Пират - Джин Вулф 5 стр.


Гитара оказалась расстроенной, как я и ожидал, и мне пришлось настроить ее на слух. Но инструмент был хороший, с чистым, глубоким звучанием. Я сыграл несколько песен, которые были старыми еще в пору моего детства. Падре спел пару песен, которые в прошлом отец часто пел им с матерью. Мне не составило особого труда подобрать незатейливые мелодии.

Проходя мимо таверны вечером, я услышал, как кто-то играет на отличной гитаре. Я зашел, взял стакан вина, сел за стол и стал слушать. Гитарист играл песню, известную всем посетителям, и они пели хором. Многие из них пели здорово - лучше, чем я мог ожидать.

Потом гитарист пустил шляпу по столам, и почти все положили в нее по монетке. Он был цыганом и играл в цыганском стиле, но тогда я не знал этого.

На следующий день я снова играл на мессе и по окончании службы попросил падре одолжить мне гитару всего на один вечер, пообещав вернуть завтра утром. Он ответил отказом и даже не пожелал со мной разговаривать после этого, просто удалился в исповедальню и захлопнул за собой дверь.

Я довольно долго бродил по улицам, соображая, как бы мне выпросить у него гитару на время. На следующий день после мессы я подождал, когда он закончит принимать исповеди. Потом показал падре свои деньги - не все, но бо́льшую часть.

- Вот все, что у меня есть, - сказал я, не сильно погрешив против истины, и предложил ему взять деньги в залог за гитару, которую я верну завтра утром.

- Мне не нужно твое серебро, сын мой. Мне нужна отцовская гитара.

- Но деньги нужны мне, падре. Кроме них, у меня нет ничегошеньки.

Упрашивать пришлось долго, но в конце концов он согласился. Я чувствовал себя страшно виноватым, поскольку знал, что он весь изведется от тревоги. Но я все же взял гитару, прежде принадлежавшую его отцу, и стал играть на ней и петь в переулке за тем самым домом. Толстая кухарка выглянула из окна, а потом захлопнула ставни. Я продолжал играть и петь испанские и итальянские песни.

Наконец моя девушка выглянула из другого окна, на третьем этаже, улыбнулась и послала мне воздушный поцелуй, а потом закрыла ставни. И я ушел, не чуя под собой ног от счастья.

Потом я зашел в три таверны, где никто не играл, и в каждой из них сыграл и спел. (Хотя главным образом я играл.) Я заработал не так много, как тот старый цыган, но достаточно, чтобы купить еды и заплатить за номер на следующий день. Выступал я, по моему разумению, весьма недурно, а заодно учился разным тонкостям исполнения: если я заходил в таверну, где уже играл какой-нибудь искусный гитарист, я просто сидел и слушал.

Назавтра, в воскресенье, я пошел на раннюю мессу, как прежде, и играл на органе. Но когда я попытался вернуть падре гитару, он просто попросил меня сыграть и на следующей мессе тоже. Я так и сделал.

В тот день падре служил четыре мессы, и я играл на всех них. Потом я сказал:

- Если вам нужна гитара вашего папы, падре, лучше заберите ее. А если не нужна, я возьму ее себе.

Он улыбнулся, но в глазах у него стояли слезы.

- И оставишь мне все свои деньги, сын мой?

Я пожал плечами:

- Я заработал еще денег. Немного, но все-таки.

Он указал на ящик для сбора подаяний.

- Положи туда самую мелкую монетку, и я верну тебе все твои деньги.

Я положил, и он вернул мне все деньги. Пересчитав монеты, я снова попытался вернуть падре гитару. Он не взял.

- Оставь гитару у себя, сын мой. Отец хотел, чтобы я передал ее своему сыну. Что я и делаю сейчас.

Тут я тоже едва не расплакался. Я поклялся, что верну падре инструмент сразу, как только заработаю денег на собственную гитару. На том мы и порешили.

Немного осталось рассказать о времени, проведенном в Испании, и говорить о том, чем там кончилось, мне неприятно. Каждое утро я играл на органе на утренней мессе и обычно приносил с собой в церковь гитару, чтобы падре видел, что с ней все в порядке. (Вдобавок я боялся оставить ее в гардилье - вдруг украдут?) Потом я возвращался в гостиницу и пару часов спал, поскольку каждый вечер допоздна играл в тавернах. Сразу после заката я играл для той самой девушки. В скором времени она начала разговаривать со мной через окно первого этажа, и мы держались за руки сквозь решетку. Я сказал ей, что я матрос и раньше жил в Гаване. Однажды вечером она вышла из дома поболтать со мной. Я играл на гитаре, а она танцевала (у нее получалось отлично), и мы целовались, обнимались и все такое прочее.

На следующий вечер в окно высунулась толстая кухарка.

- Господин поднял страшный шум из-за тебя и избил сеньору до полусмерти. И Эстрелиту тоже! Даже еще сильнее, она еле ходит. Убирайся вон!

Такие вот дела. Утром я вернул падре гитару и отправился в порт. "Санта-Чариту" уже вывели из сухого дока и снаряжали в плавание. Капитан зачислил меня в команду, как и обещал. Я был рад, потому как знал: если вернусь в свой номер в гостинице, то выброшусь из окна. А поскольку моя комната находится на четвертом этаже, а улица внизу вымощена булыжником, я наверняка разобьюсь до смерти. У меня уже давно возникла необходимость в ноже, и теперь на оставшиеся деньги я купил обычный матросский нож - такой большой складной, с прямым лезвием для разрезания тросов и выдвижной свайкой. Глядя на деревянную рукоять ножа, я всякий раз вспоминал гитару падре. Между ними не было ничего общего, но я все равно вспоминал. Я лишился ножа, когда меня заковали в цепи на "Уилде".

Нам потребовалось еще десять дней, чтобы закончить оснастку корабля и взять груз на борт. Груз состоял в основном из плотницкого и кузнечного инструмента, но там было также полно отличного товара: рулоны китайского шелка и добротная одежда.

И сама "Санта-Чарита" выглядела отлично: свежевыкрашенная, заново проконопаченная, с новенькими парусами и такелажем. Пару дней мы шли на всех парусах с целью убедиться, что все исправно работает. В приступе морской болезни я наблевал в кубрике, за что крепко получил по башке. Когда мне стало лучше, я разобрался со своим обидчиком. Я был моложе, проворнее и благодаря длинным рукам лучше вел бой на дистанции; я хотел убить его. Мой противник был сильнее и фунтов на сорок тяжелее, и он чуть не убил меня. В конце концов я повалил парня, и через минуту он запросил пощады. Тогда я его отпустил. Чтобы заставить матроса просить пощады, нужно очень постараться.

Глава 5
ПИРАТЫ!

На полпути через Атлантику мы попали в шторм. Некоторые парни говорили, что видали шторма и похуже, и думаю, они не врали. Мне тот шторм показался просто ужасным, и капитан боялся, что мы можем пойти ко дну. Три дня и три ночи "Санта-Чариту" швыряло на бушующих волнах как скорлупку. Однажды шкафут залило зеленой водой на три фута. Один матрос упал за борт, и за ним чуть не последовал еще один, а именно я. Никто на корабле не спал толком, мы просто вырубались, когда залезали в свои гамаки. На нас не было ни одной сухой нитки, впрочем, это не имело значения, поскольку с подволока на нас в любом случае лилась вода, протекавшая сквозь щели в палубном настиле полубака. Иногда мы спали час-другой, прежде чем раздавалась команда "свистать всех наверх!". А чаще минут пятнадцать, по ощущениям.

Мы шли с убранными парусами, но все равно снасти продолжали рваться или открепляться под яростными порывами ветра. Всякий раз, когда парус распускался, мы пытались снова его свернуть, пока его не изорвало в клочья. Иногда у нас получалось, иногда - нет. Все снасти стоячего такелажа промокли насквозь и оттого вытянулись. А значит, штаги ослабли, провисли, и мы могли потерять одну из мачт или сразу обе при сильном крене. Нам приходилось набивать все тросы, работая в темноте даже в дневное время, когда дождь хлестал в лицо и вспененные волны перекатывали через фальшборт. Не знаю, с какой скоростью дул ветер, но любой предмет, им подхваченный, исчезал из виду в мгновение ока.

Тогда я не молился из-за крайней занятости и смертельной усталости. Я бы позволил шторму убить себя, если бы не остальные члены экипажа. Большинство из них мне не нравились, а те немногие, кто нравился, нравились не очень. Но тогда времени думать об этом не было. Мы - одна команда, и, если наш корабль пойдет ко дну, мы все погибнем.

Когда наконец шторм стих и установилась ясная погода с чистым голубым небом и ярким солнцем, прошло добрых полдня, прежде чем мы собрались с силами, чтобы вынести из кубрика наши гамаки и одежду для просушки. Мы завалились спать на палубе. Вечером мы впервые за четыре дня поели горячей пищи. Кок постарался на славу: соорудил рагу из свежей говядины, соленой свинины, галет, репчатого лука и помидоров, щедро приправленное чесноком. Мы пили вино, и, помню, старый Савала широко ухмылялся мне, поднося кружку ко рту. У него не было половины зубов.

Наверное, между этим моментом и следующим, запечатлевшимся в моей памяти, произошло много событий, но они явно не имеют особого значения, поскольку в противном случае я бы их помнил. Мы усердно трудились каждую вахту, стараясь устранить полученные повреждения.

Однажды ночью незнакомый человек разбудил меня, грубо тряхнув за плечо, и проорал приказ подняться на палубу. С ним находился еще один мужчина, который держал в одной руке абордажную саблю, а в другой фонарь. Обоих я видел впервые и спросонья единственно задался вопросом, откуда они здесь взялись.

На палубе они велели всем нам построиться. Как уже сказал, я забыл много событий, произошедших со времени шторма до той ночи, но ту ночь я помню прекрасно. Небо затягивала облачная пелена, луна скрывалась за ней, и лишь две-три звезды проглядывали в разрывах облаков. Ленивая зыбь колебала поверхность моря, и "Санта-Чарита" чуть покачивалась на легкой волне. Горели пять, или шесть, или восемь, или десять фонарей - один на грот-мачте, один на поручне шканцев (казалось, он вот-вот соскользнет с него), а все остальные в руках у пиратов. Каждый из них держал в одной руке фонарь, а в другой абордажную саблю или пистолет.

Встав в строй, я первым делом увидел два тела на палубе. Одно принадлежало старому Савале. Я напряженно всматривался в другое, пытаясь понять, кто это такой. Труп лежал лицом от меня, и на нем не было ничего, кроме длинной рубахи.

Незнакомый голос приказал: "Принесите сюда еще фонарь", - и я вздрогнул. Поскольку мне показалось, что я должен знать этот голос, и поскольку фраза прозвучала на английском.

- Многие на моем месте просто перерезали бы вам глотки, - сказал мужчина, говоривший по-английски.

Потом другой мужчина повторил то же самое на испанском и погромче.

- Вам повезло. Крупно повезло. Вы попали в милосердные руки капитана Брэма Берта. Любой, кто ослушается моего приказа или солжет мне, будет убит без суда и следствия. Но все, кто будет выполнять мои приказы и говорить мне правду, останутся в живых, а иные даже получат шанс разбогатеть, пока они еще достаточно молоды, чтобы наслаждаться богатством.

Когда слова перевели на испанский, мы все переглянулись. Прежде я смотрел на него, пытаясь вспомнить, где же я видел это круглое лицо с длинными светлыми усами. Если вы дочитали досюда, то поняли это раньше меня.

Он указал на мертвеца в длинной рубахе:

- Это ваш капитан. Я знаю это, поскольку он вышел из капитанской каюты. Сколько еще офицеров на корабле? Вахтенных офицеров?

Сеньор сделал шаг вперед. Вид у него был страшно испуганный, но голос звучал смело, когда он сказал:

- Только я один.

Капитан Берт вынул из-за пояса пистолет, быстро взвел курок и направил ствол на Сеньора.

- Советую называть меня "капитан".

Сеньор козырнул:

- Si, капитан.

- Ты умеешь управлять судном?

- Si, капитан.

- Кто еще умеет?

Сеньор открыл рот, но не издал ни звука.

Я поднял руку и сказал по-английски:

- Я немного умею, сэр. Больше никто.

- En verdad, капитан. Nadie.

Капитан Берт смотрел на меня, не обращая внимания на Сеньора.

- Ты… опусти руку. - Он возвысил голос. - Теперь пусть поднимут руку все женатые мужчины. Не лгите мне. Все до единого женатые.

Когда приказ повторили на испанском, большинство мужчин подняли руку, в том числе Сеньор.

- Ясно. Женатые остаются на месте. Холостые идут к правому борту и садятся там.

Мы выполнили приказ. Нас было всего четверо. Два пирата охраняли нас там, казалось, целый час.

Пока мы сидели у правого борта, пираты спустили на воду шлюпку и посадили в нее женатых мужчин, снабдив бочонком воды и связкой луковиц. Мы не видели шлюпки, пока она не отошла от корабля. А когда отошла, увидели лишь черное пятно на темной поверхности моря, но я знал, что шлюпка битком набита и затонет при первом же волнении на море. На "Санта-Чарите" было шестнадцать человек в вахте правого борта и восемь в вахте левого борта плюс капитан и Сеньор, то есть всего двадцать шесть. Я знал наверное о двоих убитых, и, думаю, они были единственными. Мы четверо остались на борту. Следовательно, двадцать мужчин набилось в шлюпку, рассчитанную на дюжину человек максимум.

- Слушайте меня, - сказал капитан Берт, возвратившись к нам, - и слушайте внимательно. Вы можете вступить в мою команду, коли хотите. Если вы согласны, каждый из вас поклянется мне в верности и поплатится жизнью за измену. Дав клятву, вы получите право на долю добычи, как все прочие мои люди. Вы будете есть и пить с нами и считаться полноправными членами команды. Если вы не согласны, мы высадим вас на первом же необитаемом острове, которого достигнем. Теперь пусть встанут те, кто хочет присоединиться к нам.

Он пристально смотрел на меня, пока другой мужчина повторял слова капитана на испанском, но я не встал. Остальные встали, но я - нет.

Потом мне связали руки, и я сидел там несколько часов. Я спросил охранника, можно ли мне лечь. Он кивнул, и я уже собирался заснуть, когда меня подняли и отвели в капитанскую каюту.

Там находился капитан Берт. А также его матросский сундучок и все прочие вещи, которых было немало. В каюте стояли два кресла, и он велел мне сесть в свободное. Я подчинился.

- Ты джерсиец, с которым я разговаривал в Веракрусе, верно?

Я промямлил:

- Да, сэр.

- Я так и подумал. - Он вынул серебряную табакерку из кармана хорошо знакомого мне синего сюртука с медными пуговицами, взял понюшку и сказал: - Ты знаешь мое имя, но я твое забыл. Так как тебя зовут?

Я назвал свое имя, присовокупив обращение "капитан Берт".

- Точно. Ты хорошо говоришь по-испански.

Я кивнул.

- И по-французски тоже. Весьма неплохо.

Я ответил по-французски, что говорить-то говорю, но за француза не сойду.

- Ты знаешь навигацкое дело?

- Немного. Но не мастер, нет.

- Ты мне нужен, Крис. У меня уже есть трое ваших, но я бы с удовольствием обменял их на тебя. Что ты хочешь за свое согласие присоединиться к нам?

Я попытался сообразить, хочу ли я чего-нибудь.

- Свой собственный корабль? Ты будешь капитаном, подотчетным мне. Я буду брать капитанскую долю от любой твоей добычи, но все остальное - твое.

Я помотал головой:

- Это грабеж, капитан. Грабеж и убийство. Я не пойду на такое.

Берт вздохнул.

- Ты джентльмен, Крис, знаешь ты это или нет. Поклянись честью, что ты не попытаешься бежать, и я перережу эти веревки.

Я кивнул:

- Перережьте веревки, я не попытаюсь бежать, клянусь Богом.

- Поклянись честью.

- Хорошо. Клянусь честью.

Он извлек кортик из ножен и показал мне:

- Это мне матушка подарила, когда я вступил во флот его величества.

Я сказал, совершенно искренне, что с виду клинок отличный.

- Так и есть. - Он перерезал кортиком веревки, стягивавшие мои запястья. - Шеффилдская сталь, а рукоять из ивового корня. Ножны серебряные. Мы жили небогато, понимаешь? Папа у меня бакалейщик. Я знаю, моя старая матушка отдала за кортик все свои сбережения до последнего пенни.

Я растирал запястья.

- Как по-твоему, почему она сделала это?

- Она гордилась вами. - Мне было неприятно говорить это, но я сказал.

Капитан Берт кивнул:

- Верно. Она гордилась мной, поскольку я собирался сражаться за родину и короля. Англия и твоя родина тоже, Крис.

Я знал, что это не так, но почел за лучшее промолчать.

- Именно это я и делаю. Тебе доводилось работать за половину от ничего?

Я не понял, что он имеет в виду, но помотал головой.

- А мне доводилось. Гардемарин получает нищенское жалованье. Но ты вступаешь во флот не из-за жалованья, так ведь? А в расчете на денежное вознаграждение за успехи в службе, и если повезет, тебе могут отвалить кучу соверенов. Мой корабль вышел из строя, и меня перевели на половинное жалованье. Это и есть половина от ничего.

- И что вы сделали?

- Сам видишь. - Капитан Берт ухмыльнулся. - Я сделал это.

Он вскочил на ноги.

- Слушай, Крис. Испания ненавидит нас, а мы ненавидим Испанию. Мы не воюем с ними только потому, что еще недостаточно сильны для этого. Они не воюют с нами только потому, что тратят все силы на обуздание дикарей здесь. Мы с моими людьми грабим испанские корабли и города. Как по-твоему, сколько времени нам останется гулять на свободе, если его величество прикажет губернатору Ямайки заковать меня в кандалы?

Я не знал - и так и сказал.

- Год в лучшем случае. Ни днем больше, а возможно, гораздо меньше. Послушай меня, Крис. Еще задолго до Кромвеля Испания попыталась завоевать нас. Испанский король послал крупнейший в истории человечества флот, и мы лишь чудом отбились. Если бы все сложилось чуть иначе, если бы не Дрейк и некоторые другие, нам бы несдобровать.

Я и сейчас словно воочию вижу, как он стоит и пристально смотрит на меня, засунув большие пальцы за широкий ремень с прицепленными к нему двумя пистолетами. Будь он чуть выше ростом, ему пришлось бы пригибаться под бимсами, и он имел вид человека, в своей жизни не раз убивавшего людей, с которыми разговаривал и пил. (Возможно, у меня тоже такой вид, поскольку я поступал точно так же. Я не знаю.)

- Я отбираю у даго золото, которое они похищают у дикарей.

Я кивнул. Не хотел, но кивнул.

- Не знаю, чему тебя учили и веришь ли ты во все это. Но так устроен мир, Крис, и таким он останется всегда. Ей-богу, я могу играть в такие игры не хуже любого даго. Нет, лучше. Я это доказал. - Внезапно он улыбнулся. - Давай выпьем за это. У твоего капитана есть приличная мадера.

Он достал бутылку и налил по стакану нам обоим.

- Ты джентльмен, Крис. Я тоже джентльмен - и королевский офицер, верно? Даже если король во всеуслышание отречется от меня. Мы ведь можем оставаться друзьями и не соглашаясь друг с другом по всем на свете вопросам, правда?

- Да, истинная правда, - сказал я.

- Так выпей же. Хочешь примкнуть к нам? Нет, я вижу, не хочешь. Но возможно, позже ты передумаешь.

Он отпил вина, причмокнул губами и хихикнул.

Назад Дальше