Историко-приключенческий роман "Свод" повествует о приключениях известного английского пирата Ричи Шелоу Райдера или "Ласт Пранка". Так уж сложилось, что к нему попала часть сокровищ знаменитого джентельмена удачи Барбароссы или Аруджа. В скором времени бывшие дружки Ричи и сильные мира сего, желающие заполучить награбленное, нападают на его след. Хитростью ему удается оторваться от преследователей. Ласт Пранк перебирается на материк, где Судьба даёт ему шанс на спасение. Ричи оказывается в пределах Великого Княжества Литовского, где он, исходя из силы своих привычек и воспитания, старается отблагодарить того, кто выступил в роли его спасителя. Якуб Война - новый знакомый пирата, оказался потомком древнего, знатного польского рода. Шелоу Райдер или "Ласт Пранк" вступает в контакт с местными обычаями, языком и культурой, о которой пират, скитавшийся по южным морям, не имел ни малейшего представления. Так или иначе, а судьба самого Ричи, или как он называл себя в Литве Свод (от "Sword" (англ.) - шпага, меч, сабля), заставляет его ввязаться в водоворот невероятных приключений.В финале романа смешались воедино: смерть и любовь, предательство и честь. Провидение справедливо посылает ему жестокий исход, но последние события, и скрытая нить связи Ричмонда с запредельным миром, будто на ювелирных весах вывешивают сущность Ласт Пранка, и в непростом выборе равно желаемых им в тот момент жизни или смерти он останавливается где-то посередине. В конце повествования так и остаётся не выясненным, сбылось ли пророчество старой ведьмы, предрекшей Ласт Пранку скорую, страшную гибель…? Но!!!То, что история имеет продолжение в другой книге, которая называется "Основание", частично даёт ответ на этот вопрос…
Annotation
Свод
(31.03. 2007 ― 19.02. 2009 г. г.)
…Если царица Судьба отковала твою суть, будто шпагу, можешь быть абсолютно уверен в том, что основополагающим для тебя в жизни будет урок фехтования…
"Sword (англ.) - шпага, меч, сабля"
О т автора:
Практически всё, описанное здесь - художественный вымысел. Некоторые имена и события,
встречающиеся в этом произведении на самом деле имели место, но! Не давайте повода историкам
потешаться над Вами, ссылаясь на меня, как на достоверный источник информации.
ЧАСТЬ 1 ГЛАВА 1
Мерзкий холодный туман, выползший, словно обезумевший спрут со стороны неспокойного моря, окончательно убедил жителей Плимута и гостей этого небольшого английского города в том, что и этот четверг будет непоправимо испорчен непогодой. Погружающиеся во мрак улицы чернели безлюдным унынием. Горожане устали от затяжных дождей, которые угнетали их дух практически весь июнь 1517 года. Ещё в конце мая тяжёлое покрывало туч словно зацепилось за вершины заросших одичавшей травой пригородных холмов, и так и осталось висеть над потемневшими от влаги окрестностями.
Раскисшая земля просто не могла принять столько воды. По краям выпуклой мостовой мчались мутные ручьи, несущие всевозможный мусор к переполненным городским канавам. Вода в них всё пребывала, но уходить ей было некуда, поскольку загородные пруды, подпуская эту грязь к верхнему уровню дамб, уже с трудом держались в своих береговых границах. Окраины Плимута вообще были близки к потопу. Горожане верхнего города, прячась от сыплющейся с неба мерзости под сенью своих тесных жилищ, всё чаще выглядывали в окна, с горечью ожидая участи жильцов нижних улиц, где дождевая вода уже затапливала подвалы…
Одинокий человек в чёрном плаще и дорогой широкополой шляпе, силой сложившихся обстоятельств вынужденный передвигаться по городу в эту мерзкую погоду, спешно шагал к двери близлежащего постоялого двора. Первый этаж его занимало известное во всей округе питейное заведение. Добравшись до конечной точки своего неприятного путешествия, он ловко поднырнул под мутную капель, стекающую с узкого наддверного козырька, и осмотрелся.
Ничто в окружающей картине непогожего вечера не привлекло его внимания. За дверью популярного гаштхауза[1] слышался тихий, приглушённый говор. Незнакомец ещё раз оглянулся, после чего нащупал увесистый дверной молоток и постучал. Внутри не заставили себя долго ждать. Щёлкнула задвижка, и крохотное дверное окошко открылось. Едва появившийся тусклый свет тут же заслонил чей-то силуэт:
- Мест для ночлега нет, - грубо ответили с той стороны и зло толкнули окованную железными полосками створку, стараясь закрыть её перед самым носом позднего посетителя. Но, вопреки желанию этого, судя по всему не отличающегося изысканными манерами разносчика паба, заслонка ударилась обо что-то жёсткое и резко отскочила обратно. В ромбовидном проёме холодно блеснул кончик сабли:
- Меня здесь ждут, - глухо и властно произнёс ночной гость, - позови хозяина…
Человек за дверью исчез, открывая взору посетителя часть мрачной трапезной. В глубине обеденного зала за длинным столом сидели трое: два английских моряка и какой-то плешивый толстяк. Королевские матросы, попирая недавний приказ столичного Адмиралтейства, за ужином пили что-то согревающее, отчего шумели, увлёкшись пустым спором, а тучный гражданин, вяло хмурясь на их пьяные выкрики, тихо продолжал вкушать свою скромную пищу. Наверняка ему был интересен их спор, в противном случае, он вполне мог бы пересесть за другой стол, ведь свободного места, вопреки заявлению разносчика, было предостаточно.
В проёме окошка снова появился чей-то силуэт:
- Я хозяин этого заведения, …сэр. Мне сказали, что вы хотели меня видеть…
Ночной посетитель поднял руку, плотно затянутую в кожу дорогой, тонкой перчатки. На её чёрном фоне, безмерно радуя хозяйский глаз, весело блеснули две серебряные монеты:
- Мне назначена встреча, - произнёс человек в плаще.
Грохнул тяжёлый засов и дверь открылась.
Гость ступил в помещение, пропахшее жареным мясом, потом и дымом. Здесь было тепло, а влажный воздух только усиливал окружающие запахи и звуки. Никто из присутствующих в гостиной не обратил никакого внимания на вошедшего. Хозяин поклонился ему и указал на узкую лестницу, круто уходящую под самый потолок. Человек в плаще ещё раз коротко окинул взглядом комнату и мысленно заключил: "Всё же такие города, как Плимут выигрывают перед более крупными поселениями. Здесь всё как на ладони".
Он стал подниматься, ступая как можно мягче по скрипучим и ветхим ступеням старого постоялого двора…
- Дверь слева, в конце коридора, - оставаясь внизу, тихо сказал ему вслед хозяин, - …она прямо под фонарём…
Человек в плаще, услышав это, кивнул, давая понять, что не нуждается более ни в чьих услугах. Он, как ему и было сказано, прошёл в конец коридора и, остановившись напротив двери под фонарём, снова опасливо осмотрелся. Окружающее его тёмное пространство было пустым. Поправив мокрую шляпу, он осторожно постучал в изъеденный жуками трухлявый дверной косяк.
Дверь тут же открылась. За ней стоял высокий молодой человек в дорогом платье испанского покроя. Элегантное гражданское одеяние не способно было скрыть от внимательного взгляда ночного посетителя хорошо тренированную фигуру военного. Левый ажурный обшлаг его рукава казался жёстким. Наверняка там был спрятан "испанский сюрприз" (тонкий, словно шило, короткий нож, всё более входящий в моду среди аристократической молодёжи Англии).
- Что Вам угодно? - холодно спросил молодой аристократ с "испанским сюрпризом".
Человек в чёрном плаще ещё раз смерив взглядом встречающего, осторожно вынул из-под полы сырой свиток:
- Меня зовут Джонатан Эдванс, - протянув военному бумагу, отрекомендовался гость. - Вчера лорд Честерлейд вручил мне это приглашение…
Как видно, весь этот постоялый двор был не тем местом, где спешили явить гостю свою гостеприимность.
"Военный" взял свиток, развернул его, быстро пробежал глазами по ровным, слегка размытым дождевой водой строкам и только после этого учтиво поклонившись, сделал шаг в сторону:
Вас ждут, мистер Эдванс…
Джонатан вошёл. В комнате горел камин. Возле огня, опираясь на спинку тяжёлого
дубового кресла, стоял высокий, широкоплечий мужчина в тёмно-бордовом камзоле. Меж расстёгнутыми полами его добротного испанского платья вызывающе сияла дорогая шёлковая сорочка.
Его цепкий взгляд ощупывал вошедшего с неторопливостью, присущей только весьма важным особам. Нужно отдать должное позднему гостю. Он замер у двери в позе штабного офицера на полковом плацу. Ни один нерв его крепко спаянной фигуры не дрогнул под внимательным и придирчивым взглядом инспектирующего. Когда же неизвестный вельможа закончил, наконец, рассматривать Эдванса, он шагнул к небольшому, богато сервированному столику, стоявшему тут же у камина, и обратился к тому самому замаскированному военному, что встретил Джонатана у входа:
- Мистер Лоуб, оставьте нас. Я думаю, что мой английский будет понятен господину Эдвансу…
Не говоря ни слова, военный послушно поклонился и вышел.
- Мистер Эдванс, - меж тем продолжал высокий господин, - я почти уверен в том, что никакое дело не способно быть достойным обсуждения до тех пор, пока я не попрошу у вас прощения за то, что по моей просьбе вам пришлось проделать такой нешуточный путь под дождём…
С этими словами важный джентльмен отодвинул в сторону второе кресло, стоящее рядом с камином, приглашая, таким образом, Джонатана подсесть к столу. Эдванс деликатно отклонил это предложение и остался стоять на месте:
- Я верный подданный английского трона, - как можно мягче ответил он, снимая мокрую шляпу и поправляя слипшиеся от воды, тёмные волосы. - Откровенно говоря, моя востребованность при дворе уже давно научила меня не обращать внимания на такую мелочь, как непогода. Знаете ли, - продолжил он уже более непринуждённо, - у нас в стране считается дурным знаком, если в это время года дождь идёт реже, чем дважды в день…
Важный джентльмен сдержанно улыбнулся, взял со стола тонкостенный глиняный кувшин и налил в бокалы вина:
- Это уместный, …хороший юмор, - похвалил Эдванса незнакомец. - К слову сказать, ваша верная служба трону или востребованность, как назвали это Вы, в какой-то мере и является предметом того, что я хотел бы с Вами обсудить, но …это чуть погодя. А пока же, прошу принять в качестве откупного подарка за предоставленные Вам неудобства моё радушие.
Думаю, дабы хоть в какой-то мере притупить Вашу чрезвычайную осторожность, мистер Эдванс, сейчас самое время мне отрекомендоваться. Меня зовут сеньор Гарсиласо де ла Вега. Я прекрасно понимаю, что человеку моего чина не подобает представляться самому, но поверьте, я сделал это намеренно. Во-первых, мне не хотелось бы что-либо обсуждать при чужих ушах. …О! - вдруг наигранно смутился де ла Вега. - Простите, мой английский. Он всё же далёк от идеального. Ну, …а во-вторых, я с самого начала желал бы настроить нашу беседу на добрый, приятельский лад. Мне кажется, что это испанское вино очень может поспособствовать нашему взаимопониманию. Как вы считаете?
Эдванс колебался недолго. Приняв из рук де ла Вега бокал, он поднял его и, вздохнув, произнёс:
- Не в моих правилах обсуждать какие-либо дела во хмелю, но думаю, человек, который смог с помощью всего лишь одного малого отряда взять с боем неприступную Остию, не станет предлагать мне что-либо недостойное. …Что ж. За что выпьем, сеньор?
Гарсиласо одобрительно и не без удивления посмотрел на своего собеседника.
- Хоть Остия и есть дела давно минувших дней, - многозначительно сказал он, - должен заметить, мистер Эдванс, что столь глубокая осведомлённость делает Вам честь. Что ж, - хитро прищурился испанец, - пусть вместе с этим бокалом я выпью порцию сладкой лести, мне всё же в первую очередь хотелось бы поднять бокал за благополучие английского трона, на службе у которого стоят такие молодые люди, как Вы, Джонатан…
Гарсиласо де ла Вега сделал всего пару глотков вина, и поставил бокал на каминную полку. Непринуждённо отломив у аппетитной жареной куропатки короткую, хрустящую ножку, испанец без лишних церемоний стал закусывать.
Джонатану просто ничего другого не оставалось, как глотнув вина, отставить в сторону бокал и последовать примеру принимающей стороны. Расчётливо рассудив, что любое удачное действие непременно следует развивать, Эдванс тут же решил повторно прибегнуть к услугам лести:
- В распоряжении испанского трона тоже немало достойных людей, - начал он издалека. - Даже если оставить без внимания штурм Остии, Ваше знание английского языка просто не может не восхищать…
- Это, скорее, необходимость, мистер Эдванс, - снисходительно улыбнулся де ла Вега, - ведь при вышеупомянутом штурме Остии в моём отряде были и англичане. Каково бы мне было, не знай я их языка? Так что, - уточнил испанец, продолжая разбирать на части тушку жареной птицы, - касаясь вопросов языковедения, я хочу вам сказать, что уже достаточно пожил на свете и, пусть это прозвучит сейчас нескромно, но факт остаётся фактом, - де ла Вега хитро подмигнул своему гостю, - эти языки весьма схожи и я достаточно сносно говорю и на английском, и на итальянском. Думаю, даже поданных Франциска I, я тоже смог бы понять без проблем. Что ни говори, - добавил он как-то двусмысленно, - а это очень удобно, ведь появляется возможность напрямую общаться со многими уважаемыми людьми нашей эпохи.
Взять хотя бы нашего общего знакомого лорда Честерлейда. По моему личному мнению, это умнейший человек, влияние которого хоть и не является столь заметным визуально в политических кругах вашей страны, однако, многие важные люди прислушиваются именно к его слову, как к мнению человека знающего толк в любых вопросах политики. Лично я полностью доверяю его мнению. К слову сказать, это он рекомендовал мне вас, мистер Эдванс…
Мы с ним не стали испытывать судьбу, доверяясь письменным посланиям между собой в одном …весьма непростом деле, о котором нам ещё предстоит поговорить. Касаясь же основной темы разговора, - испанец сосредоточенно сдвинул брови. - Позавчера утром, - продолжил он, - сэр Генри лично посетил меня в этом полулегальном посольстве. Я изложил ему причину своего визита в Англию, и на правах давних приятельских отношений, я спросил его, кого бы он мог отрекомендовать мне? Он тут же, не задумываясь, назвал Ваше имя…
Джонатан сдержанно вздохнул:
- Я многим обязан мистеру Честерлейду. - глухо произнёс он. - Лишь благодаря его заботе, я и моя семья можем сейчас безбедно существовать. Но мне кажется, что он, слишком предвзято относится к моим способностям …
- Напротив, - не дал Эдвансу договорить испанец, - при нашей последней встрече он заявил, что все Ваши достоинства изложены мне им весьма и весьма скромно. На самом же деле, если кто-то и в силах без всякой там политики и церемоний помочь мне в ..этом деле, то только Вы, Эдванс…
- Что ж, - не стал больше размениваться на любезности Джонатан, - тогда давайте об этом и поговорим…?
Гарсиласо де ла Вега вторично предложил своему гостю сесть и на этот раз тот не стал отказываться. Подданный испанской короны снял с каминной полки свой бокал и, устроившись напротив, спросил:
- Скажите, Эдванс, Вам, как человеку уже доказавшему свою общую осведомлённость, известна такая личность, как …Хайраддин?
Джонатан, проникая в глубины собственной памяти, сделал глоток и не без удовольствия выдохнул приятное, неосязаемое облако тончайшего винного аромата:
- Если мне не изменяет память, - ответил он, - это некий грек, творящий грабёж и беззакония в Средиземном море. Он …э-э-э, брат Барбароссы…
- Всё верно, мистер Эдванс, - радостно вскричал испанец, которому никак не улыбалась идея рассказывать своему гостю всю историю средиземноморского пиратства. - Настоящее имя Барбароссы - Арудж. Это был самый отчаянный пират из всех, кого только знают солёные воды нашего времени.
В качестве предыстории, думаю, вам интересно будет услышать о том, как Барбаросса начал сколачивать свою пиратскую флотилию. Уверяю вас, это касается нашего дела и, к тому же, как ничто другое может характеризовать этого бандита. Так вот, вышеупомянутый Арудж начал с того, что захватил поочерёдно две галеры самого папы Юлия II. А ведь эти папские корабли были полностью укомплектованы матросами, а ещё вдобавок и солдатами. У того же прощелыги-пирата на тот момент имелось всего лишь крохотное судёнышко и горстка таких же отчаянных рубак и бандитов, как и он сам.
Он хороший игрок и в этот раз сделал верную ставку на неожиданность. Никто на папских судах и подумать не мог, что какая-то рыбацкая лодка станет их атаковать. И, тем не менее, оба корабля были легко захвачены вместе с драгоценным грузом, следующим прямым курсом в закрома Ватикана.
Дальше - больше. Прошёл год, два и количество золота и драгоценностей, захваченных этими пиратами в водах Средиземного моря, было просто ошеломляющим. В дальнейшем, после смерти Аруджа, его брат Хайраддин, или Барбаросса II, как он себя называл, только умножил богатства своего родича! А если учесть, сколько Аруджа смог умыкнуть в Алжире? В конце концов, авторитет и власть Хайраддина стали столь заметны, что нам, сообща с военными кораблями Англии и Португалии, пришлось сделать всё возможное для того, чтобы приструнить этого негодяя и поймать его в ловушку….
- Так он всё-таки пойман?
- То-то и оно, - сеньор де ла Вега, увлечённый рассказом, встал, обошёл кресло и вытянулся во весь свой гигантский рост позади Эдванса. - Ловушкой, - продолжал он, - была приманка из золотого груза на одном из наших кораблей. Для этого были собраны самые настоящие пистоли испанской короны. Благодаря нашим стараниям, о том, что на борту судна находятся несметные сокровища, знали даже собаки в каждом торговом порту средиземноморья. Разумеется, мистер Эдванс, что касаемо собак, это шутка, однако должен Вас уверить, что работа по осведомлению граждан была проведена просто титаническая.
Казалось бы, всё удалось. Ловушка сработала. Мы их выследили и заманили но! В момент, когда Барбаросса увидел, что его окружает целый флот, этот …чёртов пират, простите, мистер Эдванс, он, …он, всё равно приказал атаковать нашу "подсадную утку". Вышколенные большой практикой пираты моментально сцепили корабли и забрали груз.
Мы ещё были на достаточно большом расстоянии, и любой залп мог навредить нашему подставному судну. Пираты же, прикрываясь им будто щитом, самым наглым образом, разогнались по ветру и выскочили прямо в нос нашему флагману. Капитан, видя, что таран неминуем, приказал развернуться, и команда приготовилась к лобовому удару, но! В последний момент бандиты ловко увернулись…, - де ла Вега схватил бокал и нервно опрокинул его содержимое себе прямо в глотку.
- …Три дня, - продолжал он, - мы гонялись за их тенью, проверяя каждый остров, каждую мель, каждую бухту, какую только встречали на своём пути. Всё напрасно. Но вот - счастливый случай. Шедшие к нам на подкрепление суда случайно наткнулись на них. Никто и подумать не мог, что пираты затаятся там, на Вест-Пойнте, ведь он остался за нашей спиной, гораздо западнее. Но! Бог-владыка. Видно всё же и ему надоели проделки этих негодяев.