
Запах крепок, тонок, сладок,
Одурманит силой чар
От макушки и до пяток,
В нем священен и остаток,
Что с кувшина, как из уст,
Каплет медленно, столь густ,
Значит, силы в нем большие.

Масло, верьте на сей счет,
Вмиг от хворостей избавит,
К вам милого привлечет
И тотчас колом поставит
То, что радость вам доставит,
Коль сильнее натереть;
Будут вам и днесь и впредь
Наслаждения благие.

Вот и мыльце, просто клад,
Столько пены, что радолье:
Будет лучше результат,
Коль возьмете вы поболе.
Не супружнее кольцо ли
Так стесняет нынче вас?
Вы намыльтесь, в добрый час,
И спадет – ведь не впервые!

Не побрезгуйте добром.
Донны, всё для вашей страсти,
Ну, на пробу изберем
Удивительные масти
Из далеких стран, на счастье,
Есть и мирра, есть бензой,
Коли мил товар такой,
Испытайте, дорогие.

III. Песня вафельщиков

Мы юны, и покажем каждой донне,
Как делать несравненные чьялдони.

В задымленную лавку завернем
Сим карнавальным распрекрасным днем;
Мы жадны, но пред тем как есть начнем,
Покажем, как готовятся чьялдони.

Мы, донны, ищем всяческих забав,
Нам всем по вкусу карнавальный нрав,
А вот без вас любой из нас не здрав,
Научим, да не будете в уроне.

Воды в кастрюлю, и муки туда
Насыпьте, коли много – не беда,
Чтоб тесто было словно та вода
С жирком, что после варки макароньей.

Мешайте – если ж будет вам в тугу,
Тогда лишь правой, левой ни гу-гу,
Затем туда подсыпьте сахарку,
Притом мешайте крепче, неуклонней.

Работая, вам должно знать закон:
Чтоб тесто ваше не сбежало вон,
Испробовать, на пальчик взяв, резон,
Готово – суйте в форму на поддоне.

И раскалите; форма коль нова,
Ее промажьте не едва-едва,
Но тесто лейте мало вы сперва,
Захлопните затем без церемоний.

Коль форма вам привычна и стара,
Кладите вволю, будь рука щедра,
Зато прибытка после – с полведра
Для черпаков отменных, из Болоньи.
Намазав тесто, форму – на очаг,
Железные края сомкните так,
Чтобы вращать ее и так и сяк,
Чтоб раскалилась форма двусторонне.

Выходит часто тесто из щелей,
То не беда, вы жарьте веселей,
Когда ж поймете: хватит, поскорей
Откройте форму – вот вам и чьялдони.

Коль выйдут мелки, будут таковы,
И коли слишком жирны, то увы,
Горяченькими вынимайте вы
И на платок кладите их суконный.

Возьмите в руку щетку иль скребок
И вычистите всякий уголок;
Ведь форма словно щучий-то роток,
Скребите, коль прилипнут к ней чьялдони.

Коль с пылу с жару, значит, самый смак,
И не отведать их нельзя никак,
И если выйдут пухлыми – пустяк,
Сверните их, и будут вам чьялдони.

Себе и вам, о донны, их кладем,
Но если слишком мало вам даем,
Хватайте их болонским черпаком
Смелее и не стойте как тихони.

IV. Песня садовников

Садовничье искусство назубок
Мы знаем, донны, вдоль и поперек.

Коль вам сие занятье интересно,
Покажем чин по чину всё мы честно;
Тому, что не из хартии известно,
Природа вас научит в должный срок.

Для нужного берите результата
Младой побег, прямой, не суковатый,
С корою мягкой, гладкой, непримятой,
Его и прививайте, выйдет прок.

Разрежьте черенок сей до середки,
Затем, порядок соблюдая четкий,
Его крепите с помощью обмотки,
Но чтоб не треснул он, помилуй Бог.

Как можно дальше вглубь его направим,
Подвяжем доброй ивой и придавим,
Кору с корою накрепко составим,
Дабы внутри смешался с соком сок.

Впихните без раскола аккуратно
И шкурку отделите деликатно,
Росток вгоните, это так занятно,
И под корой прижмите черенок.

И проследите, чтобы связ был ладен,
И так его оставьте, скажем, на день,
Чтоб не был он расхристан иль раскладен,
Не отвлекайтесь даже на чуток.

Хотите, значит, прививать оливки,
Чтоб дивной вышли яблоки наливки,
И знать притом все тонкости прививки?
Ну что же, вам преподадим урок.
Есть способ, им удачно справим дело:
Надрежьте чуть верхушку и умело
По кругу шкурку удаляйте смело,
И там как раз, где вылезет глазок.

Глазок подрежьте и ножом водите,
Где дырку заготовили, смотрите,
Там шкурку вы немного распорите,
Вгоняйте внутрь, прижав корой росток.

С усердием работайте, со тщаньем,
Ведь спешка враг всем добрым начинаньям,
Чтоб вышло ладно, время чуть потянем,
Покуда сок не подсладится в срок.

Мы верим: вы освоили науку,
В садовом деле набивайте руку,
Весной и летом будет не в докуку,
И персики стряхнете в кузовок.

Хоть было древо дико, неприглядно,
Но вы его привили благодатно,
И вот оно изящно и нарядно.
И даст плоды – заслуженный итог.

Прививкой, донны, вы потешьте души,
Лишь потеплее было б да посуше,
Коль персики хотите или груши,
Дадим вам всё без всяких проволок.

V. Песня о циветте

Подобного вы, донны, не знавали:
Вот чудный зверь, циветтою прозвали.

Из дальних стран сюда к нам завезен,
Среди болот лишь обитает он,
И каждый замараться принужден,
Чьи руки хоть разок циветту брали.

Бескостно мясо, лакомо оно,
Но мясо – что! Нам лучшее дано.
Два пальца зверю всунем мы в гузно,
И мускусом пахнёт – не красота ли!

Итак, скребочком, всё нам нипочем,
Наружу мазь благую извлечем,
Обмажьтесь, донны, слово мы даем:
Сие вам не понравится едва ли.

Зверок испустит жидкость, ну так что ж,
Не сладок запах, как распознаешь,
Но хоть и гадок он, зато хорош:
Не брезгуйте, что чистыми не стали.

Должны вы распознать благую суть,
В нутро циветты прямо заглянуть,
Кто перемажется, не обессудь,
И не беда, коль платье замарали.

А коли не прибегните к скребку,
Хоть палец омочите в том соку,
Затем понюхать дайте муженьку
Для крепости ослабших гениталий.

Опасно всё же злоупотреблять,
Коль хочет отдохнуть дня три иль пять,
Чтоб лишне муженька не донимать,
Когда вы соус сладостный изъяли.
Циветты сила, донны, вам с руки:
Бьет в нос и прочищает всем мозги,
Из тела боль изгонит напрямки,
Поможет сразу, если захворали.

Назад Дальше