Королевский казначей - Костейн Томас 33 стр.


2

Жак Кер отправился в апартаменты короля. Ему пришлось миновать одни ворота, затем другие, третьи… Он прошел через множество дверей, лестниц, темных переходов. Замок Сан-Поль походил на город за крепкими стенами.

Пока он шел, ему встречались разные люди. Многие из них были ему знакомы, но впервые после того, как король назначил его министром, люди не спешили с приветствиями. Мужчины и женщины отворачивались при его приближении, или просто быстро кивали, или неохотно говорили пару слов. Даже слуги и караульные, которыми кишел дворец, почувствовали, что фортуна ему изменила, и нахально на него пялились. Это были явные признаки приближения полного краха. Жак Кер правильно все понял, но он не был готов к тому, что случилось.

За дверями располагалась королевская приемная. Перед ними стоял капитан-гвардеец. Он сказал Керу, и в его голосе чувствовалось сожаление:

- Сударь, у меня приказ не пропускать вас.

Кер был в шоке и не мог вымолвить ни слова. Он не ожидал публичного и намеренного оскорбления. Он даже не мог себе представить, что ему не будет дана возможность обсудить положение вещей с королем. Он взглянул в лицо капитану, размышляя о том, что, возможно, это заговор его врагов. , - Вам это приказал сам король?

- Да сударь.

Капитан быстро оглянулся. Он видел, что их никто не подслушивает, и добавил шепотом:

- Народ Франции всегда будет помнить, что вы, господин Кер, наконец завоевали для него мир.

- Очень жаль, что глас народа не слышен в официальных кабинетах. - Кер развернулся. - Наверное, мы видим друг друга в последний раз. Прощайте, капитан, и спасибо вам за доброту, с которой вы выполнили ваш приказ.

Кер шел обратно опустив голову. Он глубоко задумался, и поэтому те, кто его встречал, могли, не смущаясь, просто пройти мимо. Кер больше ни в чем не сомневался. Он хорошо осознавал, что могло подарить ему будущее. Карл закрыл перед ним не только двери, но и свое расположение. Как намекал ему Дюнуа, король постарается не выплатить ему долги и не захочет, чтобы Кер преподнес ему такой подарок.

Он почти миновал коридор - наиболее темный из всех остальных, - когда услышал женский голос, позвавший его. Кер оглянулся. Женщина стояла в густой тени алькова. Она приложила палец к губам и позвала его рукой за собой.

- Сударь, мне нужно кое-что вам сказать, - шепнула женщина. - Это весточка от господина д'Антенна.

- Он не теряет времени, если только ваша весточка связана с тем, о чем я думаю, - заметил Кер.

Перед ним стояла молодая женщина, смуглая, небольшого роста, весьма привлекательная. Кер не признал в ней придворную даму, но было ясно, что она не служанка.

- Это записка, - шепнула женщина. - Но я не могу вам ее отдать, пока вы мне не передадите деньги.

- Но, дорогая леди, я не ношу с собой столько денег, - начал протестовать Кер.

Женщина заволновалась.

- Он сказал, это очень важно. Господин д 'Антенн узнал все, что вам было нужно. Сударь, мне неизвестно, что написано в записке, но там содержатся настолько важные сведения, что он не посмел передать вам эту записку сам.

Кер искал деньги в кошельке, который находился у него под плащом. Ему нравились драгоценные камни без оправы, и он всегда носил с собой несколько своих самых любимых. Кер протянул женщине ладонь, на которой лежал крупный изумруд.

- Он стоит гораздо больше той суммы, на которую согласился господин д'Антенн, - сказал Кер. - Если вы разбираетесь в драгоценностях, то без споров возьмете этот камень.

- Мне мало что известно о драгоценных камнях. Молодой женщине было трудно прийти к решению. Она взглянула на изумруд, а потом в лицо Керу.

- Я… я даже не знаю, что делать. Мне камень кажется красивым, но неизвестна его стоимость. У меня никогда не было таких дорогих украшений.

- Поверьте, что я не собираюсь вас обманывать. Уверяю вас, моя милочка, вы должны спокойно взять этот камень.

Женщина ответила Керу решительным тоном:

- Давайте мне камень, господин Кер.

Она достала небольшой клочок бумаги, свернутый и запечатанный.

Обмен состоялся.

Кер не удержался и задал женщине вопрос:

- Как случилось, что вы помогаете д 'Антенну? Женщина, как бы защищаясь, ответила:

- Господин д 'Антенн и я - друзья!

- Нет, моя дорогая, - Кер покачал головой. - Никакая привлекательная женщина не может быть другом д 'Антенна.

Женщина сердито посмотрела на Кера, а потом горько рассмеялась.

- Вы правы, сударь. У нас была дружба, но она долго не продлилась. Я - его любовница, и у него есть еще немало женщин, кроме меня. Мне об этом известно, но я его слишком люблю и пытаюсь… забыть. - Голос у нее стал неприятным. - Вы еще что-либо желаете узнать?

Кер сочувственно смотрел на нее, понимая, что связь с д 'Антенном, кроме горя и боли, ей ничего не принесет.

Кер сломал печать и убедился, что в записке действительно содержится нужная ему информация.

- Я доволен, - сказал он. - Так же доволен, как будет доволен ваш любовник, когда увидит камень. - Он добавил ласковым тоном: - Мне очень жаль вас, дитя мое.

Разговор велся тихо, но при последних словах Кера девушка громко захохотала,

- Вы меня жалеете? Тогда мы квиты. Господин Кер, а мне очень жаль вас!

Переговоры с посланницей д 'Антенна продолжались всего несколько минут, но Кер смог отвлечься от ожидавших его новых неприятностей.

У входа в апартаменты королевского казначея стоял Никола, нагруженный наспех собранными вещами Кера. За спиной слуги, опираясь на дверь, стоял королевский караульный с пикой в руках.

Кер понял, что это значит, и задал Никола только один вопрос;

- Когда это случилось?

- Господин мой, спустя несколько минут после вашего ухода. В доме находятся трое служащих. Они роются в ваших бумагах. Они все побросали на пол и начали ругаться друг с другом. Среди них милорд Гуффье.

- Этого следовало ожидать. - Кер грустно рассмеялся. - Неужели они считают меня таким глупым, что надеются найти что-то интересное? Они могут найти только обычные счета.

- Господин Кер, они опечатали окна.

- Они совершают страшную ошибку, и никакие печати им не помогут. В историю это деяние войдет как величайшая несправедливость нашего времени.

Кер чувствовал только грусть и обиду, но не злость. Перед его глазами встало прошлое. Он вспомнил свою первую лавку в Бурже, первые путешествия на Восток и многие начинания, которые привели его к успеху. Его больше не волновало то, что он стал самым богатым человеком в мире и заплатил за войну из собственного кармана. Кер все еще надеялся, что самое страшное можно предупредить.

- Если они разрушат созданную мною систему, - вслух сказал он, - люди быстро забудут то, чему я их учил.

Он немного пришел в себя и сказал Никола:

- После двенадцати лет беззаветного служения королю я пришел к такому горькому концу.

Никола обладал критическим умом и был остер на язык, но и он не нашел что ответить. Лишь покачал головой в знак согласия.

Кер повернулся к караульному, наблюдавшему за ним с нескрываемым любопытством.

- Откуда ты, дружище?

- Из ваших мест, сударь. Из Берри.

- Неужели люди в Берри поверят тому, что Жак Кер заслужил подобное к себе отношение? Разве они считают меня плохим слугой короля?

Караульный покачал головой:

- Нет, господин Кер, ни в коем случае! Они не станут плохо думать о Жаке Кере!

- Иногда несчастье приносит человеку пользу. Он встряхивается от привычного течения жизни и начинает действовать более энергично. - Кер вытащил золотую монету из кошелька и отдал караульному. - Помните, мой друг, что вы видели казначея Франции в один из самых сложных моментов его жизни!

Никола не согласился с хозяином.

- Для меня несчастье никогда не было другом, - заявил он. - Куда же мы теперь отправимся, господин Кер?

- Мы пойдем в дом моего знакомого. Но лучше не упоминать здесь его имя. Пошли, Никола, мне противно оставаться тут. Пошли скорее. Да, у меня нет шляпы.

- Они считают, что сами наденут на вас шляпу, - промолвил Никола, кивая в направлении запертых комнат. Но они желают нахлобучить на вас зеленую шляпу…

3

Когда они прибыли в дом на улицу Гренье-сюр-Л'О, там было так светло, словно готовились к балу. Но д'Арлей ужинал один. Он с аппетитом поглощал бараньи котлеты и паштет из куриной печенки. Когда он увидел вошедшего Кера, поднял кубок с вином и радостно заявил:

- Вы как раз вовремя, выпейте со мной вина!

- Кажется, вы что-то празднуете? - поинтересовался Кер.

- Да. Мне кое-что удалось сегодня сделать, и я чувствую себя очень счастливым. Я продал дом вдвое дороже, чем купил.

- Да, вам крупно повезло.

- Я его не собирался продавать, но пару дней назад ко мне пожаловал человек из новых богачей и спросил, не желаю ли я его продать. Он мне поведал, что в Париже не строили домов с тех пор, как мы забрали его у англичан. В городе полно людей без крова - и цены взметнулись к небесам.

- Так всегда бывает во время войны. Деньги переходят из рук в руки. Те, у кого они были до войны, продают свои дома и поместья людям, как следует нажившимся во время боевых действий. Жак Кер был самым богатым человеком в мире всего лишь год назад, но спросите, каковы теперь его дела. Наверное, человек, которому вы продали дом, военный контрактер?

Д’Арлей утвердительно кивнул.

- Он изготавливал повозки для пушек. - Д’Арлей улыбнулся. - У этого человека есть дочь на выданье с очень большим приданым. Возможно, мне нужно было на ней жениться и сохранить дом.

Кер внимательно взглянул на молодого человека.

- Вы хотите сказать, что продали дом именно по этой причине?

- Конечно. Я собираюсь внести полученные деньги в качестве выплаты долгов за фамильные поместья. Это, конечно, погасит не всю задолженность, но кредиторы на время успокоятся. Если я это сделаю, мне не понадобится жениться на деньгах и я смогу соединить свою судьбу с той, что… мне очень дорога.

Кер сел за стол и взглянул на друга.

- Кажется, на вашем пути появилось еще одно препятствие, и виноват в этом я. Сегодня произошли две вещи, и мы с вами оказались в ужасном положении.

Он рассказал д'Арлею о том, что с ним случилось сегодня, и о сведениях, полученных от д 'Антенна. Д'Арлей слушал внимательно, лицо его выражало то удивление, то злость, то ужас. В конце разговора он стал мрачнее тучи. Д'Арлей понял, что судьбой Валери распорядились его братец и Изабо. В последнее время они стали такими сдержанными, ничего ему не рассказывали и даже держали в тайне свое место жительства. А ведь Валери неизвестно, что эти хитроумные супруги де Бюрей действовали по собственной инициативе.

Кер согласился с ним, но хотел получить подтверждение этому. Следует каким-то образом связаться с девушкой и сообщить ей обо всем, что случилось. Если она не заинтересована в продолжении отношений с королем, Кер и д’Арлей должны помочь ей бежать.

- Господи, как я радовался всего несколько часов назад! - с горечью воскликнул д'Арлей. - Как только заключил выгодную сделку, начал строить планы на будущее. Я был уверен, что теперь наконец все наладится. - Он помолчал, затем продолжил тихим голосом: - Жак, вы никогда не думали о том, что мое невезение может принести вам несчастье? А не пора ли вам использовать козырные карты?

- Вы хотите сказать, что мне следует прибегнуть к помощи Валери?

- Да, - серьезно сказал д'Арлей. - Именно так я и думаю, мой дорогой Жак Кер. - Он уперся руками в край стола и начал внимательно разглядывать их.

- Эта мысль пришла мне в голову сразу же после того, как я узнал, что они сделали. Не сомневайтесь, Робин, я отказался от этого и у меня нет по этому поводу никаких сожалений. Я не желаю наживаться на этом. Я пришел сюда, чтобы обсудить с вами, как можно помочь Валери, пока еще не слишком поздно.

- Судя по тому, что вы мне рассказали, уже ничего нельзя сделать, чтобы король изменил к вам отношение.

- Мне это известно. Наверняка мое поведение покажется странным, но я все продумал, и мною руководят благие намерения. Я давно подозревал, что такое может случиться, и теперь мне абсолютно ясно, что я и раньше не хотел прибегать к задуманному нами плану. Дорогой Робин, мне мешает одна вещь. Моя гордость!

- Гордость?

Керу было ясно, что д’Арлей его не понимает.

- Вам придется выслушать длинные объяснения.

Керу всегда нравилось рассуждать о себе, это было одной из его самых любимых тем. Он был готов обсуждать собственные поступки, мотивы своего поведения так, как будто они принадлежали кому-то другому. Порой он даже говорил о себе в третьем лице: "Этот Жак Кер" или: "Эта необычная личность, выросшая среди простых людей"… Он мог сказать: "Иногда я и сам не понимаю этого Жака Кера".

- Я вполне осознаю, - продолжал Кер, - как мне не повезло, потому что я родился слишком рано. Через двести лет люди станут делать вещи, которыми я занимаюсь сейчас, и они будут думать так, как думаю я. Мой дух задыхается в этом глупом и жестоком веке. Посочувствуй мне, Робин. Я обладаю интуицией делового человека, я способен предвидеть будущее, а живу в век действия Кодекса чести рыцарства, в век глупых условностей и тупых прихотей. Мне известно, что некоторые считают меня опасным и даже сумасшедшим, - продолжал Кер. - Какое мне дело до того, что они думают? Разве орел прислушивается к стрекотанию сорок? Но меня волнует, что станут обо мне говорить равные мне люди, люди будущего, как они станут меня оценивать. Я бы отдал несколько отведенных мне лет жизни, чтобы только одним глазком заглянуть в будущее и увидеть, что написано обо мне в исторических хрониках. - Кер поднялся и стал расхаживать взад и вперед по комнате. - Жак Кер всегда признавался, когда был не прав. И теперь можно сказать, что с самого начала вы, д’Арлей, были правы, а он ошибался. Жак Кер не желает, чтобы о нем писали, будто он восстановил отношения с королем с помощью нижних женских юбок. Он желает, чтобы его помнили как Жака Кера - первопроходца, а не Жака Кера - сводника. - Кер нервно расхаживал по комнате и время от времени жестикулировал. - Я вел мир по новому пути и полностью изменил коммерцию. Мне удалось заглянуть в будущее и попытаться помочь людям, живущим в это ненормальное время. Если неблагодарный король разрушит все, что мне удалось создать, я найду способ, чтобы начать все сначала. Я построю новую империю коммерции, которая покорит если не Францию, то остальной мир! - Кер начал немного приходить в себя. - Робин, утром я отправляюсь в Бурже. Я должен быть готовым к буре. Мне нужно сделать так, чтобы в моих лавках не оставалось золота и чтобы все мои суда покинули порты Франции. Если они попытаются меня раздавить, я должен быть готовым начать с самого начала. Тем временем, - добавил Кер, - вы будете предпринимать необходимые меры для спасения Валери. Но прежде чем вы сделаете первый шаг, убедитесь, что ее не соблазняет богатство, власть и легкая жизнь. Робин, она - человеческое существо, и ее не стоит сильно осуждать, если она не захочет менять свою судьбу.

- Я уверен, что ей это не нужно. Кер улыбнулся.

- Робин де Бюрей - вы человек настоящей веры, но вам не пришлось проводить при дворе столько времени, сколько провел я. Мне очень приятна эта девушка. И я надеюсь, что вы правы.

Д’Арлей встал. Кер видел, что он весь кипит от нетерпения.

- Где она? Скажите мне, чтобы я смог сразу приступить к делу!

Кер достал записку от д' Антенна и отдал ее д'Арлею. Тот нетерпеливо открыл ее и прочел вслух:

- "Средний дом, стоящий посредине трех зданий у западной стены".

- Вам известен этот дом? - спросил Кер.

- Да. Эти три дома построены у стены дворца Сан-Поль. Они сильно обветшали, и все удивляются, почему их до сих пор не снесли. Это точно тот дом.

- Вы сможете проникнуть в средний дом? Д'Арлей принял театральную позу.

- Я не только туда войду, - заявил он, - я ее оттуда вытащу, если даже для этого придется перешагнуть через распростертое тело Карла Французского!

- Нам не стоит увлекаться героикой - надо действовать осторожно, - сухо заметил Кер. - Мы от этого только выиграем. Забирайте ее оттуда, но только не трогайте короля. И вообще, лучше никого не трогать. Мы и так оказались в сложном положении. Робин, прошу вас, будьте крайне осторожны и предусмотрительны!

Глава 10

1

После трехчасовых приготовлений туалет Валери был закончен. Изабо осталась довольна и покинула девушку. Валери стояла у окна спальни и смотрела на парки и сады дворца, расположенные за высокой каменной стеной. Ей также были видны масса башенок и шпилей колоколен. То там, то здесь мелькали вращающиеся флюгеры - и все это превращало дворец Сан-Поль в подобие детского замка. Валери подумала, что это только начало. Ей предстояла роскошная жизнь. Возможно, она станет обладать властью. Но вместе с ней придут волнения и беды, унижения и боль.

Девушка отошла от окна и стала медленно прохаживаться по комнате. Она ступала очень осторожно, потому что у платья был длинный шлейф. Она училась двигаться грациозно и плавно, так чтобы каждый поворот шлейфа напоминал движение хвоста русалки. Материал при этом должен был ложиться красивыми, мягкими складками. Неуловимым движением ноги она должна была уметь направить шлейф, чтобы сверкающий материал плавно струился по полу. Девушке удавалось со всем этим легко и красиво справляться, она была очень довольна.

Три часа приготовлений разительно изменили ее внешность. Прежде всего девушка поменяла прическу - она очень шла Валери. На лбу оставались естественные кудряшки. С боков волосы падали мягкими волнами и были высоко подняты вверх на затылке. Волосы придерживались гребнем с буквой "В", украшенной бриллиантами.

Назад Дальше