Яхта "Дивайнер" отчаливает к суровым берегам Норвегии. Задача экспедиции - найти месторождение ценного минерала. Пропавший много лет назад ученый оставил таинственную подсказку, как его отыскать… Но в краю фьордов, гор и гигантских ледников участников экспедиции ждут суровые испытания. По их следу идет таинственный и опасный соперник… Кто первым найдет сокровище?
Содержание:
Друзьям в Норвегии 1
Глава 1 - Дальнее плавание 1
Глава 2 - Поворот через фордевинд 5
Глава 3 - Голос "Хвал Ти" 11
Глава 4 - Китобойная база 16
Глава 5 - Не забудьте о водолазе 22
Глава 6 - Тут покоится тело 27
Глава 7 - Хижина в горах 34
Глава 8 - На леднике Санкт-Паал 41
Глава 9 - Джордж Фарнелл 45
Глава 10 - Блаайсен 49
Хэммонд Иннес
Затерянные во льдах. Роковая экспедиция
Роман
Книжный Клуб "Клуб Семейного Досуга"
2015
© Hammond Innes, 1948
© Hemiro Ltd, издание на русском языке, 2015
© Книжный Клуб "Клуб Семейного Досуга", перевод и художественное оформление, 2015
ISBN 978-966-14-8412-1 (fb2)
Друзьям в Норвегии
Одна из проблем, встающих перед любым писателем, - это достоверность исторического контекста. В случае с этой книгой мне пришлось обойти всю территорию, исследованную Джорджем Фарнеллом, включая длинный маршрут от Аурланда до Финсе через ледник Санкт-Паал.
В этой связи я хотел бы поблагодарить своих норвежских друзей, которые делали все, что было в их силах, чтобы мне помочь. Описание китобойной базы, в частности, стало возможным благодаря теплому гостеприимству моих друзей из Бломвааг Хвала.
В дополнение с описаниями маневров яхты мне очень помогли владельцы "Теодоры", пригласившие меня присоединиться к их экипажу на время больших океанских гонок - регаты Фастнет.
Глава 1
Дальнее плавание
На моем рабочем столе лежит осколок камня. Это серый матовый камень размером не более моего кулака, и он покоится на планах и чертежах нового предприятия. Рядом с ним лежит газетная вырезка с фотоснимком могилы и маленькой норвежской церкви на заднем плане. Планы принадлежат будущему, а газетная вырезка прошлому. Прошлое и будущее представляют собой часть Джорджа Фарнелла, потому что его история подобна тончайшей нити, соединяющей события, благодаря которым этот проект стал возможен. То, о чем он мечтал, обретает очертания там, у замерзшего озера. Если я выключу настольную лампу и отдерну шторы, то увижу недостроенные здания, сгорбившиеся под балдахином из снега. Позади них в холодной ночи возвышается Йокулен. А на ледниковом фланге гор Блаайсен - Синий Лед - отражает лунный свет своими ледяными челюстями и оскалом зубов. Это дикое и гиблое место. И все же сразу под моим окном подобно двум линиям мерцает железная дорога, дотянувшаяся сюда в 1908 году. Стоит задернуть шторы и включить свет, и вас тут же окружат тепло и уют, доказывающие неукротимость воли человека в покорении природы. Ночи сейчас длинные, и у меня есть время описать события, которые привели к этому новому предприятию, и историю Джорджа Фарнелла в том виде, в котором нам удалось ее воссоздать. Потому что это памятник его достижениям. И я хочу, чтобы мир знал, что все это существует благодаря ему.
Мое появление в этой истории объясняется моим знанием металлов. Но тогда я о металлах и думать забыл. Я думал о припасах и штормовых парусах, а также масле для дизеля и прочей атрибутике плавания на яхте. Я занимался тем, чем всегда мечтал заниматься. Я отправлялся в дальнее плавание на своем собственном судне.
Я совершенно отчетливо помню то утро. Было начало апреля, и холодный ветер взбивал грязную воду Темзы в белые барашки. На противоположном берегу реки на фоне рваных серых туч каменные башни Тауэра казались совсем белыми. Над нашими головами рокотал оживленным движением Тауэрский мост. Рабочие группами стояли у парапета, наблюдая за тем, как мы налегаем на новый грот. В воздухе стоял удушливый аромат солода. Чайки кружили с пронзительными криками. А около нас то и дело проскальзывали быстроходные суда.
Описать чувства восторга и предвкушения, владевшие моей душой в тот день, будет нелегко. Даже чайки, казалось, своими криками подгоняли нас, призывая торопиться. Ветер запальчиво трепал паруса яхты и ерошил волны, плескавшиеся о наш свежепокрашенный корпус, и торжествующе гудел в такелаже. Долгие поиски судна и месяцы переоснастки, а затем и кропотливого обеспечения яхты припасами - все это ради одного-единственного дня. Наступило напряженное ожидание. На рассвете нам предстояло воспользоваться отливом и скользнуть вниз по реке, чтобы затем взять курс в Средиземное море.
Всего месяц назад этот момент казался несбыточной мечтой. В этот период моя жизнь была подчинена решению проблем нехватки материалов и рабочих рук, руководству работами на яхте. Одновременно приходилось прочесывать зарубежные рынки, занимаясь делами фирмы. Моя должность называлась менеджер по производству компании "Би Эм энд Ай", занимавшейся заготовками металла и металлообработкой. Вскарабкаться в этот просторный офис в бетонном здании на окраине Бирмингема я сумел исключительно за счет целеустремленности и энергичности. Ну и, конечно, я был обязан этим шахте по добыче никеля, который я нашел в Канаде. Я занимался этим всю войну. И мне это нравилось. Но теперь с этим было покончено. Вы скажете, что в тридцатишестилетнем возрасте (а именно столько мне тогда было) неправильно все бросать, особенно учитывая хаос, в котором находилась страна. Видите ли, по крови я наполовину канадец, и к тому же скряга по натуре. И я предпочитаю знать, с чем сражаюсь. Биться же, не имея свободы действий и под беспрестанным контролем, невозможно. Благодаря войне я смог дать волю своей предприимчивости. Мир тут же наложил на нее ограничения.
Дик Эверард - отличный пример того, о чем я говорю. Истинный сын Британии, высокий веснушчатый парень с копной светлых волос. Несгибаемой целеустремленностью и честностью он обязан дисциплине, царящей в военно-морском флоте, офицером которого он некогда являлся. В двадцать он был рядовым матросом, а к двадцати четырем годам дослужился до лейтенанта и взвалил на себя неподъемную ответственность, получив под свое начало патрульный корабль с экипажем и снаряжением стоимостью почти в миллион фунтов. Но сейчас, в свои двадцать восемь, он отказался от военной карьеры, всецело сосредоточившись на яхте. Двое остальных членов экипажа - Уилсон и Картер - совсем другое дело. Они просто нанятые нами матросы. Это их работа. Но у Дика нет работы. Он отправляется в море в поисках приключений, потому что у него нет лучших предложений, зато ему хочется увидеть и оценить возможности других стран.
Опершись на утлегарь, я наблюдал за тем, как ловко он крепит угол паруса к грота-гафелю, и мне невольно подумалось, как много теряет наша страна в лице таких, как он. Слишком многие ее уже покинули. Он встретился со мной взглядом и улыбнулся.
- Ну что, Билл, тяни, - предложил он.
С помощью Картера, налегшего на фал, мы подняли грот, и белоснежное полотнище затрепетало на фоне темных складов и пакгаузов.
- Все в порядке, - с довольным видом заявил Дик.
Я окинул взглядом выдраенную палубу. Все канаты были аккуратно свернуты, и все лежало на местах. Тускло поблескивали латунные детали. Это был изумительный корабль - двухмачтовое судно водоизмещением в пятьдесят тонн с гафельными парусами, построенное еще в те времена, когда корабли бороздили самые отдаленные моря-океаны. Я полностью сменил его внутреннюю отделку и поставил новую грот-мачту. Оснастка была новой, как и паруса, более мощный двигатель занял место запасного. Впервые с того времени, как окончилась война, я ощутил, что мир лежит у моих ног. У меня было все необходимое, включая запас топлива и экипаж, и в мире не нашлось бы места, куда меня не смог бы доставить мой "Дивайнер".
Дик прочел мои мысли.
- С попутным ветром мы уже через неделю окажемся на солнышке, - произнес он, щурясь на несущиеся по небу серые облака.
Я поднял голову и посмотрел на туристов, с завистью наблюдавших за нами с Тауэрского моста.
- Да, - согласился я. - В Алжире, Неаполе, Пирее, Порт-Саиде…
И тут я увидел сэра Клинтона Манна, который пересекал пристань. Сэр Клинтон - председатель правления "Би Эм энд Ай" - это высокий мужчина с сутулыми плечами и резковатыми манерами. Он пришел в бизнес из Сити и символизировал собой деньги и статистику. От пота и пыли производства он был далек, как член кабинета министров. Он взобрался на палубу, а я подумал, что в своей элегантной шляпе он гораздо уместнее смотрелся бы в Сити.
- Доброе утро, сэр Клинтон, - вслух произнес я, про себя недоумевая по поводу его появления.
Он холодно наблюдал за тем, как я иду ему навстречу, а я остро осознал, какой у меня грязный свитер, не говоря уже о брюках. Ранее я встречался с ним только в правлении банка.
- Возможно, вы хотите осмотреть судно, - предположил я.
- Нет, Гансерт, - покачал головой гость. - Я пришел по делу. Когда вы отправляетесь в плавание?
- Завтра, - ответил я, провожая его вглубь каюты. - С утренним отливом.
- Вы идете в Средиземное море?
Я кивнул.
- Я хочу, чтобы вы изменили планы, Гансерт, - неожиданно заявил он. - Я хочу, чтобы вместо этого вы отправились в Норвегию.
- Почему? - спросил я, ломая голову над этим странным заявлением. Я тут же спохватился и, чтобы он не успел принять мой вопрос за согласие, добавил: - Простите, сэр Клинтон, но у меня другие планы. Завтра я собираюсь в…
Он поднял руку.
- Сначала выслушайте меня, Гансерт, - попросил он. - Вы больше не связаны обязательствами с "Би Эм энд Ай". Мне это известно. Но невозможно посвятить предприятию восемь лет жизни и в какой-то степени с ним не сродниться. Взять хотя бы сплавы торитов. Начинали ими заниматься именно вы. Их стали применять в результате ваших усилий. И если бы мы могли приступить к полномасштабному производству…
- Это воздушные замки, - сообщил ему я. - И вы это знаете. Торит стоит денег. Но даже если бы вы раздобыли все деньги в мире, минерала слишком мало. Американскую добычу в расчет можно не брать, а это единственный известный источник…
- Вы уверены? - Он выудил из кармана пальто маленькую деревянную шкатулку и подвинул ее ко мне через стол. - В таком случае что это? - поинтересовался он.
Я поднял крышку. Внутри на ватной подушечке лежал кусок руды, похоже, металл. Я взял его двумя пальцами и подошел к окну.
- Где вы это взяли? - взволнованно поинтересовался я.
- Прежде всего, что это? - уточнил он.
- Я не могу этого утверждать, пока мы не сделаем анализ, - ответил ему я, - но я бы сказал, что это торит.
Он кивнул.
- Это торит, - подтвердил он. - Мы уже выполнили все пробы.
Я посмотрел в окно на дым и грязь лондонской реки. Я думал о длинных сборочных линиях, с которых сходит оборудование из сплавов торита, прочнее стали, легче алюминия, блестящее и неподвластное ржавчине. Если бы мы смогли добывать торит в сколько-нибудь значительных количествах, отступление Британии под напором Америки тут же прекратилось бы.
- Где это добыли? - спросил я.
Он снова уселся на свой стул.
- А вот этого я не знаю, - последовал ответ.
- Но не можете же вы не знать, откуда это привезли? - настаивал я.
Он кивнул.
- Откуда это привезли, мне действительно известно. - Его голос звучал сухо и безразлично. - Мне это прислал торговец рыбой из Хартлпула.
- Торговец рыбой из Хартлпула?
Я уставился на него в полной уверенности, что он шутит.
- Да, - подтвердил он. - Он нашел это в ящике с китовым мясом.
- Вы хотите сказать, это нашли в брюхе кита?
Я представил себе несметные залежи минералов, скрывающиеся под арктическими льдами.
- Нет, - ответил он. - Китовое мясо привезли из Норвегии. И этот кусок руды никогда не был в пищеварительных органах кита. Его положили в ящик, когда упаковывали мясо. - Он помолчал и добавил: - Мы разузнали все, что только можно было выяснить отсюда. Мясо было частью груза, отправленного в Ньюкасл одной из норвежских береговых баз. - Он наклонился вперед. - Гансерт, мне необходимо ваше мнение. Кто у нас самый лучший специалист по Норвегии?
- Вы имеете в виду, по металлам? - уточнил я.
Он кивнул.
Мне незачем было задумываться. Я знал всех. Большинство из них были моими друзьями.
- В первую очередь Питчард, - начал я. - Эйнар Якобсен тоже хорош. Ну и еще этот шведский парень, Культс. Ах, да, еще, пожалуй, Уильямсон. Но для наших целей я бы выделил Питчарда.
- Это плохо, - покачал головой он. - Мы не единственные, кому об этом известно. "Дет Норске Стаалселскаб" тоже этим занимаются. Йоргенсен приехал в Англию за оборудованием. Он также пытается заключить договор о сотрудничестве с нами или "Кастлет Стил". По его утверждению, он обладает всей необходимой информацией, при этом нам предлагается войти в дело вслепую. Я ответил ему, что это невозможно, и он грозится обратиться к американцам. У нас нет времени на то, чтобы засылать туда Питчарда. Он может провести там несколько месяцев, но так ничего и не выяснить. Нам нужен человек, который сможет проконсультировать нас, базируясь на собственных знаниях.
- Есть только один человек, который мог бы это сделать, - со вздохом ответил я. - И, скорее всего, он уже умер. Но если бы он оказался жив, он смог бы ответить на все ваши вопросы. Он знает Норвегию… - Я замолчал и пожал плечами. - В этом и заключалась его проблема, - добавил я. - Он потратил на Норвегию слишком много времени, своего собственного времени, а помимо этого чужих денег.
Сэр Клинтон пристально смотрел на меня, и в его глазах блестело нечто, похожее на волнение.
- Вы говорите о Джордже Фарнелле, верно? - спросил он.
Я кивнул.
- Он исчез десять лет назад.
- Я знаю. - Пальцы сэра Клинтона выбивали дробь на кожаной поверхности портфеля. - Две недели назад наш представитель в Норвегии прислал телеграмму из Осло. Там ходят слухи о новых месторождениях минералов, обнаруженных где-то в центральной части страны. С этого момента я и начал разыскивать Джорджа Фарнелла. Его мать и отец уже умерли. Похоже, других родственников, как и друзей, у него не было. Те, кто знал его до вынесения приговора, ничего о нем не слышали с тех пор, как он исчез. Я подключил к розыскам детективное агентство. Безрезультатно. Тогда я поместил объявление в "Таймс".
- Это помогло? - спросил я, потому что он замолчал.
- Да, я получил несколько откликов, включая упомянутого торговца рыбой. Судя по всему, нынче "Таймс" читают и торговцы рыбой.
- Но что заставило его связать этот кусок руды с вашим объявлением?
- Вот это. - Сэр Клинтон протянул мне засаленный клочок бумаги, весь пропитанный кровью. Бумага засохла и растрескалась на сгибах. Сквозь красные пятна виднелись строчки какой-то записки, написанной витиеватым почерком. Две короткие строчки напоминали стихи и оканчивались чьей-то подписью.
Спустя десять лет! В это было трудно поверить.
- Полагаю, это его подпись? - спросил я.
- Да. - Сэр Клинтон подал мне второй листок бумаги. - Вот образец, - пояснил он.
Я сравнил обе подписи. Сомнений не было. Расплывшаяся и наполовину уничтоженная китовой кровью подпись на обрывке, присланном торговцем, была такой же размашистой и замысловатой, как и образец. Я откинулся на спинку стула, думая о Джордже Фарнелле и о том, как он исчез, на полном ходу выпрыгнув из скорого поезда. Когда-то я работал с ним на разработках месторождений в Южной Родезии. Это был маленький смуглый и невероятно энергичный человечек - сгусток энергии за большими очками в роговой оправе. Он был крупным специалистом по цветным металлам и носился с идеей о невообразимых залежах минералов, скрытых в огромном горном массиве центральной Норвегии.
- Это означает, что он не умер и проживает в Норвегии, - медленно произнес я.
- К сожалению, вы ошибаетесь, - ответил сэр Клинтон, извлекая из портфеля газетную вырезку. - Фарнелл умер. Вот материал, опубликованный две недели назад. Я это тогда пропустил. Эта информация попала в поле моего зрения гораздо позже. Вот тут имеется фотография могилы. А с помощью норвежских военных мне удалось выяснить, что на самом деле Фарнелл служил в роте Линге под именем Бернт Ольсен.
Я взял в руки вырезку. "СБЕЖАВШИЙ ЗАКЛЮЧЕННЫЙ В МОГИЛЕ ГЕРОЯ", - гласил заголовок. Черные буквы имени, Бернт Ольсен, отчетливо выделялись на фоне простого белого креста на фотографии. В глубине снимка виднелась маленькая деревянная церковь. В заметке говорилось о том, как Фарнелла обвинили в подделывании подписи компаньона, Винсента Клегга, и незаконном присвоении его денег в сумме десяти тысяч фунтов. Далее рассказывалось о побеге через окно вагонного туалета. Фарнелл спрыгнул с поезда, в котором его везли в Паркхерст, и словно испарился. Это произошло в августе 1939 года. Похоже, Фарнелл, воспользовавшись знанием норвежского языка, вступил в норвежские вооруженные силы под именем Бернта Ольсена. В декабре 1941 года в ходе военной операции он пропал. Один параграф был обведен синим карандашом.
"На Бойя Брае было обнаружено тело человека, позднее опознанного как Бернт Ольсен. Он в одиночку пытался пересечь Йостедал, самый большой ледник Европы. Судя по всему, несчастный случай произошел из-за того, что Бернт заблудился во время снежной бури. Должно быть, он упал с почти тысячефутовой высоты на Бойя Брае, с одной из лап главного ледника над Фьерландом. При нем были рудоискательные щупы и другие металлургические инструменты. Найденные при трупе документы позволили установить связь между героем войны Бернтом Ольсеном и заключенным Фарнеллом".
Заметка заканчивалась напыщенно и нравоучительно: "Таким образом, еще один сын Британии обрел славу в час величайшей нужды своей страны".
Я вернул заметку сэру Клинтону.
- Это произошло месяц назад? - спросил я.
Он кивнул:
- Да. Я проверил. Тело нашли десятого марта. Могила находится во Фьерланде. Это в самом начале фьорда, проходящего под Йостедалом. Вы прочитали то, что написано над подписью на этом клочке бумаги?
Я посмотрел на бумагу. Строки расплылись.
- Специалисты их уже расшифровали, - продолжал Клинтон. - Тут говорится: "Коль я погибну, думай лишь о том…"