Ярость стрелка Шарпа - Бернард Корнуэлл 5 стр.


- Как те речки назывались?

- Дору и Тежу.

- Там ведь, сэр, лодок тоже не было,- бодро заметил Харпер.

- Потом-то мы их нашли,- сказал Шарп.

Два года назад его рота попала в ловушку на занятом неприятелем берегу Дору, а годом позже им с Харпером пришлось задержаться на Тежу, но в обоих случаях они вернулись к своим, а значит, вернутся и сейчас. И все-таки было бы лучше, если бы лягушатники ушли. Однако уходить французы не собирались и даже отправили посыльного в форт Жозефина. Гонец вскарабкался на холм, и стрелки вскинули винтовки, но парень так прыгал и метался из стороны в сторону, что ни у кого не поднялась рука спустить курок.

- Далековато,- объяснил, пожав плечами, Харпер. Хэгман, пожалуй, мог бы свалить посыльного и на таком расстоянии, но, сказать по правде, стрелкам просто не хватило духу стрелять по несчастному французу, проявившему немалую храбрость и рискнувшему собственной жизнью.

- Его отправили за подкреплением,- сказал Шарп.

Долгое время ничего не происходило. Обе стороны выжидали. Шарп лежал на спине, гладя на кружащего в высоком небе ястреба. Время от времени из-за камней высовывался француз, но, увидев стрелков, тут же прятался. Примерно через час какой-то парень помахал рукой, потом осторожно выступил из-за укрытия и жестом показал, что расстегивает штаны.

- Отлить приспичило,- заметил Харпер.

- Пусть его,- сказал Шарп, и стрелки подняли винтовки дулом вверх. Несколько французов подошли к реке и, сделав дело, вежливо помахали британцам в знак благодарности. Харпер помахал в ответ. У одного из рейнджеров нашлись три засохшие лепешки. Их смочили водой и поделили на всех, но обед, конечно, получился скудный.

- Без продуктов нам не протянуть,- пожаловался Мун, наблюдая за дележкой лепешки. Судя по голодному блеску в глазах, он собирался потребовать для себя увеличенную пайку, поэтому Шарп во всеуслышание объявил, что каждый получит по равной доле. Настроение у Муна заметно испортилось; от обычной бодрости не осталось и следа. - И как вы собираетесь нас кормить? - обратился он к Шарпу.

- До утра придется поголодать, сэр.

- Господи…- простонал Мун.

- Сэр! - подал голос сержант Нулан, и Шарп обернулся. Возле утеса появились две французские роты. Шли они рассеянным строем, чтобы не стать легкой мишенью для стрелков.

- Пэт! - крикнул Шарп. - Отходим! Поднимайтесь!

Положив бригадира на носилки, они торопливо двинулись на юг, поднимаясь и спускаясь по крутым склоном, но стараясь не упускать из виду реку. Французы следовали за ними на протяжении часа, не пытаясь приблизиться, и, похоже, поставили цель отогнать британцев подальше от понтонов.

- Ну и что дальше? - недовольно осведомился Мун.

- Подождем здесь, сэр.- Они остановились на защищенной камнями верхушке холма с хорошим обзором на все стороны. К западу несла свои воды река, а к востоку, петляя между взгорьями, пролегала дорога.

- И сколько ждать? - ехидно поинтересовался бригадир.

- Дотемна, сэр. Потом я спущусь и посмотрю, на месте ли понтоны.

- Не сомневаюсь, что их там не будет,- фыркнул Мун, подразумевая, наверное, что только дурак может придерживаться другого мнения. - Хотя, конечно, посмотреть стоит.

Далеко идти не пришлось. Ближе к сумеркам они увидели поднимающийся над рекой дым, а когда стемнело, на склон холма упало зарево далекого пожара. Взяв с собой сержанта Нулана и двух парней из Восемьдесят восьмого, Шарп двинулся на север. Вскоре они увидели, что французы, не сумев снять понтоны с отмели, сделали так, чтобы и британцы не смогли ими воспользоваться. Баржи горели.

- Жаль,- сказал Шарп.

- Бригадир не обрадуется, сэр,- бодро заметил Нулан.

- Не обрадуется,- согласился Шарп.

Сержант сказал что-то своим людям на гэльском.

- Они что же, по-английски не говорят?

- Фергал не говорит.- Нулан кивком указал на одного. - А Падрейг говорит, только если на него наорать. Если не орать, он и слова не вымолвит.

- Скажите, я рад, что вы с нами.

- А вы и впрямь рады? - удивился сержант.

- Мы стояли рядом с вами при Буссако.

Нулан ухмыльнулся в темноте.

- Неплохая вышла драчка, да, сэр? Те все лезли и лезли, а мы их все били и били.

- А теперь, сержант,- продолжал Шарп,- все указывает на то, что нам придется продержаться вместе не один день.

- Похоже, что так, сэр,- согласился Нулан.

- А поэтому вам следует знать мои правила.

- У вас есть правила, сэр? - осторожно спросил сержант.

- Не красть у гражданских, если только не подыхаешь с голоду. Не пить без моего разрешения. И драться так, как будто у вас за спиной сам дьявол.

Нулан ненадолго задумался.

- Что будет, если мы нарушим эти правила, сэр?

- Вы их не нарушите, сержант,- хмуро ответил Шарп. - Вы их просто не нарушите.

С этим они и вернулись, огорчив бригадира принесенным известием.

Где-то посреди ночи бригадир послал Харпера разбудить Шарпа, который, в общем-то, и не спал, потому что замерз. Свою шинель капитан отдал Муну, оставшемуся в одном мундире и потребовавшему шинель у одного из солдат.

- Что там? - спросил Шарп.

- Не знаю, сэр. Просто его превосходительство желает вас видеть, сэр.

- Я тут подумал,- начал бригадир, когда Шарп предстал перед ним.

- Да, сэр?

- Не нравится мне, что эти парни говорят по-ирландски. Скажите им, чтобы перешли на английский. Вы меня поняли?

- Так точно, сэр.- Он выждал немного, но Мун молчал. И что, ради этого бригадир его разбудил? - Я им скажу, сэр, но некоторые совсем не знают английского.

- Так пусть научатся, черт бы их побрал! - бросил раздраженно Мун. Боль мешала ему уснуть, и он хотел поделиться своим несчастьем с остальными. - Им нельзя доверять, Шарп. Они что-то затевают.

Ну как такому что-то объяснишь, если у него голова по-другому устроена? Пока Шарп раздумывал, в разговор вмешался рядовой Харрис.

- Разрешите сказать, сэр? - почтительно осведомился он.

- Ты ко мне обращаешься, стрелок? - изумился бригадир.

- Прошу прощения, сэр. Если позволите… со всем уважением…

- Валяй.

- Дело в том, сэр, что, как сказал мистер Шарп, они не говорят по-английски, поскольку сами совсем темные. Паписты, одним словом. И речь они, сэр, ведут про то, возможно или нет построить плот. Дело тонкое, и для него у них свои слова, если вы меня понимаете, сэр.

Сбитый с толку невнятным объяснением Харриса, бригадир задумался.

- И ты понимаешь их чертов язык? - спросил он с некоторым недоверием.

- Так точно, сэр,- отрапортовал Харрис. - А еще португальский, сэр, французский, испанский и немного латынь.

- Святые угодники,- пробормотал Мун и несколько секунд молча рассматривал Харпера. - Но ты же англичанин?

- Конечно, сэр. Чем и горжусь.

- Правильно делаешь. Ладно. Значит, я полагаюсь на тебя. Будешь докладывать мне, о чем они там толкуют. И если эти головорезы затеют недоброе, предупредишь. Понял?

- Головорезы, сэр? А, ирландцы! Да, сэр, конечно. С удовольствием, сэр. Рад стараться, сэр.

Перед рассветом со стороны реки донеслись взрывы. Шарп долго всматривался в темноту, но так ничего и не рассмотрел. Когда рассвело, он увидел поднимающийся над долиной густой дым и отправил Нулана с двумя рейнджерами на разведку.

- В низинах не задерживайтесь,- предупредил Шарп сержанта, - и будьте осторожны, не нарвитесь на патруль.

- Чертовски глупое решение,- прокомментировал бригадир, когда ирландцы ушли.

- Почему, сэр?

- Помяните мое слово, вы их больше не увидите.

- Думаю, что увижу, сэр,- спокойно ответил Шарп.

- Не обольщайтесь. Знаю я этих разбойников. Начинал службу в Восемнадцатом. Потом, когда стал капитаном, сбежал к фузилерам.

Другими словами, подумал Шарп, бригадир перекупил должность, променяв ирландский полк на более близких по духу фузилеров, набиравшихся из англичан.

- Полагаю, сэр, сержант Нулан скоро вернется,- упрямо повторил капитан.- И пока мы его ждем, я пройдусь на юг. Поищу чего-нибудь съестного, сэр.

Взяв с собой Харриса и еще двоих стрелков, Шарп направился вдоль реки.

- Ты знаешь гэльский, Харрис? - спросил он.

Стрелок пожал плечами.

- Три слова, сэр, да и те поостерегся бы произносить в почтенной компании.

Шарп рассмеялся.

- Так что будем делать, сэр? - спросил Харрис.

- Надо перебраться через чертову речку.

- Как, сэр?

- Не знаю.

- А если не сможем?

- Тогда пойдем дальше на юг.- Шарпу доводилось видеть карты Южной Испании, и он помнил, что Гвадиана вроде бы впадает в море где-то к западу от Кадиса. О том, чтобы добраться до Кадиса по дороге, нечего было и думать, поскольку этот важный порт уже давно находился под осадой французов, но в устье реки можно было бы найти суденышко, которое доставило бы их в Лиссабон. Побережье патрулировали британские военные корабли, и другие суда, кроме союзных, здесь просто не появлялись. Да, конечно, такое путешествие заняло бы немало времени, зато, попав на корабль, они почти гарантировали бы себе возвращение домой.- А если идти к морю,- добавил Шарп,- то уж лучше по другому берегу.

- Потому что там Португалия?

- Потому что там Португалия, а еще потому, что португальцы дружелюбнее испанцев. И еще потому, что на этой стороне больше лягушатников.

Надежды на то, что через реку удастся переправиться, возросли через пару миль. Холмы вдруг закончились, и перед ними открылась широкая долина, растекшись по которой Гвадиана напоминала настоящее озеро. С востока сюда бежала небольшая речушка, и в том месте, где два потока соединялись, расположился маленький городок с белыми домиками.

- Там должен быть паром,- сказал Харрис.- Или рыбацкие лодки.

- Если только французы не сожгли все.

- Тогда переплывем на каком-нибудь столе,- пожал плечами Харрис.- В крайнем случае, сэр, хотя бы найдем чего-нибудь съестного да порадуем его светлость.

- Ты имеешь в виду, что бригадиру Муну такой план понравится,- мягко поправил рядового Шарп.

- Да и место неплохое.- Харрис указал на большой дом с конюшнями, стоявший в миле от городка. Дом был двухэтажный, выкрашен белой краской, на каждом этаже по дюжине окон. С востока к нему примыкала старинная крепостная башня, от которой остались только руины. Из труб поднимался дымок.

Шарп достал подзорную трубу и присмотрелся к дому повнимательнее. Окна были закрыты ставнями. В одном из многочисленных виноградников, покрывавших ближайшие склоны, несколько мужчин чинили террасную стену. Еще один колдовал над плугом в садике неподалеку от Гвадианы. Других признаков жизни не наблюдалось. Шарп перевел трубу в сторону и увидел на берегу строение, похожее на лодочный сарай. Он передал трубу Харрису.

- Я бы, пожалуй, спустился в город.

- Зачем, сэр? - спросил Харрис, разглядывая дом.

- Потому что дом не разграбили. Посмотри сам, сад ухоженный и чистенький. О чем это говорит?

- О том, что хозяин якшается с лягушатниками?

- Похоже на то.

Харрис задумчиво почесал затылок.

- Если они водят дружбу с лягушатниками, то в том сарае у реки, может, и лодочка найдется, а?

- Возможно,- с сомнением сказал Шарп. Выходящая в сад дверь открылась, и из дома кто-то вышел. Он толкнул Харриса в бок, и тот перевел трубу.

- Какая-то бабенка,- пробормотал стрелок.- Стирать пошла.

- Заодно и наши рубашки постирает. Пошли за бригадиром.

Вернувшись на место стоянки, они застали бригадира Муна в прекрасном настроении - сержант Нулан и его рейнджеры так и не вернулись.

- Ну что я вам говорил! - торжествовал Мун.- Им нельзя доверять. Тот сержант сразу показался мне подозрительным малым.

- Как ваша нога, сэр?

- Болит, черт бы ее побрал. Да тут уж ничего не поделаешь. Так вы говорите, нашли городок?

- Скорее, сэр, большая деревня. Две церкви.

- Будем надеяться, там есть хоть один врач. Пусть бы посмотрел на эту проклятущую ногу. И чем скорее, тем лучше. Давайте трогаться, Шарп. Мы впустую теряем здесь время.

Тут вдалеке появился Нулан со своими рейнджерами, и бригадиру пришлось умерить прыть и подождать, пока троица из 88-го поднимется на холм. Вытянутая физиономия Нулана не предвещала ничего хорошего.

- Форт взорвали, сэр,- сообщил он, обращаясь к Шарпу.

- Докладывайте мне, сержант! - крикнул Мун.- Докладывайте мне. Я здесь командую.

- Извините, ваша честь.- Нулан сорвал с головы потрепанный кивер.- Наши, сэр, взорвали форт. Взорвали, сэр, и ушли.

- Форт Жозеф? Вы о нем говорите?

- Это так он называется, сэр? Я говорю про тот, что на другой стороне реки, сэр. Подорвали, сэр. Разнесли вчистую! Пушки сбросили с парапета, так что не осталось ничего. Кроме хламишка всякого.

- Кроме чего?

Нулан беспомощно взглянул на Шарпа.

- Кроме кусков, сэр,- попытался объяснить он.- Всяких там обломков. Кроме мусора, сэр.

- Так вы говорите, они ушли? А с чего это, черт возьми, вы решили, что они ушли?

- С того, сэр, что там теперь лягушатники. Повсюду, сэр. Плавают на лодке, сэр. Туда-сюда. Мы сами видели.

- Святые угодники! - пробормотал Мун, не скрывая раздражения.

- Хорошо, Нулан,- похвалил сержанта Шарп.- Молодцы.

- Спасибо, сэр.

- А мы теперь в заднице,- сокрушенно вздохнул бригадир.- Они ушли, а про нас забыли.

- В таком случае, сэр, стоит поторопиться. Чем скорее попадем в город и раздобудем съестного, тем лучше.

Харпер, как самый сильный, взялся за передние ручки носилок, задние достались самому высокому из рейнджеров. Путь до городка занял добрых три часа, и к тому времени, когда они вышли на высотку, с которой открывался вид на большой белый дом, солнце уже стояло высоко в небе.

- Вот туда мы и пойдем,- объявил Мун, едва увидев дом.

- Думаю, сэр, хозяева могут быть affrancesados,- поделился своими опасениями Шарп.

- Говорите по-английски, капитан.

- Полагаю, сэр, они могут симпатизировать французам.

- С чего вы так полагаете?

- Дом не разграблен, сэр. Лягушатники его не тронули.

- Ну, это слишком поспешный вывод,- возразил бригадир, хотя и без особой уверенности. Слова Шарпа заставили его призадуматься, но большой и красивый дом притягивал к себе как магнит, обещая комфорт и достойное общество.- Мы ведь не знаем наверняка, так? И проверить можно только одним способом. Так что - вперед! А там посмотрим.

- И все-таки я предлагаю спуститься в город, сэр,- уперся Шарп.

- А я предлагаю вам помолчать, капитан. Выполняйте приказ.

Шарп замолчал. Они спустились с пригорка, прошли через виноградник, миновали оливковую рощицу, переправили носилки с бригадиром через невысокую каменную стену и приблизились к дому со стороны широкого сада с кипарисами, апельсиновыми деревьями и заброшенными клумбами. От большого, полного бурых листьев пруда тянуло запахом стоячей воды. Дальше шла аллея со статуями, изображавшими корчащихся в предсмертных муках святых. Тут Себастьян схватился за древко пронзившей ему грудь стрелы; там Агнесса невозмутимо уставилась в небеса, словно не замечая воткнувшегося ей в горло меча; рядом с ней, на кресте, висел головой вниз Андрей. Повсюду, куда ни посмотри, сжигали мужчин, выпускали кишки женщинам, и это все сохранялось в белом мраморе, попорченном лишайниками и птичьим пометом. Оборванные солдаты взирали на сии сцены широко открытыми глазами, а те из них, кому случилось быть католиками, осеняли себя крестным знамением. Шарп между тем пытался обнаружить в доме признаки жизни. Окна все еще были закрыты ставнями, но из каминной трубы тянулся дымок, а потом большая дверь открылась, и на широкую, с балюстрадой, террасу выступил человек в черном. Выступил и остановился, словно и ждал именно их.

- Будем соблюдать приличия,- сказал Мун.

- Сэр? - не понял Шарп.

- Господи, Шарп, неужели не ясно! Здесь живут приличные люди! Вряд ли им понравится, если в гостиную завалится грязная солдатня. Войдем мы с вами, а остальные пусть поищут себе что-нибудь на половине слуг.

- Носилки оставить у ступенек, сэр? - невинным тоном осведомился Шарп. За спиной у него кто-то хмыкнул. Похоже, Харпер.

- Будьте серьезнее, капитан. Пусть сначала внесут меня, а потом уходят.

- Есть, сэр.

Оставив солдат на террасе, Шарп вслед за носилками вошел в просторную комнату, заставленную темной мебелью и увешанную мрачными картинами в тяжелых рамах, продолжающими в большинстве своем тему мученичества. Святые здесь сгорали в огне или с восторгом взирали на пронзающих их мечами и копьями гонителей. Центральное место, над камином, занимала картина со сценой распятия. По бледному телу Иисуса стекала кровь, а за спиной у него грозная туча уже метала молнии в съежившийся от страха город. В другом конце комнаты висело распятие, вырезанное из какого-то темного, почти черного дерева, под ним на задрапированном черным постаменте лежала между двумя незажженными свечами сабля.

Человек, встретивший их на террасе, оказался слугой. Он сообщил бригадиру, что маркиза будет в самом скором времени, и осведомился, не нуждаются ли гости в чем-либо. Шарп объяснялся с ним как мог, чередуя испанские слова с португальскими.

- Скажите ему, что мне нужен завтрак,- распорядился бригадир,- и врач.

Шарп передал просьбу, добавив от себя, что его люди хотят есть и пить. Слуга поклонился и ответил, что проводит солдат в кухню, и вышел, оставив Шарпа наедине с устроившимся на диване бригадиром.

- Чертовски неудобная мебель,- пожаловался Мун, скорчился от боли и прошелся взглядом по мрачным картинам на стенах.- И как они только живут среди всего этого?

- Верующие, сэр.

- Мы, черт возьми, тоже верующие, но картины с такими пытками на стены не вешаем! Жуть какая! Ладно

бы пейзажи или семейные портреты.- Бригадир покачал головой.- Он вроде бы сказал, что маркиза здесь?

- Да, сэр.

- Ну, будем надеяться, что на нее смотреть приятнее, чем на эти ужасы, а, капитан?

- Я пойду, сэр. Посмотрю, как устроились ребята.

- Правильно, Шарп. Идите.- Мун одобрительно кивнул, как бы намекая, что Шарпу будет удобнее разместиться на половине слуг.- И не спешите. Тот парень понял, что мне нужен врач?

- Понял, сэр.

- И завтрак?

- Он и об этом знает, сэр.

- Хорошо бы получить и то, и другое до вечера. И вот что еще, Шарп, пришлите мне того парнишку. Ну, который знает языки. Только скажите, чтобы привел себя в порядок.- Бригадир кивнул, давая понять, что капитан может быть свободен.

Шарп вышел на террасу, прошел по аллее, пересек конюшенный двор и оказался в кухне, увешанной окороками и пропитанной соблазнительными запахами дыма, сыра и свежевыпеченного хлеба. Огромных размеров распятие висело над плитой, возле которой суетились две женщины. Третья раскатывала тесто на длинном столе. Встретивший капитана ухмылкой Харпер кивком указал на сыры, ветчину и два пузатых бочонка с вином.

- И не подумаешь, что где-то идет война, а, сэр?

Назад Дальше