- Очень хорошо, мистер Джонс. Вы спустите барказ и тендер. Проследите, чтоб команда была полностью вооружена. Вы проследуете курсом норд-тень-ост и полрумба к осту - запомните, мистер Джонс, норд-тень-ост и полрумба к осту - четверть мили. Здесь вы увидите Вест-Индский бриг, "Амелию Джейн". Он только что отбит у французской призовой команды, и на его борту мой рулевой с двумя матросами. Оттуда вы двинетесь дальше к французскому каперу "Венжанс". Это дюнкеркский траулер, замаскированный под рамсгейтский траулер. Вероятно, на нем большая команда - не меньше пятидесяти человек. Он стоит на якоре примерно в трех кабельтовых к норд-весту от "Амелии Джейн". Вы захватите его, желательно врасплох. Мистер Стил будет командовать второй шлюпкой. Я выслушаю, как вы будете его инструктировать, чтоб вам не пришлось повторять мне мой приказ. Мистер Стил!
Депеша, которую Хорнблауэр написал вечером и отправил на "Амелию Джейн" для передачи в Адмиралтейство, была выдержана в обычных казенных выражениях.
Сэр,
Честь имею доложить Вам для сведения ИхСиятельств, что сегодня, стоя на якоре в густом тумане у Даунза, я получил основания заподозрить, что неподалеку произошла стычка. В ходе расследования обстоятельств мне посчастливилось отбить у французской призовой команды бриг "Амелия Джейн", возвращающийся в Англию с Барбадоса. Используя сведения, полученные мною от пленных, я отправил мистера Джонса на шлюпках судна Его Величества, находящегося под моим командованием, атаковать французский капер "Венжанс" из Дюнкерка. Операция была успешно проведена мистером Джонсом, его офицерами и матросами, включая мистера Стили, второго лейтенанта, господ Хоррокса и Смайли, а также Его Княжескую Светлость князя Зейц-Бунаусского, мичманов. В ходе небольшой стычки двое наших матросов получили легкие ранения. Французский капитан, мсье Дюко, был тяжело ранен при попытке организовать сопротивление. "Венжанс" оказался французским траулером, замаскированным под английское рыбачье судно. Включая призовую команду, оно несло семьдесят одного офицера и матроса и было вооружено четырехфунтовой карронадой, скрытой под сетью.
Честь имею оставаться Ваш покорный слуга Горацио Хорнблауэр, капитан.
Прежде чем запечатать письмо, он с кривой усмешкой пробежал его глазами. Он гадал, что можно прочесть между строк этого сухого послания, о чем догадаться, что вытекает логически. Туман, холод, омерзительная сцена на борт "Амелии Джейн", игра чувств - угадает ли кто-нибудь правду? И можно не сомневаться, что команда гички уже разнесла по судну леденящий душу рассказ о кровожадности капитана. Из этого Хорнблауэр тоже извлекал мрачное удовольствие. В дверь постучали. Неужели его никогда не оставят в покое?
- Войдите, - сказал он.
Это был Джонс. Он заметил перо в руках Хорнблауэра чернильницу и бумагу на столе.
- Простите, сэр, - сказал он. - Надеюсь, я не опоздал.
- В чем дело? - спросил Хорнблауэр. Джонс со своей нерешительностью его раздражал.
- Если вы собираетесь отправлять рапорт в Адмиралтейство, сэр, а я думаю, вы собираетесь, сэр…
- Да, конечно.
- Не знаю, собирались ли вы упоминать мое имя, сэр… Я не хотел бы спрашивать, собирались ли вы… Я не хотел бы…
Если Джонс выпрашивает, чтоб его специально упомянули в рапорте, Хорнблауэр вовсе его не упомянет.
- К чему вы все это говорите, мистер Джонс?
- Дело в том, что у меня очень распространенные имя и фамилия, Джон Джонс, сэр. В лейтенантском списке двенадцать Джонов Джонсов. Не знаю, известно ли вам, сэр, но я Джон Джонс девятый, сэр. Так меня знают в Адмиралтействе, сэр. Если вы этого не напишете, возможно…
- Очень хорошо, мистер Джонс. Я понял. Я прослежу чтоб все было по справедливости.
- Спасибо, сэр.
Джонс ретировался, Хорнблауэр вздохнул, посмотрел на папорт и придвинул чистый лист бумаги. Вставить "девятый" после фамилии Джонс было совершенно невозможно. Оставалось только переписать все снова. Странное занятие для кровожадного тирана.
IX
"Атропа" скользила по Гибралтарскому заливу, и Хорнблауэр внимательно наблюдал за тем, как матросы убирают парус. Он мог уверенно назвать их хорошо вышколенной командой. Долгая лавировка по Ла-Маншу, борьба с бискайскими штормами сплотила их воедино. Никаких заминок, только самые необходимые приказы. Матросы сбегали с реев. Хорнблауэр видел, как двое, презирая ванты, соскользнули по грот-стень-фордунам. Они одновременно коснулись палубы и обменялись счастливыми улыбками - очевидно, они соревновались, кто быстрее. Один был Смайли, грот-марсовый мичман. Другой - Его Княжеская Светлость князь Зейц-Бунаусский. Мальчик преображается на глазах. Если он когда-нибудь воссядет на престол в столице своего немецкого княжества, ему будет о чем вспомнить. Но капитану сейчас не время отвлекаться.
- Отдайте якорь, мистер Джонс, - крикнул он. Якорь потащил перлинь в клюз. Хорнблауэр наблюдал, как "Атропа" натянула канат и встала на намеченное место. Он смотрел на башни Гибралтара и дальше на испанский берег. Ничто, казалось, не изменилось здесь с тех пор, как - много лет назад - он бывал в Гибралтарском заливе. Солнечные лучи падали почти отвесно - так приятно было чувствовать на лице средиземноморское солнце, пусть зимнее, почти не греющее.
- Спустите мою гичку, пожалуйста, мистер Джонс. Хорнблауэр сбежал вниз, чтобы нацепить шпагу и вытащить из жестяной коробки лучшую из двух треуголок. Он хотел, отправляясь на берег с официальным визитом, выглядеть как можно представительнее. Его била нервная дрожь: подумать только, скоро он увидит приказы, открывающие новую страницу в его приключениях - если бы приключениях! Скорее же всего впереди бесконечная тоска блокадной службы.
Но когда Хорнблауэр прочел, наконец, приказы Коллингвуда, то обнаружил в них абзац, повергший его в недоумение.
Вы примете на свое судно мистера Маккулума, служащего Достопочтенной Ост-Индской компании, а также его подручных-туземцев, в качестве пассажиров, а затем Вы, в соответствии с первым параграфом настоящих приказов, проследуете к месту встречи со мной.
Мистер Маккулум ожидал в приемной губернатора. Это был ладный, коренастый мужчина лет тридцати с лишком голубоглазый, с курчавыми черными волосами.
- Капитан Горацио Хорнблауэр? - раскатистое "р" выдавало его шотландское происхождение.
- Мистер Маккулум?
- Служащий компании.
Оба внимательно посмотрели друг на друга.
- Вы будете пассажиром на моем судне?
- Да.
Маккулум держался независимо, почти вызывающе, однако, судя по жидкому серебряному позументу и по тому, что шпаги он не носил, положение в компании занимал невысокое.
- Кто такие ваши подручные-туземцы?
- Трое сингальских ныряльщиков.
- Сингальских?
Хорнблауэр произнес это слово осторожно. Он не слышал его прежде, по крайней мере - в таком произношении. Он подозревал, что оно как-то связано с Цейлоном, но не собирался признаваться в своем неведении.
- Ловцы жемчуга с Цейлона.
Значит, Хорнблауэр угадал. Но зачем Коллингвуду, смертельной хваткой сцепившемуся с французами в Средиземном море, ловцы жемчуга?
- И какова ваша должность, мистер Маккулум?
- Я руководитель аварийно-спасательных работ на Кормандельском Берегу.
Этим вполне объяснялась нарочитая самоуверенность Маккулума. Видимо, он из тех специалистов, кого ценят за опыт и знания. Вероятно, он попал в Индию юнгой или подмастерьем, в юности занимался черной работой, теперь же достиг такого уменья, что сделался незаменим и может вознаградить себя за пережитые унижения. Чем больше золотого позумента видит он на своем собеседнике, тем резче с ним говорит.
- Очень хорошо, мистер Маккулум. Я отплываю немедленно, поэтому крайне желательно, чтоб вы с вашими подручными поднялись на борт по возможности быстрее. В течение часа. Нужно ли вам грузить какое-нибудь снаряжение?
- Очень мало. Почти ничего, исключая мой сундук и узелки ныряльщиков. Они готовы, готова и пища для них.
- Пища?
- Бедняги, - начал Маккулум, - отсталые язычники, поклонники Будды. По дороге сюда они чуть не померли - они и прежде не знали, что такое набить полное брюхо. Горстка овощей, капля масла, чуток рыбы. На этом они привыкли жить.
- Масло? Овощи? Откуда все это возьмется на военном корабле?
- У меня есть для них бочка испанского оливкового масла, - пояснил Маккулум. - Его они соглашаются есть, хотя оно и не похоже на их буйволиное масло. Чечевица, лук и морковь. Если дать им солонины, они умрут, что было бы очень досадно, раз уж мы доставили их сюда вокруг мыса Доброй Надежды.
Маккулум сказал это грубо, но Хорнблауэр заподозрил, что за нарочитой черствостью скрывается жалость к несчастным подчиненным, оторванным от родимого дома. Мистер Маккулум начал ему нравиться чуть больше.
- Я прикажу, чтоб о них хорошо заботились, - сказал Хорнблауэр.
- Спасибо. - Это был первый намек на вежливость в речи Маккулума. - В Гибралтаре бедняги ужасно маялись от холода. Из-за этого они тоскуют, бедняги, да и впрямь они далеко от дома.
- Зачем же их сюда послали? - спросил Хорнблауэр. Вопрос этот мучил его уже довольно давно, но он не спрашивал, опасаясь нарваться на издевку.
- Потому что они могут нырять на шестнадцать с половиной морских саженей, - ответил Маккулум, глядя ему прямо в глаза.
Это была не вполне издевка. Хорнблауэр понял, что Маккулум заметно изменился к нему после того, как он пообещал хорошо обходиться с туземцами. Несмотря на жгучее любопытство, он не рискнул спрашивать дальше, хотя по-прежнему не знал, зачем средиземноморскому флоту ловцы жемчуга, ныряющие на сотню футов. Он ограничился тем, что пообещал прислать шлюпку за Маккулумом и его подручными.
Сингальцы, вступившие на палубу "Атропы", вид имели прежалкий. Они кутались в белые хлопковые одежды, дрожа на пронизывающем ветру, налетавшем со снежных испанских гор. Они были хрупкого, даже хилого сложения, и в их умных глазах не мелькнуло ни тени любопытства, одна обреченность. Кожа у них была темно-коричневая, и это заинтересовало матросов - они столпились и глазели на туземцев. Те не смотрели на европейцев, но коротко переговаривались между собой высокими музыкальными голосами.
- Поместите их в самой теплой части твиндека, мистер Джонс, - сказал Хорнблауэр. - Проследите, чтоб им было удобно. Касательно всего, что им понадобится, советуйтесь с мистером Маккулумом. Позвольте представить - мистер Маккулум - мистер Джонс. Вы бы глубоко меня обязали мистер Джонс, если б распространили на мистера Маккулума гостеприимство кают-компании.
Хорнблауэру пришлось выразиться так. Теоретически кают-компания - добровольное объединение офицеров, и те сами выбирают, кого им принимать, а кого нет. Но только очень смелые офицеры не допустили бы в свое общество гостя рекомендованного капитаном, и Хорнблауэр с Джонсом прекрасно это знали.
- Вам надо также выделить мистеру Маккулуму койку, мистер Джонс. Вы сами решите, куда ее поместить.
Как хорошо, что можно так сказать. Хорнблауэр отлично знал - знал и Джонс, судя по его легкому смятению - что на двадцатидвухпушечном шлюпе нет ни фута свободного. Теснота и без того невыносимая, а с появлением Маккулума станет еще хуже. Но это уже трудности мистера Джонса.
- Есть, сэр, - сказал тот не сразу - он явно прокручивал в голове, куда же Маккулума поместить.
- Превосходно, - сказал Хорнблауэр. - Можно заняться этим после того, как мы снимемся с якоря. Не тратьте больше времени, мистер Джонс.
Дорога каждая минута. Ветер всегда может стихнуть или перемениться. Потерянный час может обернуться неделей. Хорнблауэр рвался поскорее провести судно через пролив в Средиземное море, где будет простор для лавировки, на случай, если с востока задует левантер. Мысленно он представлял себе карту западной части Средиземного моря - дующий сейчас северо-западный ветер быстро пронесет "Атропу" вдоль южного побережья Испании, мимо опасных мелей Альборана, а за мысом Гата испанский берег круто поворачивает к северу - здесь они будут меньше стеснены в движениях. Хорнблауэр не успокоится, пока они не минуют мыс Гата. Здесь была и личная заинтересованность, Хорнблауэр не мог этого отрицать. Ему хотелось действовать, хотелось узнать, наконец, что же его ждет, приблизить возможные приключения. Здесь его обязанности и его наклонности удачно совпадали, а это, сказал он себе с мрачной усмешкой, что не так уж часто случалось с тех пор, как он выбрал флотскую карьеру.
По крайней мере он вошел в Гибралтарский заливнарассвете и покидает его до заката. Его не упрекнешь в напрасной трате времени. Они обошли мол. Хорнблауэр посмотрел на нактоуз, потом на вымпел боевого судна, развевающийся на стеньге.
- Круто к ветру, - приказал он.
- Круто к ветру, сэр, - откликнулся старшина-рулевой.
Резкий порыв ветра, налетевший со Сьерра де Ронда, накренил "Атропу", лишь только обрасопили реи. Судно шло, накренясь, на него набегали крутые, короткие волны - все, что осталось от атлантических валов, прошедших через пролив. Они поднимали корму "Атропы", и она резко подпрыгивала от неестественного сочетания ветра и волн. Брызги ударяли в кормовой подзор, брызги взлетали над раковиной, когда судно зарывалось носом в волну. "Атропа" была совсем крохотным суденышком, самым маленьким трехмачтовиком во флоте, самым маленьким кораблем, на который требовался капитан. Величественные фрегаты, мощные семидесятичетырехпушечные линейные корабли могут смотреть на нее свысока. Хорнблауэр поглядел на зимнее Средиземное море, на облака, скрывшие садящееся солнце. Пусть волны мотают его судно, пусть ветер кренит "Атропу", пока Хорнблауэр стоит на шканцах, он повелевает ими. Радостное возбуждение переполняло его, когда он стоял на шканцах несущейся навстречу неизвестности "Атропы".
Радостное возбуждение не оставило и позже, когда он ушел с палубы и спустился в каюту. Обстановка здесь была крайне безрадостная. С тех пор, как Хорнблауэр поднялся на борт своего судна в Детфорде, он постоянно умерщвлял свою плоть. Совесть грызла его, упрекая за недолгие часы, потраченные с женой и детьми. Поэтому он покинул судно всего один раз - чтоб доложить о готовности к отплытию. Он не попрощался с еще не вставшей с постели Марией, не взглянул напоследок на детей. И не купил ничего в каюту. Все, что его окружало, сделал судовой плотник - парусиновые стулья, сколоченный на скорую руку стол, койка из грубой рамы с натянутыми веревками, на которых лежал соломенный матрас. Под голову - парусиновая подушка, набитая соломой, грубое флотское одеяло, чтобы укрываться. На палубе под ногами не было ковра, освещал каюту чадящий судовой фонарь. Жестяной умывальный таз в раме; над ним в переборке полированное стальное зеркальце. Самыми су щественными предметами обстановки были два сундука, стоявшие по углам - если не считать их, каюта была скудна, как монастырская келья.
Но Хорнблауэр, согнувшийся в три погибели под низким палубным бимсом, готовясь ко сну, не испытывал жалости к себе. Он мало ждал от этой жизни. Он мог уйти в себя, в свой внутренний мир, и это помогало ему стойко переносить тяготы. К тому же, не обставив каюту, он сэкономил немало денег. Эти деньги пойдут на то, чтоб рассчитаться с повитухой, оплатить счет в "Георге" и проезд в почтовой карете Марии с детьми - она отправлялась к матери в Саутси. Хорнблауэр думал о них - они, наверно, уже в дороге. Он натянул на себя сыроватое одеяло и улегся на жесткую подушку. Ему пришлось отбросить мысли о Марии, о детях и подумать о деле. В преддверии скорой встречи с флотом надо будет потренировать сигнальных мичманов и старшин. Этому придется посвятить много часов, а времени в обрез. Поскрипывание древесины, крен судна - все говорило ему, что ветер устойчивый.
Ветер так и не ослабел. На шестой день,вечером, впередсмотрящий крикнул:
- Вижу парус! Прямо под ветром!
- Пожалуйста, возьмите курс на него мистер Джонс. Мистер Смайли! Поднимитесь с подзорной трубой наверх и скажите, что видите.
Это было второе место встречи, упомянутое в приказах Коллингвуда. На первом, у мыса Карбонара, они вчера никого не застали. Вообще, после Гибралтара они не встретили ни одного корабля. Фрегаты Коллингвуда очистили море от французов и испанцев, а британский конвой с Леванта пойдет только через месяц. А что творится в Италии, известно одному Богу.
- Капитан, сэр! Это фрегат. Один из наших.
- Очень хорошо. Сигнальный мичман! Подготовьте кодовые сигналы и наши позывные.
Как хорошо, что за последние несколько дней он провел множество сигнальных учений.
- Капитан, сэр. Я вижу дальше верхушки мачт. Похоже на флот.
- Очень хорошо. Мистер Джонс, будьте любезны сказать артиллеристу, чтоб готовился салютовать флагману.
- Есть, сэр.
Вот и средиземноморский флот, два десятка линейных кораблей двумя колоннамимедленно движутся по синему морю, под синим небом.
- Фрегат "Менада", двадцать восемь, сэр.
- Очень хорошо.
Вытянувшись, словно щупальца морского чудовища, шли впереди флота четыре фрегата-разведчика, пятый дальше с наветренной стороны, откуда скорее всего может появиться дружественное или враждебное судно. Воздух был чист: Хорнблауэр, стоя на шканцах, видел в подзорную трубу два ряда марселей. Линейные корабли шли в бейдевинд, на строго одинаковом расстоянии друг от друга. Он видел и вице-адмиральский флаг на фок-мачте первого в наветренной колонне судна.
- Мистер Карслейк! Приготовьте мешки с почтой!
- Есть, сэр.
Пакет с депешами для Коллингвуда лежал наготове у Хорнблауэра в каюте.
- Сигнальный мичман! Вы что, не видите: флагман сигналит?!
- Вижу, сэр, но флажки относит ветром, и я не могу их прочесть.
- А для чего, по-вашему, повторяет их фрегат? Где ваши глаза?!
- Общий сигнал. Номер сорок четыре. Это значит: "Лечь на другой галс".
- Очень хорошо.
Поскольку "Атропа" официально не присоединилась к Средиземноморскому флоту, общий сигнал к ней не относился. Флажок спустили с рея - сигнал к исполнению. Реи флагмана повернулись, повернулись реи фрегатов-разведчиков и первого корабля подветренной колонны. Один за одним, через равные промежутки времени, повернулись корабли в колонне. Хорнблауэр видел как обстенили крюйсели - это позволяет кораблям так четко сохранять дистанцию. Важно отметить, что учения проводились под всеми обычными парусами, а не только под "боевыми". Зрелище идеального маневра восхитило, и одновременно несколько обеспокоило Хорнблауэра - он засомневался, сможет ли так же безупречно управлять "Атропой", когда ей придет черед присоединиться к флоту.
Маневр закончился, и эскадра, уже на другом галсе, двинулась по синему морю. На рее флагмана вновь появились флажки.
- Общий сигнал, сэр. "Матросам обедать".
- Очень хорошо.
Хорнблауэр почувствовал, как внутри его закипает волнение. Следующий сигнал будет относиться к нему.
- Наши позывные, сэр! "Флагман "Атропе". Занять оицию в двух кабельтовых с наветренной стороны от меня". - Очень хорошо. Подтвердите.