Грешница и кающаяся. Часть II - Борн Георг Фюльборн 15 стр.


Мартин, побагровев от усилий, пытался сдержать мчавшихся лошадей. Почтальон вдруг соскочил с козел и мгновенно исчез в темноте - не потому ли он отважился на этот головоломный прыжок, что считал гибель кареты неизбежной?

Обеспокоенный Эбергард выглянул в окно и увидел перед собой лишь крутую стену ущелья, по которому они мчались, и невозможно было определить ни конца этого сумасшедшего спуска, ни глубины ущелья. Ветви деревьев почти касались раскачивающейся в разные стороны кареты, и Эбергард, сохранивший в эти критические мгновения присутствие духа, крикнул Мартину:

- Сворачивай в сторону, к деревьям!

Мартин сразу понял, чего хотел его господин, и, напрягая все силы, повернул упряжку. Карета последовала в том же направлении, раздался ужасный треск, ржание испуганных лошадей, экипаж разлетелся на куски от страшного удара о ствол большого дерева, и все стихло, только одно из колес продолжало еще вращаться.

Эбергард каким-то чудом остался цел и невредим; Сандоку тоже удалось благополучно соскочить со своего сиденья. Но Мартин без чувств лежал на обломках кареты - он ударился головой о толстую ветвь. В спутанной упряжи бились на земле лошади. Темень, безлюдье, дикие незнакомые места.

Прежде всего Эбергард с помощью Сандока перенес Мартина на траву и осмотрел его. Руки и ноги были целы, но на лбу виднелась глубокая ссадина, оттуда сочилась кровь; сам Мартин был, по всей видимости, оглушен.

- Сандок,- сказал князь,- перевяжи рану, освободи лошадей и оставайся возле Мартина, пока я не вернусь.

Он спустился в долину в надежде встретить какое-нибудь человеческое жилище, торную дорогу или ручей. Но место было совершенно диким, к тому же темнота не давала возможности произвести разведку. Оставалось только ждать утра.

Эбергард вернулся к своим спутникам.

Рана Мартина оказалась опаснее, чем можно было предполагать, он все еще находился без сознания. Из-под бинта на голове, необычайно ловко наложенного Сандоком, сочилась кровь.

Лошади, кроме одной, убитой от удара о дерево, разбежались.

Наконец стало светать. Сбежавшего почтальона и след простыл. Сандок рассказал господину о своих подозрениях, которые появились еще на почтовой станции в Лограньо, и Эбергард со всей очевидностью понял, что происшедшее с ними - отнюдь не роковая случайность, а результат тщательно продуманного и хорошо организованного заговора. Почтальон конечно же был в сговоре с монахами, цель которых - задержать его приезд или вовсе избавиться от него. Тормоза он сломал намеренно, и спуск, на который свернул, вовсе не выходил в долину к безопасной дороге, а кончался глубоким обрывом, в котором и экипаж, и его пассажиров ждала неминуемая гибель. Сам же почтальон, соскочив с козел, ничем не рисковал - он был молодым ловким парнем и знал здесь каждую тропинку…

Когда взошло солнце, Эбергард поднялся на вершину горы в надежде увидеть оттуда какую-нибудь дорогу, но ничего не мог разглядеть. Зато по пути ему встретился ручей и он зачерпнул свежей воды для раненого. Съестные припасы и вино были у них с собой.

Мартин наконец пришел в себя, но был еще очень слаб из-за сильного удара по голове и потери крови, поэтому продолжать путешествие пешком они не могли. Положение их казалось почти безвыходным, несмотря на то, что до Бургоса оставалось не более пяти миль.

Хотя Эбергарду и в прежние годы случалось по падать в дикие безлюдные места, полные опасностей, ни разу не испытывал он такой озабоченности, как сейчас. Мысли о дочери, о том, что он должен успеть освободить ее, жестоко терзали его. Благородная натура князя, никогда не позволявшая ему опускаться до низменных поступков, была глубоко уязвлена подлостью и коварством барона Шлеве, который, как он справедливо полагал, стоял во главе этого гнусного заговора и для которого, как видно, не было в жизни ничего святого.

Долготерпение великодушного князя было наконец исчерпано, и он мысленно пригрозил негодяю суровым наказанием, которого тот давно заслуживал.

Весь день провел князь в поисках хоть какого-нибудь жилья, но усилия его были тщетны и к своим людям он вернулся ни с чем.

На другое утро Сандок вызвался исследовать окрестности. Зная его усердие и необыкновенную зрительную память, князь согласился на это предложение.

Мартин мог уже стоять на ногах, но был еще слишком слаб, чтобы двигаться пешком. Эбергард остался с ним - у него и мысли не возникало покинуть своего верного кормчего.

Проходил час за часом, а Сандок не возвращался. День уже клонился к вечеру, когда он наконец появился и радостно замахал руками.

- Ого, масса! - закричал он.- Сандок привел и проводника, и лошадей!

Лицо Эбергарда просияло, и к Мартину сразу вернулись силы. Они спустились вниз и увидели перед собой поселянина с тремя лошадьми.

- О хороший человек, хороший человек! - повторял Сандок и обнимал крестьянина, согласившегося продать ему трех лошадей и указать дорогу в Бургос.

Эбергард, потерявший уже двое суток, щедро заплатил крестьянину и был как никогда счастлив, оказавшись наконец в седле. Сандок помог Мартину сесть на лошадь, затем сам ловко, как кошка, вскочил на третью.

Узкими и опасными тропками крестьянин вывел всадников на настоящую дорогу. Эбергард поблагодарил его и еще раз щедро наградил. Затем всадники во весь опор поскакали к конечной цели своего путешествия.

Наступила уже ночь, когда они достигли ворот Бургоса, но здесь им объявили, что до утра не впустят.

- Черт возьми! - невольно вырвалось у Мартина.- Неужели нет конца всем препятствиям?

- А к кому вам нужно? - спросил караульный у ворот.

- Мы едем в монастырь кармелиток,- отвечал Эбергард,- и очень спешим!

- Тогда вам вовсе незачем входить в город, сеньор,- ответил караульный.- Поезжайте вдоль городской стены, пока не достигнете леса, а там широкая дорога ведет через рощу прямо к двум монастырям: кармелитов и кармелиток.

- Благодарю вас! - воскликнул Эбергард и пришпорил свою лошадь.

Сандок и Мартин последовали за ним.

Вскоре они очутились в роще, о которой говорил караульный; миновав ее, они увидели перед собой два монастыря, освещенных бледным светом луны.

Благочестивый брат Антонио и барон Шлеве только что скрылись за воротами одного из них. Эбергард направил коня сперва к этой двери, но в лунном свете увидел над воротами другого монастыря Божью Матерь со Спасителем на руках и подумал, что монастырь кармелиток должен находиться именно там.

Он спешился, слуги сделали то же самое. Сандоку было поручено держать лошадей, а Мартин последовал за князем к монастырю кармелиток.

Глубокая тишина царила за монастырской стеной. Эбергард поспешил к воротам и громко постучал. Сестра-привратница, должно быть, еще не легла после визита брата Антонио, тотчас же послышались ее шаги. Она посмотрела через отверстие в двери и спросила:

- Кто там?

- Отворите, благочестивая сестра,- сказал Эбергард,- мне нужно переговорить с достопочтенной игуменьей.

- Вот уже пять недель, как игуменья умерла, но если бы она даже и была в живых или кто-нибудь другой заменял бы ее, ваше требование не было бы исполнено. Сейчас ночь, и в это время ни один светский человек не может войти в монастырь.

- Кто замещает игуменью? - спросил Эбергард.

- Отец Целестин в монастыре кармелитов.

- Находится ли в ваших стенах девушка, говорящая на иностранном языке?

- Нет, сударь.

- Подумайте хорошенько, благочестивая сестра, взгляните на изображение Мадонны, которое так ясно освещает луна…

- Спросите игумена… спросите брата Антонио! - отвечала смущенная монахиня.

- Вы уклоняетесь от ответа! Но я должен найти эту девушку и найду ее, если даже мне придется обыскать для этого сверху донизу весь ваш монастырь!

- О Боже! - проговорила монахиня.

- Мартин! - обернулся князь к своему верному кормчему.- Оставайся здесь и не выпускай никого из монастыря.

- Слушаюсь, господин Эбергард,- отвечал Мартин, чья исполинская фигура закрывала почти всю дверь.- Никто не войдет и не выйдет отсюда.

Князь быстрыми шагами направился к соседнему монастырю, у ворот которого стоял Сандок с лошадьми.

Эбергард решил во что бы то ни стало, добром или силой, освободить свою дочь, которая, он знал наверняка, находилась в одном из монастырей. Итак, исполненный решимости, он громко постучал в дверь, как человек с чистой совестью и благими намерениями. За дверью послышались крадущиеся шаги - очевидно было, что находившийся там человек не хотел выдавать своего присутствия.

- Подойдите без церемоний, благочестивый брат,- сказал Эбергард в полный голос,- и будьте откровенны со мной, как я с вами!

- Зачем вы ночью нарушаете наше спокойствие? -спросил чей-то голос.

- Не сердитесь на меня, прошу вас! Дело очень важное, поэтому прошу отворить мне и свести меня с достопочтенным отцом Целестином.

- Как - сейчас, ночью? Это невозможно!

- Когда речь заходит о мирских делах, слово "невозможно" для меня не существует. Повторяю: мне необходимо срочно переговорить с отцом Целестином.

- Не тревожьтесь более понапрасну: то, что вы требуете, противно монастырским правилам.

- Вы - брат Антонио? - внезапно спросил Эбергард, как бы чувствуя, что монах этот - его недруг.

За воротами послышался шепот.

- Что вам нужно от благочестивого брата Антонио? - спросил тот же голос,- и кто вы такой?

- Я не люблю окружать себя тайной и во всем правдив и откровенен. Если вы брат Антонио, То выслушайте мой ответ: я князь Монте-Веро. В вашем монастыре заключена против своей воли молодая немка - это моя дочь, и я пришел вызволить ее от вас… Погодите, я еще не кончил. Если через пять минут вы не отворите мне двери в монастырь, то я заставлю вас сделать это!

- Что за речи! Вы находитесь в священном месте!

- Ступайте скорей к отцу Целестину и приведите его сюда; не забудьте, что я даю вам всего пять минут, а слово мое - закон.

- Именем Святого Франциска, это неслыханное дело! - воскликнул монах.- Вы собираетесь взломать дверь монастыря?!

Эбергард услышал, как чьи-то крадущиеся шаги удаляются, а другие - приближаются. Это обстоятельство возбудило в нем подозрение, что с ним поступают нечестно.

Он, конечно, не ожидал, что ему выдадут девушку по первому требованию, но все же не предполагал встретить у служителей Господа лукавство и двоедушие.

Мартин стоял, подобно живой колонне, у ворот женского монастыря, сам Эбергард и Сандок находились у ворот мужского, так что выйти незамеченным никто не мог.

Не прошло еще пяти минут, как Эбергард услышал шаги двух пар ног и громкий разгневанный голос Антонио:

- Да, достойный отец, он так и сказал: сам откроет двери, если его не впустят!

- Это мои слова,- громко подтвердил Эбергард,- и я исполню их, если меня не впустят! У меня нет дурных намерений, я пришел сюда с честью и с полным на то правом. В вашем монастыре скрыта молодая немка, ее-то я и требую у вас.

- Вы ошибаетесь,- отвечал отец Целестин,- мы не скрываем никакой девушки. Что касается монастыря кармелиток, то благочестивые сестры пребывают там лишь по своей собственной воле.

- Клянусь всеми святыми, чужестранец этот замышляет неслыханное святотатство! - сказал Антонио настоятелю.

- Находится ли без моего ведома в одном из наших монастырей чужестранная девушка? - спросил тот.

- Да защитит нас Святой Франциск! - воскликнул Антонио.- Этот незнакомец, вероятно, ищет только предлог для того, чтобы проникнуть в монастырь.

- Слышите, сударь? - громко спросил патер Целестин.- Идите-ка своей дорогой. Вы, верно, попали сюда по ошибке.

Терпение Эбергарда подвергалось тяжелому испытанию, но он все-таки сдерживал себя и старался говорить спокойно - другому на его месте это вряд ли удалось бы.

- В таком случае, благочестивый отец, выбирайте одно из двух. Либо вы впустите меня, князя Монте-Веро, который без всякой дурной мысли хочет обыскать ваш монастырь, либо я буду вынужден прибегнуть к таким средствам, которые принудят вас впустить меня против вашей воли.

- Вы очень настойчивы и решительны, князь,- проговорил патер Целестин,- но не думайте, что вы можете угрозами принудить меня впустить вас. Нет такой силы, которая могла бы это сделать, разве только приказание святых отцов из Санта-Мадре, но его вы не дождетесь. И, тем не менее, я снизойду к вашей просьбе… Брас-привратник, отвори!

Пока открывалась дверь, Эбергард сделал знак негру, чтобы тот не отходил от стены и внимательно наблюдал за всем, что происходит.

Дверь отворилась, и Эбергард увидел перед собой старого патера Целестина и брата Антонио, сверкающие глаза которого и искаженное ненавистью лицо показывали, как он был взбешен по поводу того, что иностранец, несмотря на все его, Антонио, старания, все-таки достиг цели и теперь угрожает вырвать узницу из ее тайного убежища.

- Не думайте, достойный отец,- с низким поклоном обратился князь к старцу,- что я без всякого основания беспокою вас. Если я не найду ни в этом, ни в том монастыре моей дочери или ее следов, то внесу в монастырскую кассу десять тысяч реалов, дабы вознаградить вас за причиняемое понапрасну беспокойство. Если же я найду девушку, то заберу ее с собой.

Лицо Антонио приняло торжествующее выражение; он был уверен, что Эбергард не найдет несчастную, которая так надежно спрятана.

- Я принимаю, ваше предложение, сударь,- сказал патер.- Наш орден беден, а вы, вероятно, обладаете большим богатством. Брат Антонио, посвети. Наш монастырь открыт для вас!

- Вы великодушный и достойный отец,- сказал Эбергард,- пойдемте же скорей.

Патер Целестин повел князя через монастырский двор. Следом брат Антонио нес фонарь. Они вошли в здание монастыря. Монахи, испуганные необыкновенным ночным посещением, бегали взад и вперед. Полуночное богослужение давно уже было окончено. Эбергарду показалось, что они вошли в совиное гнездо.

- Мы в монастыре, князь,- сказал патер.- Брат Антонио, свети нам.

Монах злобно и иронично усмехнулся, будто хотел сказать: "Можешь искать до второго пришествия!"

Эбергард осмотрел все кельи по обеим сторонам коридора; он заставил отворить каждую комнату, каждую залу и даже обыскал все шкафы; затем отправился в подземелье.

Там он с содроганием увидел монахов, заключенных здесь в наказание за провинности. Покрытые лохмотьями, лежали они на соломе. Увидев выражение сострадания на его лице, патер заметил:

- Мы имеем право и власть наказывать отступников и грешников. Все, кого вы здесь видите, тяжкие преступники.

- В чем же они виноваты? - спросил Эбергард.

Целестин указал на изможденного человека, лежащего на соломе в узкой и сырой келье; взлохмаченная борода его отросла до самой груди.

- Этот монах,- сказал патер,- нарушил обет целомудрия - соблазнил после совершения богослужения десятилетнюю послушницу; вон тот,- продолжал старец, указывая на молодого монаха, который, сидя в углу на корточках, дико озирался по сторонам и скрежетал зубами,- тот тяжко согрешил против обета послушания…

- Но ведь он сумасшедший,- произнес Эбергард.

- Поэтому он и останется до конца своей жизни в этой келье. Разве светские законы не призваны ограждать общество от опасных преступников? Разве не заключают в дома умалишенных тех, кто утратил рассудок? О, святые отцы Санта-Мадре мудры и справедливы!

Эбергард содрогнулся при виде этих несчастных, наказанных с такой строгостью и фанатичным рвением, на какое способна только инквизиция.

- Несчастные! - воскликнул он с дрожью в голосе.- Не лучше ли было воздействовать на них кротостью и милосердием?

- Кротость вредит, когда она действует в ущерб справедливости! Взгляните на этого монаха,- продолжал патер, когда Антонио отворил дверь в келью, где лежал маленький человечек с неестественно блестящими глазами.- Он тяжко согрешил против обета нищеты: обокрал монастырскую казну, и его милостиво приговорили только к трехлетнему заключению; когда кончился срок его наказания, он украл из Бургосского собора серебряное блюдо. Теперь он заключен сюда на всю жизнь. Согласитесь, что и в миру закоренелые преступники подвергаются пожизненному заключению.

Эбергард двинулся дальше; подземный коридор раздваивался, и на пересечении находился аналой; все трое прошли мимо него.

По сырым ступеням они спустились во второе подземелье. Здесь Эбергард также заставлял себя заглядывать в каждую келью, но находил там только истощенных монахов, жалующихся на то, что мыши и крысы воруют у них черствый хлеб.

Брат Антонио с готовностью отворял каждую дверь, услужливо светил фонарем… Маргариты нигде не было, отчаянье подступало к сердцу Эбергарда.

- Вы все обошли и везде побывали,- сказал патер Целестин, когда они осмотрели последнюю келью; дальше была глухая стена.- Теперь вы убедились, князь, что девушки нигде нет. Ваше желание выполнено.

- Только наполовину, благочестивый отец; остается еще осмотреть женский монастырь.

- Женский монастырь? - в раздумье переспросил Целестин.

- Благочестивые сестры спят, как же мы, мужчины, можем войти в их кельи? - с упреком заметил брат Антонио.

- Нам придется войти туда, благочестивый отец,- сказал князь с такой твердостью, что патер невольно поежился.

Но, тем не менее, голос его прозвучал строго:

- Я не могу этого допустить, сударь.

- Что ж, тогда вам придется находиться под охраной моих людей до тех пор, пока я не привезу из Мадрида приказание открыть передо мной все двери. Королева Изабелла не откажет моей просьбе.

- Она не сделает этого, князь, потому что не имеет на то власти.

- Тогда дон Олоцаго мне поможет!

- Ваши старания будут напрасны, сударь! Вы можете назвать еще герцога де ла Торре, графа Рейса, если хотите… Но их приказы ничего здесь не значат; только святые отцы Санта-Мадре имеют право повелевать нами.

- Так выслушайте же, что я вам скажу, и запоминайте каждое мое слово. Князь Монте-Веро разыскивает свою дочь и знает, что она находится в одном их ваших монастырей. Если вы все-таки откажете ему в его требованиях, он объявляет вам войну!

Но патера Целестина эта угроза не испугала, а брат Антонио даже рассмеялся.

- Чтобы вы поняли все как следует,- продолжал Эбергард,- я поясню, что это будет война Бразилии против Испании, и вашей стране она будет объявлена от имени императора Педру Второго. И если бедный испанский народ, непричастный к вашим козням и высокомерию, вследствие моего же влияния окажется задетым этой войной лишь косвенно, то вы пострадаете непосредственно! Это я вам обещаю!

- Вы разгорячились, князь! Из-за такой пустой причины не должно произойти войны!

Назад Дальше