По краешку судьбы, или Космические приключения Золотого человека - Галина Горшкова 14 стр.


Планета Шэ-я

Спустя всего лишь сутки раненая "Синяя птица" приземлилась на небольшой песочного цвета планете. Спасенные ученые не подвели: вопрос с безопасной посадкой и ремонтом корабля был улажен. Нашлись и рабочие, и необходимые детали для починки, и переводчики для взаимопонимания. Работа закипела скоро и дружно.

- Пока идет починка корабля, Наньлин приглашает всех на бесплатную экскурсию по ботаническому саду, на вверенную ей территорию, - Джейн перевела торопливую речь спасенной ими женщины. - Наньлин убеждена, что такие растения, которые есть в ее хозяйстве, мы вряд ли где-то встречали. По ее словам, всякий, кто хоть раз в жизни пройдет по дорожкам райского сада Шэ-я, вдохнет ароматы цветов и послушает пение птиц, оставит в своем сердце неизгладимое впечатление, ощущение гармонии, мира, любви и счастья. Кто-то прогуляться желает?

- Ой, я бы прошлась, - Таисия вопросительно посмотрела на капитана.

- И я, - Гарри тоже не надо было уговаривать.

- Да и от меня проку в починке корабля немного, - Тони также взглянул на Джека.

Капитан согласился:

- Идите. Рабочих здесь достаточно. Давайте только условимся: гулять не дольше двух часов, и сильно не разбредайтесь, чтобы потом никого не искать. Я надеюсь, нам удастся улететь еще засветло.

- Спасибо, Джек, - Таисия просияла. - Если справитесь раньше, присоединяйтесь к нам. Я так соскучилась по твердой почве и дневному свету. Ну что, Джейн? Веди. Куда она нас приглашает?

- Наньлин говорит, что территория ботанического сада потрясает воображение. Гулять мы можем где хотим. Маршрутов множество. Она проведет нас коротким, но самым живописным из них, через ботанический поселок. И даже предлагает нарвать букеты цветов, которые понравятся нашему глазу. Заповедник с редкими животными находится дальше, Наньлин сожалеет, что мы ограничены временем. Она приглашает идти за ней следом.

Малочисленный экипаж "Синей птицы" с восторгом и восхищением ступил на необычную землю. Золотое солнце, синее небо, теплый ласковый ветер, шелест листвы всех оттенков, ароматы цветущих растений, от нежных до сладких и даже терпких, разноголосое пение птиц - все смешалось в каком-то едином душевном порыве. Наньлин не обманывала, когда обещала путешественникам ощущения счастья, гармонии, единства с природой и любви ко всему живому. Хотелось самим петь, как птицы.

Два часа уже давно пролетели, а уходить из садов никто не собирался. Экипаж разбрелся по разным тропинкам, где каждый нашел возможность помечтать о чем-то своем...

- Джейн, ну вот ты где! А я тебя ищу! - окликнул девушку знакомый голос.

- А? Гарри! Что-то случилось? Нужно что-то перевести?

- Нет. Просто я тебя искал. Смотри, какой букет! Наньлин разрешила нарвать. Это тебе. Понюхай, как пахнет. Как лимонный пирог! Моя мама такой стряпает. Знакомый запах детства. Вкусный.

- Да, спасибо, - Джейн приняла цветы. - Лимончик и ваниль.

- Джейн, - Гарри замялся от неловкости. - Я хотел извиниться перед тобой. Я ведь не знал, что ты говоришь по-французски.

- Никто не знал.

- Конечно, но это не оправдание. Мало ли, вдруг я тебя случайно обидел? Я сейчас не помню, что, когда и кому говорил. Поэтому прошу прощения. Ну, на всякий случай, если обидел.

Джейн улыбнулась:

- Ты всегда был предельно корректен в мой адрес, Гарри.

- Правда? Спасибо.

- Тс-с. Тише! Слышишь, опять запела? Смотри во-о-он на ту ветку. Видишь птицу? Как поет! Я за ней уже минут пятнадцать наблюдаю. Эх, знаешь, чем я буду заниматься в старости, если доживу? Буду рисовать. Все, что видела в молодости.

- Рисовать? Джейн, ты любишь рисовать?

- Обожаю. Все, что мы видели здесь, надо будет обязательно изобразить - не забыть.

- Слушай! А я знаю, что тебе надо нарисовать! - юношу осенило. - Сейчас принесу. Кажется, это было на той тропинке? Или вон на той? М-м-м. Я быстро!

Гарри исчез в кустах. Джейн лишь покачала головой ему вслед.

- Джейн, я не помешаю? - с другой стороны тропинки с роскошным букетом цветов показался Джек. - Я тебя везде ищу.

- Меня? Нужны знания китайского?

- Думаю, нет. Обойдемся французским, - Джек смущенно улыбнулся и протянул девушке букет. - Это тебе. Красивый, верно? Я хотел извиниться.

- За что?

- Как - за что? За все.

- "За все" - понятие обтекаемое. За что конкретно, Джек?

Два зеленых бесенка в обрамлении черных ресниц с нежной издевкой смотрели на покрасневшего капитана.

- Конкретно? Ты хочешь, чтобы я перечислил все то, что говорил в твоем присутствии?

- Да, хотелось бы услышать это повторно, - Джейн лукаво улыбнулась. - Особенно то, что касается внешности.

- А... Э... Вот уж не предполагал, что будет так сложно.

- Да я шучу, Джек! Шучу, - Джейн рассмеялась. - Неужели ты и правда подумал, что я заставлю тебя все это перечислить? На комплименты я не обижаюсь. Это ведь были комплименты, так?

- Да. Хотя тебе следовало бы признаться в том, что ты нас понимаешь. Подслушивать некрасиво.

- Отчего же? Было довольно занятно. Как иначе ты сможешь получить столько исчерпывающей информации о том, что же на самом деле думают о тебе люди?

Капитан смутился еще больше...

- Джейн! Вот Вы где! А я Вас везде ищу! - на тропинку вышла Наньлин в сопровождении двух детей: мальчика и девочки, лет семи-восьми. Еще один ребенок двух-трех лет сидел у нее на руках.

- Да, есть у меня такая особенность сегодня. Все меня ищут. Что случилось? Нужно что-то перевести?

- Нет. То есть да. Я хочу познакомить вас со своими детьми. Наши старшие сейчас в школе, их до вечера не будет дома, а вот эти проказники к вашим услугам. Знакомьтесь: Чак, Ханун, а это Дао.

Мелкий мальчишка отвернулся, проворно выскользнул из рук матери и, быстро передвигая ножками, побежал по тропинке прочь.

- Дао! Вернись сейчас же! - окликнула сына Наньлин и кинулась за ребенком, который уже скрылся в густой растительности.

- Вот, теперь искать его будем полдня, - сказала девочка. - Это у него игра такая: спрячется и сидит тихо, чтобы его искали... Спасибо, что привезли нам маму с папой. Нам без них было очень плохо.

- Не за что, - ласково ответила Джейн.

- Джейн, что она тебе объясняет? - Джек улыбнулся маленьким созданиям.

Девушка перевела на французский сбивчивую речь детей:

- Говорят, что мы хорошие люди, раз спасли их родителей. Благодарят нас. И они с братом хотят сделать нам подарок. Ой! Кто это?

Последнюю фразу Джейн удивленно воскликнула, глядя на то, как мальчик вытащил из-за пазухи зверюшку и гордо протянул Джеку.

- Это же кот! Какой лапочка! - Джек засмеялся и прижал котенка к груди.

- А почему он лысый? Словно крыса, - переложив букеты цветов в одну руку, Джейн тоже погладила котенка.

- Он не лысый, а "кожаный". Никогда таких не видела? Редкая в современном мире порода кошек, но исторически - одна из первых. Этим котам поклонялись еще древние Египтяне на планете Земля. Какой симпатичный! Так-с, значит, мальчик. Спроси, как его зовут.

Джейн перевела.

- Говорят, что его зовут Фараон. Он еще маленький. Ему три с половиной месяца. Но он уже летал на корабле и не испугается. Ест он почти все, что и люди, за исключением фруктов и сладостей, не пакостит. Правда, уверяют, что спит он исключительно на подушке. Еще любит играть с детьми. Они спрашивают, есть ли у нас дети. У меня нет. А у тебя, Джек?

- У меня тоже нет. Может, они имеют в виду, есть ли у нас на корабле дети?

- Не знаю, сейчас уточню.

Она снова по-китайски обратилась к дочери Наньлин, отчаянно замотала головой, заспорила с ней. Чак вдруг резко развернулся и куда-то побежал. Ханун продолжала что-то объяснять Джейн, и капитан заметил, как девушка покраснела.

- Джейн, что она говорит?

- Ерунду всякую, ничего существенного.

- Ничего существенного? А куда помчался Чак? Джейн, я требую, чтобы ты дословно все перевела.

- Требуешь? - девушка развернулась в его сторону и посмотрела в глаза. Что-то определенно изменилось. Какая-то теплота, что-то близкое и родное повисло в воздухе. - Как это - требуешь?

Джек осекся: не требовать он пришел, а просить. Уже несколько часов он напряженно думал, как предложить ей остаться у них на корабле в качестве переводчика.

- Нет, не требую. Я прошу тебя. Оставайся на "Синей птице" переводчиком. Такая должность предусмотрена, но ее никто не занимает. Ведь мы не встречали раньше столь необыкновенного человека, как ты. А ты удивительная, Джейн. Пожалуйста, соглашайся!

Настал черед девушки робеть под натиском пылкой просьбы.

- Мне надо подумать. Можно?

- Конечно. Я очень хочу, чтобы ты осталась! Вот, посмотри на Фараона. Он тоже просит!

Ханун опять что-то произнесла. На тропинке показался Чак. Он нес в руках охапку зелени.

- Джейн! И все-таки: о чем говорит эта девочка?

- Ты будешь смеяться.

- Обещаю, что нет.

Девушка вздохнула. Хлеб переводчика тоже нелегок.

- Эти дети решили, что мы с тобой вместе, ну, в смысле, семейная пара. Когда они говорили о детях, они имели в виду наших с тобой детей. Я объяснила им, что они заблуждаются, и мы не муж и жена. Но они посчитали, что я их обманываю, и сказали, что мы с тобой, как это правильно перевести - даже не знаю, вроде как отражаемся друг в друге. Что-то типа идеальной пары. А куда и зачем бегал Чак, сейчас спросим.

Джейн снова перешла на китайский язык. Но дети на сей раз не были расположены к беседе. Ханун вытащила из охапки зелени два цветка на длинном вьющемся стебле и ловко, только ей ведомыми узлами, замысловато их связала. Чак тем временем отрывал от другого растения крупные темно-зеленые листья.

- Ханун, что это за цветы? Вы хотите их нам подарить?

- Нет, дай сюда руку, - сказала девочка. - Держи этот цветок вот здесь.

Джейн, не понимая особо, что и для чего от нее требуется, но не желая обижать детей, взяла в руку растение. Ханун кивнула:

- Да, так. Теперь пусть твой спутник отдаст пока Фараона Чаку и держит вот этот цветок той же самой рукой, что и ты. Вот здесь. Переведи ему.

- Ладно, - Джейн выполнила требуемый перевод.

- Не вопрос, - Джек согласился. - И что это будет?

- Не знаю. Что это такое, Ханун?

Китайская девочка ничего не ответила. Хитро улыбаясь, она туго-туго стеблями скрепленных цветков связала скрещенные руки Джейн и Джека. После этого Чак посыпал на их головы несколько приготовленных им листьев.

- Что это значит? - Джейн снова недоуменно спросила детей.

Но те в ответ лишь засмеялись. На тропинке показалась Наньлин с маленьким сорванцом на руках:

- Ох, вы еще здесь? Я боялась, что уже разошлись. А что здесь происходит?

Наньлин даже не успела вникнуть в суть дела, как ей на голову также полетел зеленый ворох листьев. Дети радостно захлопали в ладоши и что-то торжественно запели. Наньлин удивленно посмотрела на своих французских друзей:

- Ребята, извините за нескромный вопрос, вы разве не женаты?

- Женаты? Нет! Наньлин, я и пытаюсь Вашим детям это объяснить. Только у нас что-то с пониманием туговато. Что происходит? Зачем нас закидали листьями?

Наньлин засмеялась.

- Вы простите их, пожалуйста, они еще маленькие. Не понимают ничего. Они только что вас поженили. Это брачный ритуал нашей деревни. Жениха и невесту привязывают друг к другу одним из самых долголетних растений. По поверью, даже если повенчанные таким образом люди расстаются, они все равно уже никогда на свете не смогут друг друга забыть. Так что вы обречены, друзья мои, - то ли шутя, то ли серьезно сказала Наньлин. - А вообще, я думала, что вы пара. Вы просто светитесь друг от друга.

Малыш тем временем опять выскользнул из рук матери и снова скрылся в кустарниках. Наньлин бросилась вдогонку.

- Джейн, что она тебе сказала? Что это все означает?

- Это был розыгрыш, Джек. И я не могу тебе этого перевести.

- А теперь вы должны поцеловаться! - авторитетно заявил Чак. Он-то видел, как происходят настоящие свадьбы!

- Детки, милые, вы что? Мы друг другу чужие! Мы не муж и жена, и целоваться мы не будем!

- Нет-нет, вы обязательно должны поцеловаться! Так положено!

- Джейн, если ты не переведешь мне то, чего они от нас хотят, то я отправлюсь за переводчиком. Что происходит?

Джек тревожно вглядывался в лица детей.

- Ты действительно хочешь это знать? - девушка усмехнулась. - Нас с тобой только что поженили. Какой-то древний обряд этой деревни. Юридической силы он не имеет, зато имеет мифическую силу. По их поверью, мы теперь на всю жизнь связаны друг с другом. А этот лысый кот из благодарности за спасенных родителей этих мелких превратился в свадебный подарок. А еще они хотят, чтобы мы с тобой поцеловались. Что перевести им в ответ?

Джейн с издевкой посмотрела в глаза капитану. "Ну, где твое остроумие и находчивость? Как теперь будем выкручиваться?".

- Переводить? Ничего не надо переводить. Не вижу причин огорчать столь очаровательных детей.

Джек, глядя Джейн в глаза, придвинулся к ней вплотную.

- Джек? Что за шутки?

- Да-да... шутки...

Он не понимал своих чувств к этой девушке, да и не хотел понимать. Но поцеловать он ее хочет уже очень давно. Это точно.

- Но Джек?!

- Да! - прошептали его губы перед самым поцелуем.

Джейн вдруг тоже поняла, что сопротивляться бессмысленно. Даже если они и не сговаривались между собой. Стоять здесь и сейчас, в райском саду, под пение птиц, в обнимку с этим человеком, можно вечно.

- Ах! - дети завороженно смотрели на такую красивую пару.

- Джейн! А я тебя везде ищу!.. Ого! А почему вы целуетесь? - на тропинке, словно из-под земли, выросла Таисия. - Ничего себе! Экипаж их вовсю ищет, а они здесь целуются?!

Таисия договорить не успела. На ее голову полетели темно-зеленые листья. Дети опять что-то запели, захлопали в ладоши и, оставив двум связанным людям голого котенка, побежали прочь.

- А что здесь происходит?

Джейн покраснела еще больше. Джек поспешил оправдаться:

- Таисия, объяснять долго и сложно. Это не то, что ты подумала. Ничего криминального. Мы это сделали только по просьбе детей, ну, чтобы их не расстраивать. Они нам показали интересный обряд.

- Обряд?

- Да, обряд. Видишь, нашему экипажу подарили зверюшку, это Фараон. Фараон, познакомься с нашей медсестрой. Таисия, подержи его и возьми цветы у Джейн. Надо развязать эти путы и очистить себя от листьев. А то экипаж не поймет. Как клумбы. Да, Таисия, и об обряде тоже рассказывать никому не надо. Хорошо?

- Как прикажешь, - медсестра недоверчиво смотрела на смущенную пару.

Джейн попыталась освободить свою руку:

- Джек, у меня зачесалось запястье. Наверно, аллергия на такое обилие цветов. Надо распутать или разорвать поскорее эти стебли!

Джек сильно дернул за цветок, но растение не поддалось:

- Вот зараза, крепкое какое!

- Ай, Джек, мне руку жжет! Не дергай так! Из стебля сочится какая-то жидкость!

- Да, точно... Черт, мне тоже больно. Нужен нож, - Джек потянулся к поясу за походным ножом. Перерезал стебель цветка.

- Ай! Даже кожа потемнела.

- И у меня тоже.

- Вот так обряды они тут изучают! Да у вас у обоих химический ожог, ребята! - Таисия сокрушенно осмотрела их руки. - Живо в медпункт, оба! Я обработаю.

- Ладно, Таисия, только не говори никому. Пообещаешь?

- Я же сказала, что обещаю. Я ведь не Лаерти и не Гарри. Кстати, на корабле еще нет Гарри. Вы его не видели? Неужели заблудился?

Гарри не заблудился. До самых сумерек он бегал по тропинкам в поисках шедевра, достойного быть нарисованным. К вечеру, когда экипаж уже совсем отчаялся улететь в эти сутки, он заявился на корабль. Довольный, сияющий, прямо перед собой он нес гигантского размера цветущий кактус.

- Джейн, скорее запоминай, как он выглядит. Наньлин сказала, что это растение цветет всего один день. Можешь себе такое представить? Вот так чудо!

- Чудо, что мы без тебя не улетели, оболтус! - Лаерти выступил вперед, уперев руки в бока и осматривая колючий шедевр. - И что, с каких это пор ты, Гарри, "шпрехаешь" по-китайски?

- Ну зачем же так грубо? Мир не без добрых людей. Я нашел того, кто смог это перевести. Вот. Нравится, Джейн?

- Конечно, - девушка улыбнулась.

А в капитанской каюте в это время сидел и мечтал Джек.

Откинувшись на спинку кресла, он поочередно открывал и закрывал глаза. Открыв глаза, он подносил к лицу тот самый цветок, которым были связаны руки его и Джейн. Такое безупречное, идеально крепкое, нежное и вместе с тем коварное растение, прожегшее на запястье кожу при безобидной попытке разорвать его стебель. Джек смотрел на забинтованную руку и недовольно качал головой. "Когда еще заживет? И щиплет больно". Но, закрыв глаза, Джек снова волшебным образом оказывался в садах планеты Шэ-я, рядом с Джейн. Он вновь наклонялся к ее лицу и целовал. И этот поцелуй не выходил у него из головы. Снова и снова хотел он пережить этот момент. И поэтому снова и снова открывал и закрывал глаза.

- Джек, не помешаю? - Филипп, как всегда, вошел неслышной походкой. - Хотел кое-что с тобой обсудить. Не сильно занят?

Капитан с трудом вернулся от своих грез в реальность.

- А, Фил? Заходи. Я никак не могу отойти от впечатлений от райских садов. Жаль, что ты не выбрал времени прогуляться. Это незабываемо!

- Наверно. Судя по твоей не сходящей улыбке, это так и есть. Прогулка определенно пошла тебе на пользу. Свежий воздух или новые пейзажи тебя столь впечатлили?

- Ой, даже не отвечу. Все вместе, - Джек поймал себя на мысли, что не может не улыбаться. Рот сам растягивается в улыбку. Хочется петь и плясать. - Знаешь, Фил, я тебе первому скажу. Я предложил Джейн остаться у нас на корабле в качестве переводчика. Ты уже в курсе, что она знает более тридцати языков? Просто не верится! А ведь говорит, и как! Объявлю всем завтра, когда присоединится вторая часть экипажа, за обедом. Ох, Лаерти обидится на меня... Ну и пусть. Сам нарвался.

- Да уж, круто она его. Он хоть извинился перед ней?

- Не знаю. Но мне пообещал, что извинится. Потом у Джейн аккуратно спрошу.

- М-м-м, и что, значит, Джейн согласилась остаться?

- Пока нет еще, сказала, подумает. Но я надеюсь, что согласится. Да должна согласиться, Фил! Ее же никто нигде не ждет. Куда она поедет? Ну, сойдет с корабля где-нибудь на Марте, а дальше что? Нет, я надеюсь, что она останется у нас. Особенно теперь, когда мы нашли с ней общий язык...

- Вы нашли с ней общий язык?

Филипп с большим вниманием и интересом взглянул на Джека.

- Э... ну, мы все его нашли. А ты думаешь, она пожелает уйти?

- Не знаю. А ты хочешь, чтобы она осталась?

- Да, хочу, - Джек опять заулыбался.

Конечно, он хочет, чтобы она осталась!!! Размечтавшись, он даже не сразу услышал следующий вопрос своего наставника:

Назад Дальше