Безумный день или женитьба Фигаро - де Бомарше Пьер-Огюстен Карон 5 стр.


Графиня . Кто бы ни был этот дерзкий, ему пришлось бы для этого проникнуть сюда: ведь я решила весь день никуда из моей комнаты не выходить.

Граф . А вечером, на свадьбу Сюзанны?

Графиня . Никуда решительно, мне очень нездоровится.

Граф . К счастью, доктор здесь. Паж в туалетной комнате опрокидывает стул. Что это за шум?

Графиня (окончательно растерявшись). Какой шум?

Граф . Там кто-то опрокинул стул.

Графиня . Я… я ничего не слыхала.

Граф . Видимо, вы чем-то страшно озабочены.

Графиня . Озабочена? Чем же?

Граф . В туалетной комнате кто-то есть.

Графиня . Ну, а… кто же там может 6ыть?

Граф . Об этом я вас и спрашиваю. Я только что вошел.

Графиня . Кто, кто… наверно, Сюзанна убирает.

Граф . Вы сами сказали, что она прошла к себе!

Графиня . Прошла к себе, а может быть, туда, не знаю.

Граф . Если Сюзанна, то почему же вы в таком смятении?

Графиня . В смятении из-за моей камеристки?

Граф . Не знаю, из-за камеристки ли, но что вы смущены, так это несомненно.

Графиня . Эта девушка, несомненно, смущает вас, граф, и мысли ваши заняты ею гораздо больше, чем мной.

Граф (гневно). Мои мысли заняты ею до такой степени, что я хочу ее видеть немедленно.

Графиня . Я вполне допускаю, что вы часто этого хотите, но уж подозрения ваши имеют под собой так мало оснований…

ЯВЛЕНИЕ XIII

Граф, Графиня, Сюзанна входит с платьем и затворяет за собой среднюю дверь.

Граф . Тем легче будет их рассеять. (Кричит в сторону туалетной комнаты.) Выходите, Сюзон, я вам приказываю!

Сюзанна останавливается подле алькова.

Графиня . Она почти раздета, граф. Разве можно так врываться к женщинам? Она примеряла платья, которые я ей дарю к свадьбе, услыхала, что вы идете, и убежала.

Граф . Если она так боится показаться, то говорить-то ей во всяком случае можно. (Поворачивается лицом к туалетной комнате.) Отвечайте, Сюзанна, вы в туалетной?

Сюзанна, стоявшая в глубине комнаты, при этих словах бросается в альков и там прячется.

Графиня (живо повернувшись лицом к туалетной). Сюзон, я запрещаю вам отвечать. (Графу.) Неслыханное тиранство!

Граф (бросается к туалетной). Хорошо же! Одета она или не одета, а раз она молчит, я должен ее увидеть.

Графиня (становится между ним и дверью). В любом другом месте я бессильна вам помешать, но я надеюсь, что в моей комнате…

Граф . А я надеюсь сейчас же узнать, что это за таинственная Сюзанна. Просить у вас ключ, по-видимому, бесполезно, но выломать эту легкую дверь ничего не стоит. Эй, ко мне!

Графиня . По одному только подозрению созывать слуг, поднимать шум! Да ведь мы же себя опозорим в глазах всего замка!

Граф . Вы совершенно правы, графиня. В самом деле, я и один справлюсь. Сейчас я только принесу все, что нужно… (Направляется к выходу и возвращается.) Однако тут все должно оставаться как есть, а потому не угодно ли вам без скандала и шума, которых вы так не любите, пойти со мной? Надеюсь, в таком пустяке вы уж мне не откажете?

Графиня (в смущении). Что вы, граф, я и не собираюсь идти вам наперекор!

Граф . Ах, да, я и забыл про дверь на женскую половину! Нужно и ее запереть, тогда вы будете передо мной совершенно чисты. (Запирает среднюю дверь и вынимает ключ.)

Графиня (в сторону). Боже! Непоправимая оплошность!

Граф (возвращаясь). Итак, комната заперта, теперь позвольте предложить вам руку. (Громко.) Ну, а та Сюзанна, которая находится в туалетной, пусть потрудится подождать меня. Когда же я вернусь, то самым слабым ей наказанием…

Графиня . Сказать по совести, граф, все это до того возмутительно…

Граф уводит ее и запирает за собой дверь.

ЯВЛЕНИЕ XIV

Сюзанна, Керубино .

Сюзанна (выходит из алькова, подбегает к туалетной комнате и говорит в замочную скважину). Отворите, Керубино, скорее отворите, это Сюзанна, отворите и выходите.

Керубино (выходит). Ах, Сюзон, какое ужасное происшествие!

Сюзанна . Уходите отсюда сию же минуту.

Керубино (растерянно). А куда же уходить?

Сюзанна . Это ваше дело, только уходите.

Керубино . А если некуда?

Сюзанна . После той встречи он и вас в порошок сотрет, и нам не сдобровать. Бегите к Фигаро и все расскажите…

Керубино . Может быть, окно в сад не так уж высоко. (Подбегает и смотрит.)

Сюзанна (в ужасе). Целый этаж! Немыслимо! Ах, бедная графиня! А моя свадьба? Боже!

Керубино (возвращается). Окно выходит в цветник - одну-две клумбы придется испортить.

Сюзанна (удерживает его с криком). Вы разобьетесь!

Керубино (восторженно). В пылающую бездну - и туда, Сюзон, бросился бы я, лишь бы ничем не повредить ей… А вот этот поцелуй принесет мне счастье. (Целует ее и прыгает в окно.)

ЯВЛЕНИЕ XV

Сюзанна одна, в ужасе кричит.

Ах! (падает в кресло. Затем, пересилив себя, подходит к окну и возвращается.) И след простыл. Ах, сорванец! Так же ловок, как и красив! Вот уж сердцеед-то будет… А ну-ка скорей на его место! (Входя в туалетную.) Теперь, ваше сиятельство, можете ломать перегородку, если вам это доставляет удовольствие, а уж я как воды в рот наберу. (Запирается.)

ЯВЛЕНИЕ XVI

Граф и Графиня входят в комнату.

Граф (бросает на кресло клещи). Все как было. Прежде чем я стану ломать дверь, подумайте, графиня, о последствиях. Еще раз вам предлагаю: отоприте дверь сами.

Графиня . Ах, граф, как это ужасно, когда отношения между мужем и женой портятся из-за какого-то каприза! Если б ваши дикие выходки объяснялись любовью ко мне, несмотря на все их безумие, я бы вам простила их. Ради вызвавшей их причины я могла бы, пожалуй, забыть все, что в них есть для меня оскорбительного. Но как может воспитанный человек доходить до такого исступления только из ложного самолюбия?

Граф . Любовь или ложное самолюбие, а дверь вы отопрете, иначе я немедленно…

Графиня (не пускает его). Остановитесь, граф, прошу вас. Неужели вы думаете, что я способна забыть свой долг?

Граф . Говорите, сударыня, что вам угодно, а я все-таки увижу, кто прячется в той комнате!

Графиня (растерянно). Хорошо, граф, вы увидите. Выслушайте меня… спокойно…

Граф . Значит, там не Сюзанна?

Графиня (робко). Во всяком случае этот человек… вам совсем не опасен… Мы было придумали одну шутку… право, очень невинную, для сегодняшнего вечера… и я вам клянусь.

Граф . Вы мне клянетесь?

Графиня . Что и он и я были далеки от мысли вас оскорбить.

Граф (поспешно). "И он и я"! Значит, это мужчина?

Графиня . Мальчик, граф.

Граф . Кто же?

Графиня . Не решаюсь сказать!

Граф (в бешенстве). Я его убью!

Графиня . Боже правый!

Граф . Говорите!

Графиня . Это маленький… Керубино…

Граф . Керубино? Наглец! Так вот она, разгадка моих подозрений и анонимной записки!

Графиня (складывая руки). Ах, граф, только не думайте…

Граф (топает ногой, в сторону). Вечно этот проклятый паж! (Громко.) Отоприте же, графиня, теперь я знаю все. Вы не были бы так взволнованы, прощаясь с ним утром, он уехал бы тогда, когда я ему приказал, вам не надо было бы придумывать разные небылицы про Сюзанну, и его бы так тщательно не прятали, если бы во всем этом не было ничего преступного.

Графиня . Он боялся, что вы рассердитесь, когда его увидите.

Граф (вне себя, кричит в сторону туалетной комнаты). Выходи же, скверный мальчишка!

Графиня (берет графа за талию и пытается отвести в сторону). Граф, граф, вы так разгневаны, что я трепещу за него! Не доверяйтесь напрасному подозрению, умоляю вас, и тот беспорядок в его одежде, который вы заметите…

Граф . Беспорядок в одежде?

Графиня . Увы, да! Он хотел нарядиться женщиной: на голове- мой убор, в одной курточке, без плаща, шея открыта, рукава засучены. Он собирался примерить…

Граф . И вы думали остаться с ним в одной комнате! Недостойная супруга! Ну, так вы останетесь в ней… надолго. Однако прежде я должен выгнать оттуда наглеца, да так выгнать, чтобы он никогда больше не попадался мне на глаза.

Графиня (подняв руки, падает на колени). Граф, пощадите ребенка! Я себе не прощу, что послужила причиной…

Граф . Ваше смятение отягчает его вину.

Графиня . Он не виноват, он собирался ехать, это я его позвала.

Граф (в бешенстве). Встаньте. Отойдите… Это слишком большая дерзость с твоей стороны - просить за другого!

Графиня . Хорошо, граф, я отойду, я встану, я отдам вам даже ключ от туалетной, но ради нашей любви…

Граф . Моей любви, коварная!

Графиня (встает и отдает ему ключ). Обещайте мне, что мальчику вы ничего не сделаете; пусть вся ваша ярость обрушится на меня в том случае, если я не сумею перед вами оправдаться!…

Граф (берет ключ). Я ничего больше не желаю слушать.

Графиня (закрыв глаза платком, падает в кресло). Боже! Он погиб!

Граф (отворяет дверь и сейчас же отступает). Сюзанна!

ЯВЛЕНИЕ XVII

Графиня, Граф, Сюзанна .

Сюзанна (выходит со смехом). "Я его убью, я его убью!" Ну так убивайте же этого несносного пажа!

Граф (в сторону). О, какой урок! (Смотрит на графиню, которая все еще не может опомниться.) А вы почему делаете вид, что изумлены?… Быть может, она была там не одна. (Уходит в туалетную комнату.)

ЯВЛЕНИЕ XVIII

Графиня сидит, Сюзанна .

Сюзанна (подбегает к графине). Успокойтесь, сударыня, его уже и след простыл, он выпрыгнул…

Графиня . Ах, Сюзон, я чуть жива!

ЯВЛЕНИЕ ХIX

Графиня сидит, Сюзанна, Граф .

Граф (сконфуженный, выходит из туалетной. После непродолжительного молчания). Никого нет, на сей раз я ошибся. Вы, сударыня… отлично сыграли свою роль.

Сюзанна (весело). А я, ваше сиятельство?

Графиня, чтобы не выдать своего волнения, молчит, прикрыв рот платком.

Граф (приближается к ней). Итак, графиня, вы просто дурачились?

Графиня (постепенно овладевая собой). А почему бы не подурачиться, граф?

Граф . Какая чудовищная шутка! И за что, скажите пожалуйста?

Графиня . Разве ваши безумные выходки заслуживают снисхождения?

Граф . Когда дело идет о чести, это уже нельзя назвать выходками!

Графиня (все более и более уверенным, тоном). Неужели я стала вашей подругой жизни только для того, чтобы вечно терпеть холодность и ревность, которые только вы один и умеете в себе сочетать?

Граф . Ах, графиня, это жестоко!

Сюзанна . Хороши бы вы были, если б ее сиятельство не отговорила вас позвать слуг!

Граф . Это верно, беру все свои слова обратно… Виноват, мне так неловко…

Сюзанна . Сознайтесь, ваше сиятельство, что это вам, пожалуй, поделом.

Граф . А отчего ты, негодница, не выходила, когда я тебя звал?

Сюзанна . Я же в это время одевалась на скорую руку, - у меня все держится на булавках, - так что ее сиятельство была совершенно права, что запрещала мне выходить.

Граф . Чем напоминать мне мои промахи, лучше помирила бы меня с графиней.

Графиня . Нет, граф, подобные обиды не забываются. Я поступлю в монастырь урсулинок - я вижу ясно, что мне пора это сделать.

Граф . И вы способны покинуть меня без малейшего сожаления?

Сюзанна . Я убеждена, что день вашего отъезда был бы для вас кануном обильных слез.

Графиня . Пусть так, Сюзон, но я предпочитаю о нем тосковать, чем по слабости душевной простить ему: он меня слишком горько обидел.

Граф . Розина!…

Графиня . Я уже не та Розина, которой вы так добивались! Я бедная графиня Альмавива, печальная, покинутая супруга, которую вы уже не любите.

Сюзанна . Сударыня!

Граф (умоляюще). Сжальтесь!

Графиня . У вас ко мне жалости нет.

Граф . Но ведь тут еще эта записка… Она привела меня в ярость!

Графиня . Я была против этой записки.

Граф . Так вы о ней знали?

Графиня . Это легкомысленный Фигаро…

Граф . Что же он?

Графиня . Передал ее Базилю.

Граф . А Базиль мне сказал, что ему ее передал какой-то крестьянин. Ну, смотри, двоедушный певун, переметная сума, ты мне заплатишь за все!

Графиня . Сами просите прощения, а других не прощаете, - вот они, мужчины! Ах, если б я, приняв в соображение, что вас сбила с толку записка, и согласилась простить вас, то уж потребовала бы всеобщей амнистии!

Граф . Ну, что ж, с великим удовольствием, графиня. Но только как исправить столь унизительную ошибку?

Графиня (встает). Она была унизительна для нас обоих.

Граф . О нет, только для меня одного! Остается, однако, непостижимым, каким образом женщины так быстро принимают соответствующий вид и берут верный тон. Вы залились румянцем, вы плакали… на лице вашем было написано смятение… да, право, вы и сейчас еще смущены!

Графиня (силясь улыбнуться). Я покраснела… от досады на ваши подозрения. Но разве мужчины бывают когда-нибудь настолько проницательны, чтобы суметь отличить негодование чистой, незаслуженно оскорбленной души от замешательства, вызванного справедливым обвинением?

Граф (улыбаясь). Ну, а паж в неподобающем виде, полураздетый, в одной курточке…

Графиня (указывая на Сюзанну). Вот он перед вами. Вы же от этого только выиграли, не правда ли? Вообще с этим именно пажом вы ведь как будто не избегаете встреч?

Граф (сквозь смех). А мольбы, а притворные слезы…

Графиня . Вы меня смешите, а мне не очень хочется смеяться.

Граф . Мы-то воображали, что кое-что смыслим в дипломатии, - какое там: мы - сущие дети. Это вас, это вас, сударыня, король должен был бы назначить посланником в Лондон! По-видимому, прекрасный пол тщательно изучил искусство притворяться, иначе вам бы не достигнуть таких вершин!

Графиня . Вы же нас на это толкаете.

Сюзанна . Поверьте нам на слово, и тогда увидите, честные мы люди или нет.

Графиня . Давайте с этим покончим, граф. Быть может я зашла слишком далеко, но снисходительность, которую в таких важных обстоятельствах проявила я, во всяком случае заслуживает, чтобы и вы ее проявили.

Граф . Скажите же еще раз, что вы меня прощаете.

Графиня . Разве я это говорила, Сюзон?

Сюзанна . Я не слыхала, сударыня.

Граф . Так произнесите же, наконец, это слово!

Графиня . Стоите ли вы этого, бессердечный человек?

Граф . Стою, потому что признал свою вину.

Сюзанна . Подозревать, что в туалетной комнате графини спрятан мужчина!

Граф . Она уже меня так строго за это наказала!

Сюзанна . Не верить ей, когда она говорит, что это ее камеристка!

Граф . Розина, неужели вы неумолимы?

Графиня . Ах, Сюзон, какая я слабая женщина! Какой пример я подаю тебе! (Протягивает графу руку.) Вот и верь после этого женскому гневу!

Сюзанна . И то правда, сударыня, разве можно с мужчинами не помириться?

Граф горячо целует жене руку.

ЯВЛЕНИЕ XX

Сюзанна, Фигаро, Графиня, Граф .

Фигаро (вбегает, запыхавшись). Мне сказали, что графиня больна. Я бежал со всех ног и с радостью вижу, что все благополучно.

Граф (сухо). Вы необыкновенно внимательны.

Фигаро . Это мой долг. Но раз все благополучно, то осмелюсь доложить, ваше сиятельство, что молодые ваши вассалы обоего пола собрались внизу со скрипками и волынками и ждут, когда вы мне позволите вести невесту…

Граф . А кто же останется в замке присматривать за графиней?

Фигаро . Присматривать? Да ведь графиня здорова.

Граф . Здорова-то здорова, а что, если незнакомый мужчина явится к ней на свидание?

Фигаро . Какой незнакомый мужчина?

Граф . Мужчина, написавший записку, которую вы передали Базилю.

Фигаро . Кто вам сказал?

Граф . Если б даже я ничего не знал об этом прежде, мошенник, то по твоей физиономии, которая тебя выдает, я бы сейчас догадался, что ты лжешь.

Назад Дальше