Спустя несколько дней бросили якорь. Напряженно прислушиваясь, Мансур-Халим ловил доносившиеся через открытый иллюминатор звуки: плеск волн, крики неугомонных чаек, скрип снастей и голоса матросов. Они беспечно болтали и весело смеялись, радуясь стоянке в порту. С берега доносился колокольный звон, и шейх забеспокоился – неужели они в Европе? Хотя на Североафриканском побережье тоже есть поселения франков, испанцев и не менее набожных, чем сыны Андалузии, уроженцев Апеннинского полуострова. Они строили храмы и звонили в колокола в честь своих богов, созывая верующих на молитвы. Так куда же пришел корабль?
– Генуя, – словно в ответ на его мысленный вопрос, сказал один из матросов…
Мирадор не любил зря терять время – по прибытии в Геную он снял номер в гостинице, быстренько привел себя в порядок и отправился в порт. Потолкавшись на причалах и поболтав с грузчиками и моряками, конторщиками арматоров и грязными оборванцами, он выяснит что корабль "Благословение" ждут со дня на день. Скорее всего он придет завтра или послезавтра.
После этого Мирадор отыскал антикварную лавку, спрятавшуюся в сумрачном узком переулке неподалеку от набережной. Толкнув обшарпанную дверь, он смело опустился по скрипучей лестнице и очутился в большой полуподвальной комнате со сводчатым потолком, разделенной надвое деревянным прилавком-витриной. На звон дверного колокольчика и скрип ступенек под ногами посетителя из подсобного помещения вышел пожилой антиквар с лисьей мордочкой, обрамленной пышными седыми бакенбардами. Он кутался в клетчатый старый плед и сосал потухшую трубку.
Небрежно кивнул ему, Мирадор начал разглядывать выставленные в витрине статуэтки, канделябры, гигантские раковины из южных морей, турецкие кинжалы и кремневые пистолеты.
– Что интересует синьора? – дребезжащим тенорком спросил хозяин. – Оружие, книги, церковная утварь?
– Где же вы ее берете? – Мирадор желчно усмехнулся. – Неужели грабите храмы?
– Как можно, синьор! – Антиквар плотнее закутался в плед. – У нас только утварь язычников или еретиков.
– Тем более! – Мирадор быстро протянул руку, схватил хозяина лавки за бакенбарды и рывком притянул к себе, заставив его лечь на прилавок.
– Ай, ай! – заверещал тот. – Что вы делаете?! Я позову полицию!
– Давно ли ты стал дружить с жандармами? – ухмыльнулся гость и сунул под нос антиквару листок бумаги с изображением рыбы.
Торговец испуганно вытаращил глаза и затих. Мирадор отпустил его, спрятал бумажку и извлек из кармана табакерку с двумя перламутровыми рыбами на крышке. Увидев ее, антиквар поклонился.
– Слушаю, синьор.
– Мне нужно несколько надежных парней. – попросил гость. – На день или два, чтобы сопроводим, одного человека. Куда – я укажу. Вот задаток.
Он бросил на прилавок кошелек. Хозяин лавки туг же схватил его и спрятал под пледом. Глаза его прищурились, превратившись в щелочки.
– Позвольте спросить, кого нужно сопровождать? Мужчину или женщину?
– Старика. Он прибудет на корабле и должен спокойно доехать до места назначения, – усмехнутся Мирадор. – Я не хочу, чтобы кто-то попытался помешать этому. Понятно? Но почему вдруг возник такой вопрос?
– Меня навестили люди старого Пепе, – шепотом сообщил антиквар. – Пропала племянница дона Лоренцо, а нам не с руки ссориться с ним. Поэтому я и спросил, синьор.
– Вот как? – Гость безмятежно улыбнулся, хотя ему хотелось треснуть кулаком по лисьей мордочке хозяина лавки: продаст, как последняя шлюха продаст, лишь только, запахнет паленым. Но делать теперь нечего, слово уже сказано и взять его обратно можно только вместе с жизнью старого лиса, устроившего нору в подвале.
Однако, пристукнув антиквара, неизбежно осложнишь отношения со многими тайными сообществами Северной Италии – всех их очень устраивает существующая уже множество лет явка неподалеку от генуэзского порта, и о том, кто расправился со сморчком в пледе, рано или поздно станет известно. Скорее даже рано, чем поздно: наверняка лавку негласно охраняют какие-нибудь оборванцы на улице или кто-то сидит в задней комнате. За антикваром может приглядывать и прислуга расположенной на углу траттории. И тогда все планы полетят к чертям! Местные бандиты хорошо организованы и в назидание любым чужакам постараются примерно наказать неблагодарного, обратившегося к ним якобы за помощью, но на самом деле подложившего свинью. Ссориться с итальянскими обществами чести нет резона.
Впрочем, нет худа без добра: хозяин лавки, сам того не зная, дал ценную информацию. Синьор Лоренцо вступил на тропу войны! Естественно, именно этого и следовало ожидать: не будет же он сидеть сложа руки, когда похитили его родную племянницу. Но синьор уже привлек силы старого Пепе, а тому не покажешь табакерку с перламутровыми рыбками и не прикажешь молчать, сунув под нос рисунок пучеглазого окуня. На Пепе это подействует, как красная гряпка на разъяренного быка!
Вот этого-то господин Роу не учел при всем своем хитроумии и расчетливости. Но кто знал, что Пепе до сей поры жив-здоров? Наоборот, говорили, что он давно умер, а его "семья" распалась. Ладно, сейчас хорошо бы узнать, не торчат ли люди Лоренцо в порту, однако спрашивать об этом опасно: Мирадор здесь чужой, а проклятые макаронники быстро найдут общий язык. И антиквар продаст гостя из-за моря, лишь только запахнет жареным.
– Интересная новость, – кивнул Мирадор. – И давно она исчезла?
– Не могу сказать точно. – Торговец поежился, словно внезапно потянуло ледяным сквозняком. – Но я не завидую тем, кто ее похитил.
– Да, наверное, им не поздоровится, – равнодушно согласился гость. – Впрочем, к нашему делу это не имеет ни малейшего отношения. Где и когда мне ждать ваших людей?
Антиквар объяснил и пожелал синьору удачи. На прощание Мирадор положил перед ним на прилавок золотой и ехидно усмехнулся:
– Поправьте бакенбарды.
Торговец осклабился, показав длинные желтые зубы, и зажал монету в тощем, костистом кулачке: мир был полностью восстановлен…
Вечером, в пригородной таверне, Мирадор встретился с молодцами, присланными антикваром. Старый лис направил к нему десяток крепких головорезов под началом некоего Альберто. Тот горячо заверил заморского гостя, что за деньги его ребята готовы зарезать даже английскую королеву.
– Пока не требуется, – усмехнулся Мирадор и приказал им завтра утром ждать в порту.
Однако "Благословение" не пришел. Мирадор недовольно нахмурил брови – сейчас еще есть запас времени и он опережает график старого Томаса Роу, однако "Благословение" может сильно опоздать и резерв начнет таять с каждой минутой. Вздохнув – стихии и ветрам не прикажешь, – он приказал бандитам завтра на рассвете вновь собраться в порту и отправился в гостиницу.
С первыми лучами солнца Мирадор поднялся, плотно позавтракал и пошел к причалам. "Благословения" еще не было, но бандиты уже заняли отведенные им места. Пришлось засесть в дешевой таверне и просиживать штаны, убивая время за стаканом кисловатого вина.
Наконец, медленно и величаво в бухту вошел "Благословение" под торговым французским флагом. Едва он бросил якорь и капитан отправился улаживать дела с властями, от набережной отвалила шлюпка, и через четверть часа Мирадор ступил на палубу корабля. Обменявшись несколькими словами с помощником капитана, он показал ему бумагу с рисунком рыбы и тот проводил его в каюту пассажира.
Войдя, Мирадор увидел крепкого мужчину с короткими рыжеватыми волосами, выгоревшей на солнце бородой и усами. Янтарные, как старый мед, глаза незнакомца холодно уставились в переносицу незваного гостя.
– Чем могу служить? – Хозяин каюты сдул невидимую пылинку с лацкана щегольского полуфрака. Говорил он на английском.
– Господин Роберт? – уточнил Мирадор.
– Да. С кем имею честь?
– Вам письмо от Адмирала.
Мирадор подал пакет. Роберт вскрыл., чуть прищурил глаза, наморщил высокий лоб и начал читать. Гость понял: хозяин каюты держит шифр для переписки в голове и сейчас пытается вникнуть в истинный смысл распоряжений начальства.
– Хорошо. – Роберт раскурил сигару, поднес спичку к письму и бросил горящий листок в пепельницу. – Признаться, я недоумевал, зачем идти в Геную, но теперь все разъяснилось. Когда вы намерены доставить своих людей на борт? Капитан долго здесь не задержится: возьмет воду, провиант, немного угля и мы возьмем курс на Гибралтар.
Он чуть заметно улыбнулся и посмотрел на гостя уже не так холодно, как прежде. Не дожидаясь приглашения. Мирадор присел напротив.
– К сожалению, обстоятельства несколько изменились: я не могу доставить нужных людей на ваш корабль.
– Тогда мы уходим без вас, – ровным голосом сообщил Роберт. – Я не могу ждать, пока обстоятельства вновь станут благоприятными.
– Напрасно торопитесь. – Мирадор выгатил из кармана еще один пакет и бросил его на стол. – Прочтите! Здесь последние распоряжения Адмирала. Вы поступаете в мое распоряжение и будете делать то, что я прикажу.
Роберт молча взял пакет, вскрыл и прочел письмо. Глаза его потемнели от гнева:
– Вы можете объяснить, что здесь произошло?
– Дорогу морем перекрыли, – вздохнул Мирадор. – Остается лишь путь по суше. У меня наготове карета и охрана. Вы с пленником сходите на берег и едете со мной. Потом вместе отправляемся через перевалы во Францию.
– Первый вариант плана мне нравился больше, – не стал скрывать Роберт. – Сейчас мы подвергаем опасности весь замысел. Кто перекрыл вам дорогу морем? Неужели нельзя договориться?
– Боюсь, нет! – Мирадор развел руками. – Итальянские общества чести сильнее короля и его министров.
– А-а. – Роберт криво усмехнулся. – Эти, как их?..
– Бандиты, – подтвердил гость.
– Если бы вы знали, как мне хочется наплевать на ваших бандитов и ваши трудности, – откровенно признался хозяин каюты. – Послать вас к дьяволу и приказать поднять паруса.
– Но приказ Адмирала! – Мирадор многозначительно поднял палец.
– А я пока еще не решил, подчиниться ему или нет! В любом случае, пленник принадлежит только мне!
– Естественно. – Гость согласно кивнул. – Просто речь идет о том, чтобы объединить наши усилия: у вас пленник, у меня пленница. Может быть, нам удастся все решить прямо на месте и необходимость тащить их за собой через несколько границ отпадет сама собой.
Роберт засунул палец за ворот белоснежной накрахмаленной сорочку и слегка оттянул его, словно ему стало душно. Его лицо на мгновение озарила презрительная гримаса, но тут же исчезла.
– Не знаю и не хочу знать, что вы пытаетесь решить, – заявил он. – Пленник мой, и я доставлю его по назначению.
– Значит, вы не хотите подчиниться приказу Адмирала?
– Вынужден подчиниться, но оставляю за собой право действовать по собственному усмотрению. Особенно, если у вас опять возникнут какие-нибудь осложнения.
– Я могу взглянуть на вашего пленника? – поинтересовался Мирадор.
– Мы отправляемся на берег сейчас? – уточнил Роберт. – Вот вы его и увидите, а он вас нет.
Последние слова повергли гостя в легкое недоумение, но он сохранил на лице бесстрастное выражение – умение владеть собой не раз выручало и не в таких ситуациях. Роберт встал и пригласил Мирадора следовать за собой. Пленник находился в соседней каюте. Мирадор приоткрыл ее дверь и увидел сидевшего на диване старика с длинной седой бородой. Он обернулся, но глаза его, казалось, были обращены куда-то за спину стоявших на пороге.
– Он слеп, – шепнул Роберт.
– Тем лучше, – так же тихо ответил Мирадор. – Накинем на него плащ с капюшоном, а из лодки засунем прямо в карету. Пока соберемся, наступят сумерки.
– У вас надежное убежище? – Роберт закрыл дверь каюты пленника. – Если да, то нечего ждать.
Он поднялся на мостик и переговорил с помощником капитана. Засвистела дудка боцмана, матросы начали готовить к спуску корзину, чтобы пересадить слепца с корабля на шлюпку. Вскоре на палубе появился и он сам, закутанный в черный плащ. Вынесли объемистые чемоданы Роберта, и через несколько минут все были в шлюпке. Гребцы навалились на весла, и темный, покрытый неровными потеками смолы борт "Благословения" стад удаляться.
Старый шейх сидел рядом с Робертом, который крепко держал его за руку, словно боялся, что слепец вдруг прыгнет за борт и, произнеся заклинание, превратится в рыбу: вильнет хвостом, уходя на глубину, и нет его. Мирадор устроился напротив. Скользя равнодушным взглядом по поверхности воды, он напряженно размышлял. Скорее всего поладить с Робертом будет непросто – он слишком привык к самостоятельности и независимости в решениях и действиях, чтобы позволить первому встречному-поперечному приказывать себе. Даже если такой встречный облечен полным доверием Адмирала. Стоит ли ломать копья, выясняя, кто важнее и главнее? Пожалуй, нет. Роберт хотя и скрипел зубами, но пошел навстречу. Теперь очередь Мирадора – сегодня ночью они будут в доме, где ждут Фиш, Рико, Титто и их прелестная пленница, а утром после непродолжительного отдыха вновь отправятся в путь. Нечего ждать! Пора уползать из Италии через перевалы, увозя драгоценную добычу.
Очень жаль, что нельзя погрузиться на корабль и уплыть, как было задумано с самого начала. Но кто знал, что объявятся люди старого Пепе? Хорошо еще, сморчок в антикварной лавке вовремя предупредил об этом: очень неприятно столкнуться нос к носу с подручными Лоренцо, особенно при посадке на корабль его племянницы. Теперь все надежды на проводников-контрабандистов: они проведут через горы мимо караулов солдат и соглядатаев Пепе. А в Швейцарии старый черт уже не страшен!
Шлюпка подошла к каменному причалу. Слепца со всеми предосторожностями переправили на сушу и повели к карете. Уже усаживая его в салон, Роберт быстро оглянулся и зло прошипел:
– Дьявольское отродье! Не может быть!
– В чем дело? – забеспокоился Мирадор. Неужели и здесь все сорвется по прихоти его величества случая?
Роберт притянул его к себе и показал на высокого поджарого загорелого человека в костюме английского покроя, наблюдавшего за ними из-за штабеля бочек.
– Он следит за нами, давно следит, – объяснил Роберт. – Пусть ваша охрана принесет нам его голову. И как можно быстрее!
– Голову? – Мирадор кое-что слышал о Роберте и о многом догадывался, но тем не менее был ошарашен.
– Да, голову! – раздраженно повторил Роберт. – Разве я неясно выразился? Меня уже не раз уверяли, что этот человек мертв, но я снова и снова видел его живым. Больше не хочу! Если вы не в состоянии сделать это, мне придется задержаться и разделаться с ним самому.
– Почему же, – протянул Мирадор. – Мы все решим. Эй!
Подскочил один из вертевшихся около коляски бандитов, нанятых для охраны через посредничество антиквара.
– Видишь мужчину за бочками? – Мирадор показал на штабель.
– Кого ваша милость имеет в виду? – вежливо осведомился бандит. Клиент хорошо платил, причем звонкой монетой, а вежливость не стоила ничего, зато могла принести некоторую дополнительную прибыль.
Мирадор обернулся – у штабеля с бочками стояли два человека примерно одинакового роста: один тот, что разозлил Роберта, и второй – в бархатной блузе, широкополой шляпе, с волосами до плеч и папкой под мышкой. Кого еще принесла нелегкая?
– Разумеется, не волосатого. – Мирадор открыл дверцу кареты и поставил ногу на ступеньку. – Через час принесите его голову, и я насыплю вам полные карманы золота!..
Сулейман оказался владельцем и капитаном тендера "Кайсум" – быстроходного судна с низкой осадкой, длинным, хищно вытянутым корпусом, единственной высокой мачтой, почти горизонтальным бушпритом, прямым форштевнем и косыми парусами, чем-то неуловимо напоминавшего щуку с непомерно большим верхним плавником. Едва он вместе с русским ступил на палубу, дочерна загорелые матросы налегли на кабестан, поднимая якорь, и распустили полотнища ветрил.
– Они обязательно зайдут в Палермо. – Сулейман сам встал у штурвала и вывел тендер в открытое море. – Там мы и узнаем, в какой порт направляется "Благословение".
– А если они не зайдут в Палермо? – Федора Андреевича терзали сомнения: уж больно скоротечно все решилось. К тому же загадочную веревку из крученой шерсти с вплетенными в нее бисеринками шейх Фасид оставил у себя. Стоит ли показывать капитану тендера загадочную деревянную табличку? – Тогда мы не узнаем, куда они направятся дальше.
– Э-э! – Сулейман шевельнул черными усами, что, наверное, означало улыбку. – Обязательно зайдут, и мы все узнаем. Не волнуйся, в этих морях нет судна быстроходнее моего! "Кайсум" летит по волнам, как птица по небу. Иди в каюту!
Кутергин спустился в капитанскую каюту и завалился на жесткий сундук. Тендер поймал в паруса свежий попутный ветер и действительно летел как птица, с шипением разрезая форштевнем пенистые волны. Но сумеет ли "Кайсум" догнать большой и тоже очень быстроходный трехмачтовый корабль, оснащенный еще и паровой машиной (о паровой машине Федор Андреевич узнал расспросив болтавшихся на причалах арабов). Страдая от скуки во время плавания, русский сбрил бороду и оставил лишь аккуратные усы, по моде кавалерийских офицеров. Под бородой кожа была светлее и пришлось сидеть на солнышке, подставляя ему щеки. А тендер шел, словно чайный клипер на призовых гонках. Команда работала слаженно и четко, как на военном корабле, рулевой твердо держал заданный курс, и через несколько дней, под вечер, они увидели огни Палермо. Сулейман попросил Федора Андреевича остаться на борту, а сам сошел на берег. Вернулся он часа через два и радостно сообщил:
– Они были здесь и ушли сегодня, после полудня!
– Куда направляется их корабль? – не вытерпел Кутергин.
– В Геную, – ответил Сулейман и приказал поднимать паруса. – В Неаполь они заходить не будут. Думаю, нам удастся добежать до Генуи раньше.
Последнее показалось Федору Андреевичу сомнительным, но он промолчал, не желая ссориться с самолюбивым потомком пиратов.
Тем не менее точно в указанный Сулейманом срок "Кайсум" стоял в генуэзском порту. "Благословение" еще не пришел, и русский заволновался: вдруг сведения о намерениях капитана корабля Мирта – просто пустая болтовня или, того хуже, преднамеренная ложь с целью сбить с толку возможных преследователей? Зачем Желтому человеку в Геную, зачем ему вообще в Европу? Или именно здесь его ждет тот, кто готов заплатить за пленение слепого шейха?
Благодаря низкой осадке, тендер встал прямо у набережной. На старинный город тихо опускались сумерки, зажигались фонари на улицах, на мачтах кораблей, над входом в таверны и кофейни. Где-то печально и красиво играла скрипка.
– Когда ты сойдешь на берег, я уже ничем не смогу тебе помочь. – Сулейман показал на город. – На старой площади у фонтана часто играет бродячий скрипач Карло. Его трудно с кем-либо перепутать: на плече старика всегда сидит белый попугай. Передай Карло привет от меня, и, может быть, он сможет поддержать тебя.
– Спасибо! – Кутергин крепко пожал моряку руку
– Э-э, – усмехнулся Сулейман. – Это так мало! Ложись пораньше спать. Когда придет "Благостовение" тебе будет не до отдыха.
– А он придет?
– Увидим.