Гастингс (обращаясь к Флемингу). Но, думаю, вас таким образом можно исключить.
Флеминг (пожимая плечами). Не обязательно. В моей комнате есть окно.
Гастингс. Что вы делали у себя в комнате? Напивались?
Флеминг.Оставался пьяным.
Гастингс. А вы, миссис Брекенридж, вы были у себя в комнате?
Хелен. Да.
Гастингс. Поскольку трудно представить, чтобы вы вылезали из окон, я предположу, что могу исключить хотя бы вас.
Хелен. Не обязательно. В моей комнате есть балкон, и с него ведут ступеньки в сад.
Гастингс. О… Что вы делали в своей комнате?
Хелен. Собирала вещи.
Гастингс.Что?!
Хелен. Чемодан. Я хотела вернуться в Нью-Йорк.
Гастингс.Этой ночью?
Хелен. Да.
Гастингс. Зачем?
Хелен. Потому что чувствовала, что не могу оставаться в этом доме. (Гастингс смотрит на нее. Она тихо продолжает.) Не понимаете? Я всегда хотела свой собственный дом. Я хотела маленький, очень современный домик, простой и приятный, с огромными окнами и чистыми стенами. Я хотела охотиться за новейшим холодильником, и цветным столиком для умывания, и пластиковой плиткой для пола, и… Мне хотелось работать на него месяцы, планируя каждую деталь… Но мне никогда не было позволено планировать что-либо в моей жизни… (Спохватывается. Продолжает равнодушно.) Я была готова уехать. Я спустилась вниз. Стив и Тони были там. Я уже уходила, когда мы услышали крик Эдриен… и… (Кончает жестом рукой, который можно понять, как "И случилось, что случилось").
Гастингс. Ясно… Теперь мисс Ноуланд. Что вы делали в саду?
Эдриен. Искала Уолтера. Но я пошла не в ту сторону. Я пошла к озеру. Заблудилась в темноте. Потом вернулась и - и нашла его. Мертвым. (Смотрит на Гастингса, добавляет.) Конечно, у меня была возможность сделать все что угодно.
Гастингс. Хотите, чтоб я так думал?
Эдриен. Мне все равно, что вы думаете.
Гастингс. Знаете, я бы так и подумал, если бы не один факт. Фейерверк прекратился слишком быстро после того, как вы ушли. У вас не было времени дойти отсюда до того места, где нашли мистера Брекенриджа. И, думаю, это убийца прервал фейерверк - или обратился к мистеру Брекенриджу, и он прервался. Потому что с самим аппаратом все в порядке. Я думаю, убийца пришел туда, когда прервался фейерверк. Может, раньше. Но не позже. (Поворачивается к Ингэлсу.) Теперь Стив. Что ты делал в саду?
Ингэлс. У меня совсем нет алиби, Грег.
Гастингс. Никакого?
Ингэлс. Никакого. Я просто гулял по саду. Никого не видел, и никто не видел меня.
Гастингс. Хм… Теперь мистер Годдард. Вы играли на рояле в библиотеке?
Тони. Да.
Гастингс (обращаясь к Билли и Флэшу). Сколько времени вы слышали его игру? До того момента, как прекратился фейерверк?
Билли. Да, и еще немного после того.
Флэш. Да.
Гастингс (обращаясь к Тони). Ну вот, хоть вас можно исключить.
Тони. Не обязательно. Если посмотрите звуковые записи, найдете среди них Прелюдию си-минор Рахманинова.
Гастингс (откидывается на спинку стула, с раздражением). Есть здесь кто-нибудь, кто не хочет быть убийцей?
Флэш. О, я не хочу.
Серж. По-моему, это ужасно! Ужасно, что эти люди способны так себя вести после гибели своего благодетеля!
Гастингс (оборачивается и с любопытством смотрит на него, потом, обращаясь к Хелен). Кто этот джентльмен?
Хелен. Мистер Серж Сукин. Друг моего мужа.
Гастингс. Мистер Сукин, про вас мы, кажется, забыли. Где вы были все это время?
Серж.Меня тут не было.
Гастингс. Не было?
Билли. Правильно. Я забыл про него. Мистер Сукин ушел много раньше других. Он ездил в Стэмфорд.
Гастингс (заинтересованно Сержу). Вы ездили в Стэмфорд?
Серж. Да. За вечерней газетой.
Гастингс. Какой?
Серж. За "Курьером".
Гастингс. Когда вы уехали?
Серж. Я неуверен. Я думаю, я был…
Ингэлс. В четверть десятого. Я посмотрел на часы. Помнишь?
Серж. Точно. Да.
Гастингс. Когда вы вернулись?
Серж. За несколько минут до вашего появления.
Гастингс. То есть в пол-одиннадцатого. Ну, вы быстро уложились. Невозможно было бы сгонять в Стэмфорд и обратно быстрее. Полагаю, вы нигде по дороге не останавливались.
Серж. Нет.
Гастингс. Кто-нибудь видел, как вы покупали газету?
Серж. Нет. Это было в "Драгсторе", ну знаете, там газеты в коробке снаружи у дверей, и я просто взял газету и оставил пять центов.
Гастингс. В каком "Драгсторе" это было?
Серж. Это было… да, он назывался "Лаутон’с".
Гастингс. В "Лаутон’с" вы с кем-нибудь разговаривали?
Серж. Нет. (Начинает понимать, с секунду смотрит, уставившись на него, затем вдруг начинает смеяться.) Однако это смешно!
Гастингс. Разве?
Серж (с удовольствием). Понимаете, между этим местом и "Лаутон’с" негде купить газету.
Гастингс. Да, негде.
Серж. А мистер Ингэлс сказал, что в "Лаутон’с" не будет последнего номера "Курьера" раньше десяти, так что я не мог бы купить его раньше. И я выехал отсюда в четверть десятого. И вернулся с последним номером "Курьера". И не мог подождать где-нибудь, пока будет пять минут одиннадцатого и убить мистера Брекенриджа, потому что тогда у меня было бы только двадцать шесть минут, чтобы смотаться в Стэмфорд и обратно, а вы уже сказали, что это невозможно. И это смешно, потому что мистер Ингэлс подтверждает мое надежное алиби.
Ингэлс. Искренно об этом сожалея.
Гастингс. Где газета, которую вы привезли, мистер Сукин?
Серж. Ну, где-то здесь… где-то… (Оглядывается. Другие тоже ищут.) Странно. Она была здесь. Они ее читали.
Тони. Верно. Я видел газету. Я почитал комиксы.
Гастингс. Это был "Курьер"?
Тони. Да.
Гастингс. Кто еще ее видел?
Ингэлс. Я.
Хелен. Я.
Флеминг. Я тоже.
Гастингс. Кто-нибудь посмотрел, последний ли это номер?
Ингэлс. Я нет.
Гастингс. А не осталось впечатления, что мистер Сукин не хочет, чтобы вы прочли газету, которую он привез? Не казалось, что он торопится забрать ее у вас?
Хелен. Ну, нет.
Гастингс. Нет. Думаю, что это совсем не мистер Сукин.
Серж (все еще ища газету). Но где же она? Она была здесь.
Гастингс. Кто-нибудь брал газету?
Серж. Но это нелепо!
Гастингс. Думаю, мы ее найдем. Сядьте, мистер Сукин. Так что у вас превосходное алиби… если, конечно, вы не позвонили по телефону сообщнику и не попросили привести вам газету.
Серж.Что?!
Гастингс. Кто-нибудь видел, чтобы мистер Сукин говорил по телефону?
И, конечно, не существует других мест, откуда можно позвонить, ближе чем в "Лаутон’с". Нет, нет, я не думаю, что вы звонили, мистер Сукин. Я только предположил… Как давно вы живете в Америке, мистер Сукин?
Серж. Я сбежал из России во время Второй Мировой войны.
Гастингс. Как давно вы знакомы с мистером Брекенриджем?
Серж. Примерно три месяца.
Гастингс. Чем зарабатываете себе на жизнь?
Серж. Дома я был физиком. Вот почему мистер Брекенридж проявил ко мне интерес. В данный момент я безработный.
Гастингс. На что вы живете?
Серж. Я получаю от Комитета по делам беженцев пятнадцать долларов в неделю. Мне вполне хватает.
Гастингс. А мистер Брекенридж вам не помогал?
Серж. Эх, мистер Брекенридж много раз предлагал мне помощь. Но я не принимал от него денег. Я хотел найти работу. И мистер Брекенридж хотел взять меня на работу к себе в лабораторию. Но мистер Ингэлс был против.
Гастингс. А? (Обращаясь к Ингэлсу.) Это правда, Стив?
Ингэлс. Это правда.
Гастингс. Почему ты был против?
Ингэлс. Хорошо, я скажу; я не люблю тех, кто слишком много говорит о своем гуманизме.
Гастингс. Но каким образом ты мог повлиять на решение мистера Брекенриджа?
Ингэлс. Таковы были условия нашего партнерского соглашения. Уолтер получал семьдесят пять процентов прибыли, и он один имел право распоряжаться реализацией того, что мы производили. Но в лаборатории мог распоряжаться только я.
Гастингс. Ясно… Теперь скажи, Стив, сколько часов в день ты обычно проводил в лаборатории?
Ингэлс. Не знаю. В среднем, думаю, часов двенадцать.
Гастингс. Может быть, скорее шестнадцать - в среднем?
Ингэлс. Да, возможно.
Гастингс. А сколько часов в день проводил в лаборатории мистер Брекенридж?
Ингэлс. Он ходил в лабораторию не каждый день.
Гастингс. Ну, усредним часы за год. Сколько получается в день?
Ингэлс. Около полутора.
Гастингс. Ясно… (Откидывается назад.) Что ж, это очень интересно. Каждый из вас мог совершить убийство. У большинства есть полуалиби, которые делают возможность убийства маловероятной. Тебе хуже всего, Стив. У тебя вообще нет алиби. (Замолкает, затем.) Вот что интересно: кто-то умышленно разбил часы мистера Брекенриджа. Кто-то, для кого было важно, чтобы время убийства не оставляло сомнений. Но единственный, у кого есть надежное алиби на это время, мистер Сукин: он в четыре минуты одиннадцатого сидел за рулем по дороге в Стэмфорд.
Серж. И что?
Гастингс. Я просто размышляю, мистер Сукин.
Диксон. Показания шофера и повара, сэр.
Гастингс (быстро взглянув на бумагу). Что они говорят?
Диксон. Они легли спать в девять. Ничего не видели. Ничего не слышали, кроме Кертиса в буфетной.
Гастингс. Хорошо.
Диксон (протягивает ему остальные бумаги). А вот отпечатки пальцев с пистолета и других предметов.
Гастингс (внимательно рассматривает два листа Потом кладет на стол изображением вниз. Поднимает голову и медленно обводит взглядом всех присутствующих. Медленно произносит). Да. Отпечатки с пистолета принадлежат кому-то в этой комнате. (Молчание. Поворачивается к Диксону.) Диксон.
Диксон. Да, шеф?
Гастингс. Распорядись, чтобы мальчики осмотрели кусты и землю под окном мистера Флеминга. Также балкон и лестницу с него в сад. Посмотри пластинки и убедись, что среди них есть Прелюдия си-минор Рахманинова. Обыщи дом и принеси все газеты, какие найдешь. Особенно постарайся найти сегодняшней номер "Курьера".
Диксон. Да, шеф. (Уходит направо.)
Серж (внезапно подпрыгнув). Мистер Гастингс! Я знаю, кто это сделал! (Все оборачиваются к нему.) Я знаю! И скажу вам! Вы зря теряете время, все ясно! Это мистер Ингэлс!
Ингэлс. У нас в Америке, Стив, когда бросаешься такими обвинениями, от тебя ждут, что ты подкрепишь их доказательствами.
Гастингс. А теперь, мистер Сукин, расскажите, почему вы думаете, что это сделал мистер Ингэлс?
Серж. Мистер Ингэлс ненавидел мистера Брекенриджа, потому что мистер Брекенридж был прекрасен и благороден, а мистер Ингэлс холодный, жестокий и беспринципный.
Гастингс. В самом деле?
Серж. Ну разве не ясно? Мистер Ингэлс соблазнил жену мистера Брекенриджа. Мистер Брекенридж узнал об этом сегодня.
Гастингс. Мистер Сукин, у вас интересная точка зрения. Очень интересная. Между мистером Ингэлсом и мистером Брекенриджем не бывало ссор до сегодняшнего дня. Сегодня вечером мистера Брекенриджа нашли убитым. Совпадение. Слишком большое совпадение? Если бы мистер Ингэлс убил мистера Брекенриджа - не слишком ли опасно было делать это сегодня? С другой стороны, если бы мистера Брекенриджа убил кто-то другой, не выбрал ли бы он именно этот вечер, когда подозрение может легко пасть на мистера Ингэлса?
Серж. Но это еще не все! Мистер Брекенридж, он хотел отдать это великое изобретение всем бедным людям. А мистер Ингэлс хотел загребать деньги лопатой. Это ли не причина убить мистера Брекенриджа?
Гастингс. Конечно. Только Стив никогда не думал о деньгах.
Серж. Нет? И когда сам об этом говорит? Когда он об этом орал? Когда я это слышал?
Гастингс. Абсолютно верно. Я тоже это слышал. Много раз. Только вот Стив никогда не орет.
Серж. Ну, если вы тоже слышали…
Гастингс. Да ладно, мистер Сукин! Вы ведь не так глупы, как пытаетесь казаться. Кому не нужны деньги? Назовите хоть одного. Но вот в чем разница: человек, который заявляет, что хочет денег, прав. Он обычно ценит заработанное. Он не убивает ради денег. Ему это не нужно. Но посмотрите на того, кто истошно вопит, что презирает деньги. Посмотрите внимательно на того, кто вопит, что и остальные должны их презирать. В нем есть кое-что гораздо более страшное, чем любовь к деньгам.
Ингэлс. Спасибо, Грег.
Гастингс. Рано благодаришь. (Переворачивает листы с отпечатками пальцев.) Видишь, отпечатки с пистолета твои.
Эдриен (подскакивая). Это ужасно! Ужасно! Нечестно! Конечно, отпечатки Стива. Стив сегодня брал в руки этот пистолет! Все это видели!
Гастингс. Ах, вот что?.. Расскажите, мисс Ноуланд.
Эдриен. Это было… сегодня днем. Мы говорили о том, что Уолтер боится огнестрельного оружия. Уолтер сказал, что это неправда и что у него есть пистолет, и сказал, чтобы Стив заглянул в этот ящик буфета. Стив достал пистолет, посмотрел на него и убрал назад. И мы все это видели. И кому-то… кому-то пришла в голову чудовищная мысль…
Гастингс. Да, мисс Ноуланд. Я тоже так думаю. (Идет к буфету, открывает ящик, смотрит и закрывает его.) Да, он исчез… Присядьте, мисс Ноуланд. Нет необходимости переживать из-за этого. Никто, кто хоть раз в жизни был в кино, не думает, что убийца станет держать пистолет голыми руками. Наконец, если бы это сделал Стив, он догадался бы стереть отпечатки пальцев, которые оставил на пистолете раньше. Но если это сделал кто-то другой, он, конечно, был бы чертовски рад оставить отпечатки Стива там, где они есть. Совпадение?.. Теперь скажите, кто видел сегодня пистолет в руках у Стива? Все присутствовавшие?
Эдриен. Все, кроме Билли, Флэша и Кертиса.
Гастингс (кивает). Интересно… Видите, Стив, что я имел в виду, когда сказал, что могу смело вас исключить из списка подозреваемых. Я увидел ваши отпечатки пальцев на пистолете и подумал, что вы не так глупы, чтобы их оставить. Я также не думаю, что вы бросили бы там пистолет в этом случае. Когда совсем рядом глубокое озеро… Ну, еще один довод - это то, что вы не стали бы стрелять человеку в спину.
Тони (ему пришла в голову внезапная мысль). Мистер Гастингс! Я тут кое о чем подумал!
Гастингс. Да?
Тони. Что, если Серж - шпион коммунистов?
Гастингс (с осуждением глядя на Тони, качает головой). Тони, ты же не считаешь, что я не подумал об этом раньше?
Серж (к Тони). Свинья! Я - коммунист Я кто ходит в церковь? Я, который пострадал от…
Гастингс. Смотрите-ка, мистер Сукин. Давайте рассуждать логически. Если вы не агент коммунистов - вы рассердитесь. Но если вы агент коммунистов, вы рассердитесь еще больше. И к какому выводу мы приходим?
Серж. Но это оскорбление! Я, который всегда верил в Святую Русь…
Гастингс. Хорошо. Оставим это. (Обращаясь к Тони.) Видите, мистер Годдард, такая вероятность существует, но это недоказуемо. Если бы мистер Сукин был советским агентом, он бы, конечно, приехал сюда за изобретением. Но аппарат никто не трогал. Кроме того, как я понимаю, мистер Сукин горячо поддержал идею мистера Брекенриджа отдать изобретение массам.
Серж. Да, поддержал! Я гуманист.
Гастингс. Что? Еще один?
Ингэлс. Более того. Это он подкинул Уолтеру мысль, что самое главное - это дар.
Серж. Верно! Но откуда ты знаешь?
Ингэлс. Догадался.
Гастингс. Объясни мне, каково практическое применение этого изобретения? Какая от него польза?
Ингэлс. А, это источник дешевой энергии. Провести электричество в трущобы, например, или на заводы.
Гастингс. И это все?
Ингэлс. Да, все.