Графиня . Кто бы ни был этот дерзкий, ему пришлось бы для этого проникнуть сюда: ведь я решила весь день никуда из моей комнаты не выходить.
Граф . А вечером, на свадьбу Сюзанны?
Графиня . Никуда решительно, мне очень нездоровится.
Граф . К счастью, доктор здесь. Паж в туалетной комнате опрокидывает стул. Что это за шум?
Графиня (окончательно растерявшись). Какой шум?
Граф . Там кто-то опрокинул стул.
Графиня . Я… я ничего не слыхала.
Граф . Видимо, вы чем-то страшно озабочены.
Графиня . Озабочена? Чем же?
Граф . В туалетной комнате кто-то есть.
Графиня . Ну, а… кто же там может 6ыть?
Граф . Об этом я вас и спрашиваю. Я только что вошел.
Графиня . Кто, кто… наверно, Сюзанна убирает.
Граф . Вы сами сказали, что она прошла к себе!
Графиня . Прошла к себе, а может быть, туда, не знаю.
Граф . Если Сюзанна, то почему же вы в таком смятении?
Графиня . В смятении из-за моей камеристки?
Граф . Не знаю, из-за камеристки ли, но что вы смущены, так это несомненно.
Графиня . Эта девушка, несомненно, смущает вас, граф, и мысли ваши заняты ею гораздо больше, чем мной.
Граф (гневно). Мои мысли заняты ею до такой степени, что я хочу ее видеть немедленно.
Графиня . Я вполне допускаю, что вы часто этого хотите, но уж подозрения ваши имеют под собой так мало оснований…
ЯВЛЕНИЕ XIII
Граф, Графиня, Сюзанна входит с платьем и затворяет за собой среднюю дверь.
Граф . Тем легче будет их рассеять. (Кричит в сторону туалетной комнаты.) Выходите, Сюзон, я вам приказываю!
Сюзанна останавливается подле алькова.
Графиня . Она почти раздета, граф. Разве можно так врываться к женщинам? Она примеряла платья, которые я ей дарю к свадьбе, услыхала, что вы идете, и убежала.
Граф . Если она так боится показаться, то говорить-то ей во всяком случае можно. (Поворачивается лицом к туалетной комнате.) Отвечайте, Сюзанна, вы в туалетной?
Сюзанна, стоявшая в глубине комнаты, при этих словах бросается в альков и там прячется.
Графиня (живо повернувшись лицом к туалетной). Сюзон, я запрещаю вам отвечать. (Графу.) Неслыханное тиранство!
Граф (бросается к туалетной). Хорошо же! Одета она или не одета, а раз она молчит, я должен ее увидеть.
Графиня (становится между ним и дверью). В любом другом месте я бессильна вам помешать, но я надеюсь, что в моей комнате…
Граф . А я надеюсь сейчас же узнать, что это за таинственная Сюзанна. Просить у вас ключ, по-видимому, бесполезно, но выломать эту легкую дверь ничего не стоит. Эй, ко мне!
Графиня . По одному только подозрению созывать слуг, поднимать шум! Да ведь мы же себя опозорим в глазах всего замка!
Граф . Вы совершенно правы, графиня. В самом деле, я и один справлюсь. Сейчас я только принесу все, что нужно… (Направляется к выходу и возвращается.) Однако тут все должно оставаться как есть, а потому не угодно ли вам без скандала и шума, которых вы так не любите, пойти со мной? Надеюсь, в таком пустяке вы уж мне не откажете?
Графиня (в смущении). Что вы, граф, я и не собираюсь идти вам наперекор!
Граф . Ах, да, я и забыл про дверь на женскую половину! Нужно и ее запереть, тогда вы будете передо мной совершенно чисты. (Запирает среднюю дверь и вынимает ключ.)
Графиня (в сторону). Боже! Непоправимая оплошность!
Граф (возвращаясь). Итак, комната заперта, теперь позвольте предложить вам руку. (Громко.) Ну, а та Сюзанна, которая находится в туалетной, пусть потрудится подождать меня. Когда же я вернусь, то самым слабым ей наказанием…
Графиня . Сказать по совести, граф, все это до того возмутительно…
Граф уводит ее и запирает за собой дверь.
ЯВЛЕНИЕ XIV
Сюзанна, Керубино .
Сюзанна (выходит из алькова, подбегает к туалетной комнате и говорит в замочную скважину). Отворите, Керубино, скорее отворите, это Сюзанна, отворите и выходите.
Керубино (выходит). Ах, Сюзон, какое ужасное происшествие!
Сюзанна . Уходите отсюда сию же минуту.
Керубино (растерянно). А куда же уходить?
Сюзанна . Это ваше дело, только уходите.
Керубино . А если некуда?
Сюзанна . После той встречи он и вас в порошок сотрет, и нам не сдобровать. Бегите к Фигаро и все расскажите…
Керубино . Может быть, окно в сад не так уж высоко. (Подбегает и смотрит.)
Сюзанна (в ужасе). Целый этаж! Немыслимо! Ах, бедная графиня! А моя свадьба? Боже!
Керубино (возвращается). Окно выходит в цветник - одну-две клумбы придется испортить.
Сюзанна (удерживает его с криком). Вы разобьетесь!
Керубино (восторженно). В пылающую бездну - и туда, Сюзон, бросился бы я, лишь бы ничем не повредить ей… А вот этот поцелуй принесет мне счастье. (Целует ее и прыгает в окно.)
ЯВЛЕНИЕ XV
Сюзанна одна, в ужасе кричит.
Ах! (падает в кресло. Затем, пересилив себя, подходит к окну и возвращается.) И след простыл. Ах, сорванец! Так же ловок, как и красив! Вот уж сердцеед-то будет… А ну-ка скорей на его место! (Входя в туалетную.) Теперь, ваше сиятельство, можете ломать перегородку, если вам это доставляет удовольствие, а уж я как воды в рот наберу. (Запирается.)
ЯВЛЕНИЕ XVI
Граф и Графиня входят в комнату.
Граф (бросает на кресло клещи). Все как было. Прежде чем я стану ломать дверь, подумайте, графиня, о последствиях. Еще раз вам предлагаю: отоприте дверь сами.
Графиня . Ах, граф, как это ужасно, когда отношения между мужем и женой портятся из-за какого-то каприза! Если б ваши дикие выходки объяснялись любовью ко мне, несмотря на все их безумие, я бы вам простила их. Ради вызвавшей их причины я могла бы, пожалуй, забыть все, что в них есть для меня оскорбительного. Но как может воспитанный человек доходить до такого исступления только из ложного самолюбия?
Граф . Любовь или ложное самолюбие, а дверь вы отопрете, иначе я немедленно…
Графиня (не пускает его). Остановитесь, граф, прошу вас. Неужели вы думаете, что я способна забыть свой долг?
Граф . Говорите, сударыня, что вам угодно, а я все-таки увижу, кто прячется в той комнате!
Графиня (растерянно). Хорошо, граф, вы увидите. Выслушайте меня… спокойно…
Граф . Значит, там не Сюзанна?
Графиня (робко). Во всяком случае этот человек… вам совсем не опасен… Мы было придумали одну шутку… право, очень невинную, для сегодняшнего вечера… и я вам клянусь.
Граф . Вы мне клянетесь?
Графиня . Что и он и я были далеки от мысли вас оскорбить.
Граф (поспешно). "И он и я"! Значит, это мужчина?
Графиня . Мальчик, граф.
Граф . Кто же?
Графиня . Не решаюсь сказать!
Граф (в бешенстве). Я его убью!
Графиня . Боже правый!
Граф . Говорите!
Графиня . Это маленький… Керубино…
Граф . Керубино? Наглец! Так вот она, разгадка моих подозрений и анонимной записки!
Графиня (складывая руки). Ах, граф, только не думайте…
Граф (топает ногой, в сторону). Вечно этот проклятый паж! (Громко.) Отоприте же, графиня, теперь я знаю все. Вы не были бы так взволнованы, прощаясь с ним утром, он уехал бы тогда, когда я ему приказал, вам не надо было бы придумывать разные небылицы про Сюзанну, и его бы так тщательно не прятали, если бы во всем этом не было ничего преступного.
Графиня . Он боялся, что вы рассердитесь, когда его увидите.
Граф (вне себя, кричит в сторону туалетной комнаты). Выходи же, скверный мальчишка!
Графиня (берет графа за талию и пытается отвести в сторону). Граф, граф, вы так разгневаны, что я трепещу за него! Не доверяйтесь напрасному подозрению, умоляю вас, и тот беспорядок в его одежде, который вы заметите…
Граф . Беспорядок в одежде?
Графиня . Увы, да! Он хотел нарядиться женщиной: на голове- мой убор, в одной курточке, без плаща, шея открыта, рукава засучены. Он собирался примерить…
Граф . И вы думали остаться с ним в одной комнате! Недостойная супруга! Ну, так вы останетесь в ней… надолго. Однако прежде я должен выгнать оттуда наглеца, да так выгнать, чтобы он никогда больше не попадался мне на глаза.
Графиня (подняв руки, падает на колени). Граф, пощадите ребенка! Я себе не прощу, что послужила причиной…
Граф . Ваше смятение отягчает его вину.
Графиня . Он не виноват, он собирался ехать, это я его позвала.
Граф (в бешенстве). Встаньте. Отойдите… Это слишком большая дерзость с твоей стороны - просить за другого!
Графиня . Хорошо, граф, я отойду, я встану, я отдам вам даже ключ от туалетной, но ради нашей любви…
Граф . Моей любви, коварная!
Графиня (встает и отдает ему ключ). Обещайте мне, что мальчику вы ничего не сделаете; пусть вся ваша ярость обрушится на меня в том случае, если я не сумею перед вами оправдаться!…
Граф (берет ключ). Я ничего больше не желаю слушать.
Графиня (закрыв глаза платком, падает в кресло). Боже! Он погиб!
Граф (отворяет дверь и сейчас же отступает). Сюзанна!
ЯВЛЕНИЕ XVII
Графиня, Граф, Сюзанна .
Сюзанна (выходит со смехом). "Я его убью, я его убью!" Ну так убивайте же этого несносного пажа!
Граф (в сторону). О, какой урок! (Смотрит на графиню, которая все еще не может опомниться.) А вы почему делаете вид, что изумлены?… Быть может, она была там не одна. (Уходит в туалетную комнату.)
ЯВЛЕНИЕ XVIII
Графиня сидит, Сюзанна .
Сюзанна (подбегает к графине). Успокойтесь, сударыня, его уже и след простыл, он выпрыгнул…
Графиня . Ах, Сюзон, я чуть жива!
ЯВЛЕНИЕ ХIX
Графиня сидит, Сюзанна, Граф .
Граф (сконфуженный, выходит из туалетной. После непродолжительного молчания). Никого нет, на сей раз я ошибся. Вы, сударыня… отлично сыграли свою роль.
Сюзанна (весело). А я, ваше сиятельство?
Графиня, чтобы не выдать своего волнения, молчит, прикрыв рот платком.
Граф (приближается к ней). Итак, графиня, вы просто дурачились?
Графиня (постепенно овладевая собой). А почему бы не подурачиться, граф?
Граф . Какая чудовищная шутка! И за что, скажите пожалуйста?
Графиня . Разве ваши безумные выходки заслуживают снисхождения?
Граф . Когда дело идет о чести, это уже нельзя назвать выходками!
Графиня (все более и более уверенным, тоном). Неужели я стала вашей подругой жизни только для того, чтобы вечно терпеть холодность и ревность, которые только вы один и умеете в себе сочетать?
Граф . Ах, графиня, это жестоко!
Сюзанна . Хороши бы вы были, если б ее сиятельство не отговорила вас позвать слуг!
Граф . Это верно, беру все свои слова обратно… Виноват, мне так неловко…
Сюзанна . Сознайтесь, ваше сиятельство, что это вам, пожалуй, поделом.
Граф . А отчего ты, негодница, не выходила, когда я тебя звал?
Сюзанна . Я же в это время одевалась на скорую руку, - у меня все держится на булавках, - так что ее сиятельство была совершенно права, что запрещала мне выходить.
Граф . Чем напоминать мне мои промахи, лучше помирила бы меня с графиней.
Графиня . Нет, граф, подобные обиды не забываются. Я поступлю в монастырь урсулинок - я вижу ясно, что мне пора это сделать.
Граф . И вы способны покинуть меня без малейшего сожаления?
Сюзанна . Я убеждена, что день вашего отъезда был бы для вас кануном обильных слез.
Графиня . Пусть так, Сюзон, но я предпочитаю о нем тосковать, чем по слабости душевной простить ему: он меня слишком горько обидел.
Граф . Розина!…
Графиня . Я уже не та Розина, которой вы так добивались! Я бедная графиня Альмавива, печальная, покинутая супруга, которую вы уже не любите.
Сюзанна . Сударыня!
Граф (умоляюще). Сжальтесь!
Графиня . У вас ко мне жалости нет.
Граф . Но ведь тут еще эта записка… Она привела меня в ярость!
Графиня . Я была против этой записки.
Граф . Так вы о ней знали?
Графиня . Это легкомысленный Фигаро…
Граф . Что же он?
Графиня . Передал ее Базилю.
Граф . А Базиль мне сказал, что ему ее передал какой-то крестьянин. Ну, смотри, двоедушный певун, переметная сума, ты мне заплатишь за все!
Графиня . Сами просите прощения, а других не прощаете, - вот они, мужчины! Ах, если б я, приняв в соображение, что вас сбила с толку записка, и согласилась простить вас, то уж потребовала бы всеобщей амнистии!
Граф . Ну, что ж, с великим удовольствием, графиня. Но только как исправить столь унизительную ошибку?
Графиня (встает). Она была унизительна для нас обоих.
Граф . О нет, только для меня одного! Остается, однако, непостижимым, каким образом женщины так быстро принимают соответствующий вид и берут верный тон. Вы залились румянцем, вы плакали… на лице вашем было написано смятение… да, право, вы и сейчас еще смущены!
Графиня (силясь улыбнуться). Я покраснела… от досады на ваши подозрения. Но разве мужчины бывают когда-нибудь настолько проницательны, чтобы суметь отличить негодование чистой, незаслуженно оскорбленной души от замешательства, вызванного справедливым обвинением?
Граф (улыбаясь). Ну, а паж в неподобающем виде, полураздетый, в одной курточке…
Графиня (указывая на Сюзанну). Вот он перед вами. Вы же от этого только выиграли, не правда ли? Вообще с этим именно пажом вы ведь как будто не избегаете встреч?
Граф (сквозь смех). А мольбы, а притворные слезы…
Графиня . Вы меня смешите, а мне не очень хочется смеяться.
Граф . Мы-то воображали, что кое-что смыслим в дипломатии, - какое там: мы - сущие дети. Это вас, это вас, сударыня, король должен был бы назначить посланником в Лондон! По-видимому, прекрасный пол тщательно изучил искусство притворяться, иначе вам бы не достигнуть таких вершин!
Графиня . Вы же нас на это толкаете.
Сюзанна . Поверьте нам на слово, и тогда увидите, честные мы люди или нет.
Графиня . Давайте с этим покончим, граф. Быть может я зашла слишком далеко, но снисходительность, которую в таких важных обстоятельствах проявила я, во всяком случае заслуживает, чтобы и вы ее проявили.
Граф . Скажите же еще раз, что вы меня прощаете.
Графиня . Разве я это говорила, Сюзон?
Сюзанна . Я не слыхала, сударыня.
Граф . Так произнесите же, наконец, это слово!
Графиня . Стоите ли вы этого, бессердечный человек?
Граф . Стою, потому что признал свою вину.
Сюзанна . Подозревать, что в туалетной комнате графини спрятан мужчина!
Граф . Она уже меня так строго за это наказала!
Сюзанна . Не верить ей, когда она говорит, что это ее камеристка!
Граф . Розина, неужели вы неумолимы?
Графиня . Ах, Сюзон, какая я слабая женщина! Какой пример я подаю тебе! (Протягивает графу руку.) Вот и верь после этого женскому гневу!
Сюзанна . И то правда, сударыня, разве можно с мужчинами не помириться?
Граф горячо целует жене руку.
ЯВЛЕНИЕ XX
Сюзанна, Фигаро, Графиня, Граф .
Фигаро (вбегает, запыхавшись). Мне сказали, что графиня больна. Я бежал со всех ног и с радостью вижу, что все благополучно.
Граф (сухо). Вы необыкновенно внимательны.
Фигаро . Это мой долг. Но раз все благополучно, то осмелюсь доложить, ваше сиятельство, что молодые ваши вассалы обоего пола собрались внизу со скрипками и волынками и ждут, когда вы мне позволите вести невесту…
Граф . А кто же останется в замке присматривать за графиней?
Фигаро . Присматривать? Да ведь графиня здорова.
Граф . Здорова-то здорова, а что, если незнакомый мужчина явится к ней на свидание?
Фигаро . Какой незнакомый мужчина?
Граф . Мужчина, написавший записку, которую вы передали Базилю.
Фигаро . Кто вам сказал?
Граф . Если б даже я ничего не знал об этом прежде, мошенник, то по твоей физиономии, которая тебя выдает, я бы сейчас догадался, что ты лжешь.