* * *
- Ну что, пойдем вылавливать маркиза или погодим? - Ксави, простояв у стенки минут десять, уже заскучала.
- Под каким же соусом ты к нему собираешься подкатиться? - Джоанна довольно удачно изображала из себя завсегдатая королевских балов. - Так, мол, и так, интересной блондинке свербит узнать, где шляется ваш агент 007?
- Ну, так что теперь - пару часов отработать кариатидами и по домам? - Мари не стоялось на месте. - Надо же действовать!
- Для начала можешь подействовать ногами. Вон какой керубино мимо тебя уже третий раз дефилирует! - хихикнула Джоанна. - Еще один такой проход - и у него глаза, как у камбалы, на один бок съедут.
Ксави ужаснулась.
- Керубино?! Окстись! Это же форменный пекинес, да еще неполовозрелого возраста! А я-то думала, ты мне друг, - с укором глянула она на Джоанну.
- Тебе что, за него замуж идти? - рассердилась та. - Всего-то и делов время убить, а она харчами перебирает. Пойми, мы две провинциальные барышни, попавшие ко двору, которые должны быть на седьмом небе от счастья видеть вокруг себя столько потенциальных женихов.
- Ладно, - смиренно ответила Ксави, обреченно вздохнула: - Должны - значит, будем! - и скроила идиотски-восторженную мину. - Только учти, - не меняя выражения лица, уголком губ проговорила она, - до бесконечности я изображать олигофреничку не смогу.
Впрочем, долго мучиться ей и не пришлось. От стоявшей неподалеку группки отделилась немолодая грузная женщина с сединой в пышных каштановых волосах. Не обращая внимания на потянувшихся за ней спутников, она подошла к нашим героиням.
- Я вижу, вы у нас впервые, - с ходу заговорила она, глядя на девушек твердым взглядом умных черных глаз. - Вам здесь не нравится?
- О нет, мадам, - скромно потупилась Джоанна. - Здесь всё так помпезно! - она повела рукой вокруг. - Право, нас это несколько подавляет.
- Ну уж это совершенно зря, - искренне рассмеялась дама. - Здесь вас не съедят. Такие красивые молодые девушки не должны скучать в день именин герцогини Бургундской. Сейчас мы вас развлечем, - и она обернулась к сопровождавшим ее кавалерам. - Шевалье…
Возникшая невдалеке сумятица заставила ее прервать фразу. Гости шарахались от середины зала, дамы с визгом подбирали юбки. По освободившемуся пространству несся котенок. К его хвосту шелковой лентой были привязаны бубенчики, своим звоном подгоняя и без того напуганного ярким светом и шумом зверька. За ним, изнемогая от смеха, бежала девочка лет пятнадцати. Пепельные кудрявые волосы легким облаком окружали голову, превращая ее в подобие одуванчика. Котенок мчался прямо на наших девушек. Джоанна наклонилась и одним движением подхватила перепуганного кошачьего детеныша. Подбежав, преследовательница с трудом отдышалась, вытирая выступившие от смеха на глазах слезы.
- Спасибо, мадемуазель! - звонко поблагодарила она Джоанну, с любопытством глядя на нее огромными лучистыми глазами. - Если бы не вы, Миолетта в полчаса добежала бы до Марселя!
- Если бы раньше у нее не разорвалось сердце, - осуждающе заметила седая дама, в темных глазах которой пряталась ласковая улыбка.
Нарушительница спокойствия потупилась:
- Извините, мадам, - и тут же стрельнула из-под пушистых ресниц плутовским взглядом, отчего ее некрасивое лицо стало обаятельным и удивительно милым. - Но Миолетте здесь было так скучно!..
Та, к которой было обращено это объяснение, не выдержав, рассмеялась:
- Ах, мадам, похоже, придется попросить вашего воспитателя сочинить вам еще одно наставление: как обращаться с животными, чтобы они не пугали гостей.
Маленькая "мадам" тут же расцвела и захлопала в ладоши:
- О, попросите его! Месье Перро сочиняет такие прелестные стихи, из которых получаются чудесные песенки!
- И сказки тоже, - прозвучал мягкий голос, и за спиной девчушки появился уже знакомый подругам Луи Бургундский. Нарядный черный с серебром камзол выгодно затенял его уродливое плечо, и сейчас юный герцог казался просто хрупким мальчиком. Луи радостно улыбнулся девушкам и, нежно взглянув на кудрявую озорницу, склонился и бережно поцеловал ее тонкие пальчики.
- Мадам, позвольте вам представить наших гостий из Вест-Индских колоний. Мадемуазель одарены не только красотой, но и многочисленными талантами. Сударыни, позвольте в свою очередь познакомить вас с моей женой. Мария-Аделаида, герцогиня Бургундская!
Маленькая герцогиня смущенно зарделась и, чуть присев, кинула на новых знакомых лукавый взгляд.
- Вот так первая дама Франции! - ахнула про себя Ксави.
- Ах, так это, оказывается, ваши знакомые, Луи! Ну, тогда я зря собралась развлекать их. Вы это сделаете лучше меня, - голос седовласой дамы был мягок, но в нем сквозила чуть заметная печаль. - Только не засушите эти прелестные лилии своими учеными материями! - и она, кивнув на прощанье, неторопливо поплыла по залу.
- Мадам де Ментенон, как всегда, болеет душой за всех, - улыбнулся Луи.
- Так это была?!.. - ахнула Джоанна и выразительно глянула на Ксави.
Та изобразила мимическую сценку "лопух при огороде" и молча развела руками.
* * *
Оркестр уже дважды делал перерыв. Успела убежать Мария-Аделаида вместе со своей Миолеттой. Мадам де Ментенон, утомившись, покинула бал, а наши герои всё не могли расстаться. Луи наслаждался легкой и свободной беседой. Джоанна украдкой поглядывала на часы. Ксави, непринужденно болтая, пыталась незаметно увлечь собеседников поближе к маркизу де Торси. Наконец, благодаря усилиям Мари, они встали так удачно, что очередная реплика Людовика Бургундского привлекла внимание министра.
- О, наши эскулапы! - де Торси поклонился, любезно улыбнувшись девушкам. - Я уже не думал, что вы почтите нас своим присутствием.
- Ну, что вы, ваша светлость, разве мы можем себе такое позволить? - в свою очередь присели в реверансе подруги. - Тем более что мы не теряли надежды встретить тут своего спасителя. Но только его почему-то как раз и не видно.
- О ком вы? - заинтересовался герцог.
- Александр де Флориньи. Очень милый человек, - простодушно объяснила Ксави. - Он нас очень выручил в свое время в Ла-Манше.
- О, это же ваш бывший секретарь, маркиз! - помог девушкам ничего не подозревающий Луи. - Что-то его давно не было видно?
- Он в отъезде, Ваше Высочество. Я жду его со дня на день. Но неужели здесь нет для вас более интересной компании?
- Ну, что вы, маркиз! Мадемуазель были столь милосердны, что пришли спасти меня от смертельного недуга - скуки! - смеялся герцог.
- А мне уже известно, сколь широки их познания в науках! - маркиз был сама любезность. - Не в пример моим, - удрученно вздохнул он.
Ксави пихнула локтем Джоанну.
- Что-то он мягко стелет! - одними губами шепнула она.
- Но кое-что известно и мне, - заговорщицки улыбнулся де Торси. - Иногда я бываю очень любопытен. Да и как не интересоваться столь прелестными особами? Мадемуазель де Монтелимар пока еще тайна за семью печатями. А вот мадемуазель Тардье!.. - маркиз с видом рождественского гнома склонился к Мари. - Право, я не ожидал, что такой прекрасный цветок мог вырасти в оранжерее столь неумелого садовника, как шевалье Тардье…
Ксави застыла, чувствуя как ледяные мурашки поползли по спине. Мысли поскакали паническим галопом: "Как?! Откуда!? Какой, к черту, Тардье?!! Его же повесили!!!". В желудке появилось неприятное чувство невесомости, и кто-то внутри нее тоненько заскулил: "Ой, мама! Я ж его выдумала, честное слово!!!".
Джоанна тоже слегка побледнела, но сохранила дар речи:
- Вы знаете Тардье? - с удивлением воскликнула она.
- О нет, графиня! - от души рассмеялся де Торси. - Это заслуга моего Рене. Удивительно любознательный человек. Он-то и сообщил мне, что Жак Тардье умер десять лет назад.
- Двенадцать, - хрипло шепнула Мари, откашлялась и повторила громче: - Двенадцать лет назад.
- Что? А, ну да. Впрочем, это несущественно. Вам, кстати, рассказали, что его застрелил пьяный гвардеец?
Голова Ксави окончательно пошла кругом. Старая выдумка неожиданно для автора обретала плоть и кровь. Но откуда там, к дьяволу, взялся гвардеец?! Мари с отчаянием глянула на Джоанну, облизнула пересохшие губы и пробормотала:
- Да, на Гревской площади… То есть… я хотела сказать…
- Да, именно. Если не ошибаюсь, этот трактир на площади называется… - маркиз взглянул на секретаря.
- "У повешенного", - подсказал тот.
- Да, конечно. Веселенькое название для такого местечка. Я сочувствую вам, мадемуазель. Вы ведь так и не успели повидать своего брата?
- Б-брата?.. Нет, не успела… - у Ксави было такое чувство, словно она летит в темный колодец, глубину которого ей забыли сообщить.
- Ну да, разумеется, он ведь погиб в уличной драке еще года два спустя. Удивляюсь, как это вам удалось выстоять в таких сложных обстоятельствах?
- А… я, это… как раз в это время… ну, когда мне было очень трудно, - речь Мари постепенно обретала связность, - встретила Жанну, то есть, графиню Монтелимар, когда она проездом через Париж направлялась в Вест-Индию. И она приняла во мне горячее участие, - Ксави словно приходила в себя после наркоза. Нахальство же ее пробуждалось еще быстрее. - Но я, право, не ожидала, месье, что у вас такие вездесущие секретари! Может, они возьмут нашего Тома в ученики?
Маркиз весело рассмеялся. Он начинал понимать герцога Бургундского. Непривычность поведения этих провинциалок и свежесть их ума в сочетании с привлекательной внешностью вносили приятное разнообразие в жизнь министра. Де Торси с удовольствием забыл о делах. Побеседовать было о чем.
* * *
Сбрасывая с плеч накидку, Ксави раздраженно бурчала:
- Очень интеллектуальное занятие - эти балы… Последние полчаса я считала веснушки на носу своего партнера и извлекала из суммы квадратный корень. Причем делала это в ритме танца.
- Не бурли, - Джоанна устало опустилась в кресло. - Все-таки надо отдать должное - не весь вечер был коту под хвост. Луи - это тебе не твой конопатый кавалер. Да и главное мы узнали - Флориньи еще нет в Париже, и маркиз с ним не встречался. Ну, а танцы… Надо же было выдержать имидж.
- Это понятно. Но ждать надоело. Действовать надо, пока не влипли. Я удивляюсь, как это мы сегодня выкрутились?!
- Выкрутились?! - Джоанна хмыкнула. - Ты слишком высокого мнения о наших способностях. Слепая фортуна извлекла на свет совершенно неведомого нам Жака Тардье, и твоя брехня насчет парижского папочки и братца с этой минуты утверждена в высшей инстанции. Короче - дуракам везет. Еще спасибо, что маркиз не знал в подробностях твою душещипательную историю о казни на виселице и прочих прелестях "Двора объедков".
- Ну, я же еще не совсем дура! - обиделась Ксави. - Одно дело Тортуга, а другое - Версаль!
- Но как же мы не предусмотрели, что маркиз начнет проверять и твою легенду! - не слушая подругу, казнилась Джоанна. - Непростительная оплошность!
- Но это вполне естественно. Кого могла заинтересовать скромная камеристка?
- Скромная? Молчала бы лучше. Единственный скромный человек в нашем сборище аферистов - это Том. Кстати, где он?
- Сейчас придет. Пошел распорядиться насчет ужина. О, а вот и он!
- Кто - ужин или Том? - Джоанна обернулась.
- И тот, и другой, - Шеффилд закрыл ногой дверь - руки его были заняты тяжелым подносом, сплошь уставленным тарелками.
- О-о-о, Томми! Нет, ты таки ангел во плоти! - Ксави сладострастно потерла руки.
- Ты что, голодная? - удивилась Джоанна. - А версальское угощение?
- Тебя бы посадить рядом с этим боровом - бароном дю Бриэлем, - жалобно сказала Мари, не забывая, впрочем, расставлять тарелки. - У меня от его чавканья до сих пор голова трещит. И потом: эта его оригинальная манера вытирать жирные руки о мой подол… - она передернулась и самокритично добавила: - Возможно, правда, барон путал его со скатертью…
Столь неаппетитные разговоры, тем не менее, не помешали друзьям плотно поужинать. Когда тарелки опустели, Ксави облегченно откинулась на спинку стула и заявила:
- В общем, так. Предлагаю начать действовать, пока этот чертов Флориньи не подвел нас под монастырь. Считаю, что мне надо ехать ему навстречу.
- Я тоже думаю, что надо ехать. Только не тебе, а… - Джоанна сплела пальцы в замок.
- А мне, - буднично закончил Том. - Ехать надо мне.
- Да, пожалуй, - задумчиво сказала Джоанна. - Постарайся перехватить его по дороге. А мы будем караулить Флориньи в Париже - вдруг ты с ним разминешься.
Мари постепенно закипала:
- Как, опять сидеть здесь?! Ходить на эти дурацкие балы в этих дурацких платьях и вести дурацкие беседы!..
- С этим дурацким герцогом, - улыбнувшись, подхватил Том.
Ксави тут же надулась, а Джоанна хлопнула рукой по столу:
- Всё! Решено. Графиня Дюпре де Монтелимар со своей камеристкой счастливы продлить знакомство с членами королевской семьи. А их секретарь в это время съездит по делам на север…
- "На воды в Форж", - тихонько съехидничала Мари.
- Да, например, - строго глянула на нее Джоанна, - и Дюма тут совершенно ни при чем. Главное, письмо не должно попасть в руки маркиза!
Глава 21
Все мы ошибаемся. Одни - больше, другие - все время.
Аристотель-младший
Том Шеффилд осадил коня у маленькой придорожной таверны. Он провел в седле почти сутки, спешиваясь у всех гостиниц и постоялых дворов. В каждой он интересовался, не останавливался ли там некто де Флориньи, и везде получал отрицательный ответ. Итак, полпути было пройдено, но за Амьеном дороги на Кале расходились - одна шла через Аррас, вторая - через Булонь вдоль побережья. Дойдя до развилки, Том решил поразмыслить в первой же таверне о дальнейшем маршруте, а заодно пополнить запасы провизии и фуража.
Войдя в маленький уютный зал, Том направился было к дальнему столику, но внезапно его остановил удивленный возглас:
- Шеффилд?!
Том вздрогнул и обернулся. Из-за стола навстречу ему поднимался невысокий худой человек лет тридцати, в пышном парике цвета белой мыши.
- Санди? Месье Форе? Здесь?!!
- Это я должен удивиться, сэр Шеффилд! Как вы здесь очутились? И где вы были почти три года?! Да идите же сюда! Не побрезгуете сидеть за одним столом с бывшим секретарем вашего отца, а? Мастер Томми?
Том улыбнулся и подсел к Форе.
- Вы давно во Франции, Санди?
- С тех самых пор, как стряслась эта беда с сэром Шеффилдом - вашим братом, и с вами.
Шеффилд залпом осушил бокал шамбертена.
- Дурацкая история, месье Форе! В один день, в один миг рухнул прекрасный замок счастья и погрёб меня под своими развалинами. Бог мой, ведь вы знаете, как я любил Дэвида! Мы были с ним не только братьями, но и добрыми друзьями.
Форе коротко глянул на Тома и недоверчиво усмехнулся:
- Но вы, мастер Томми, были младшим!
- Ну и что? - удивился Том. - Да, Дэви наследовал титул и поместье по майорату, но зато я женился на Алисе Уэркингтон - самой замечательной девушке Англии. Мне нечему было завидовать.
- Конечно, мистер Шеффилд, конечно. Но все-таки вы поссорились, и, ах, как плохо закончилась эта ссора!
- Неужели вы тоже думаете, что я мог поднять руку на Дэви?! - Том внезапно охрип. - Да, в тот день между нами и вправду вспыхнула ссора - громкая, глупая, нелепая. Та, которой ссорятся только очень близкие люди. Да, вероятно, были и угрозы. Но ссора погасла так же стремительно, как и возникла…
- А на другой день сэр Дэвид Шеффилд был найден в парке у старого дуба. Мертвым, - глядя в потолок, произнес Форе. - Говорили, в его спине торчал ваш кинжал.
- И вы тоже верите этому?!! - Том порывисто вскочил. Сидящие за соседними столами стали оборачиваться. Не желая привлекать к себе внимание, Шеффилд снова сел.
- Да, это, действительно, был мой кинжал. Я подарил его брату накануне, так как он сломал свой на охоте. И пусть Бог покарает ту руку, которая направила его в сердце Дэви и захлопнула за мной дверь родного дома! Из-за этой чудовищной ошибки, Санди, я был вынужден бежать, оставив старого отца и жену на сносях, скрываться от властей Англии и Вест-Индии, гибнуть на серебряных рудниках, гнить в топях Новой Гранады, не иметь ни имени, ни семьи, ни даже весточки из дома…
- Недавно я был в Англии, - небрежно обмолвился Форе. - Ваш отец, старый сэр Шеффилд жив и здоров, леди Элси и юный мистер Шеффилд тоже.
- Юный мистер Шеффилд?! - побледнев, прошептал Том.
- Ваш сын, сэр. Премилый вышел мальчуган - здоровый, смышленый. Дед и мать в нем души не чают.
- Похож на меня? - голос Тома сел окончательно.
- Вылитый, - с улыбкой отвечал Форе. - Даже еще симпатичнее. Ох, и гроза девичьих сердец растет!
Том судорожно сглотнул комок в горле и поспешно перевел разговор на другую тему:
- Санди, вы не ответили на мой вопрос. Как вы, собственно, очутились тут?
- Ездил в Булонь по делам. Возвращаясь, поссорился с одним проезжим, дрался на дуэли, был ранен, подлечился и теперь спешу домой в Париж. Не желаете составить мне компанию, сэр Шеффилд?
- Благодарю, друг мой, но я еду в сторону Кале. Ищу одного человека.
- Кого, если не секрет?
- Да так, - махнул рукой осторожный Том. - Знакомого.
Форе пожал плечами.