Спел восхваленья тирану в манере рапсода,
Но отмолчался о тайне седых Симплегад.
329
Слушал властитель Ясона с огромным вниманьем -
Нравился колху воспитанный юный пришлец:
"Не обделён молодой эолид дарованьем,
Зятем достойным бы стал, как Фриксидов отец!"
Но не подал седовласый правитель и виду,
Что в гинекее есть дочь, что прекрасна собой.
Вслух же сказал с хитрецой властелин эолиду:
"Шкуру возьмёте вы – я не страдаю алчбой!"
330
"Я не желаю, Ээт, получить шкуру даром,
Подвиг свершить за руно золотое готов!"
"Славно, что видишь добро ты в правителе старом,
Этим трудом укрепишь мой ослабленный кров!
Юноша, я уничтожил в стране скотокрадство,
Мною жестоко казнён был последний пират,
Только при мне колхияне узрели богатство,
Люди стремятся сюда, словно к морю Евфрат.
331
Счастье в торговле приносит нам шкура барана:
Из самых дальних окраин спешат к нам купцы!
Овен златой для Колхиды ценней талисмана,
Не понимать это могут, Ясон, лишь глупцы!
Нам без руна оставаться довольно опасно -
Слухи о слабой стране облетят белый свет!
Что мне заменит руно? – он спросил громогласно. -
Поле Ареса!" – продолжил с ухмылкой Ээт.
332
"Чем, властелин, примечательно поле Зевсида,
Там схоронил все трофеи свирепый Арес?" -
Царь улыбнулся в ответ на вопрос эолида:
"Надо вспахать и засеять без лишних словес!
Нет на Кавказе героя, чтоб выполнил это -
Там каменистая почва, одни валуны!"
"Хоть я – не пахарь, но сделаю всё для Ээта,
Только ярмо, острый плуг и быки мне нужны!"
333
"Я предоставлю быков, но свирепого нрава,
Будут на поле с утра и ярмо, и соха!
Если окажешься слаб, то наступит расправа -
В поле оставишь валяться свои потроха!"
"Жди меня завтра на поле, властитель Колхиды,
И не забудь мне доставить туда семена -
Данное слово привыкли держать эолиды!
Мы покидаем дворец твой для крепкого сна!"
334
В думах глубоких покинули пир мореходы,
Аргос Ясону сказал: "У царя были зря!
Завтра начнутся на поле Ареса невзгоды -
План уничтожить всех нас точно есть у царя!
Многих соседей мой предок оставил без флота,
Чтоб безраздельно на море мог властвовать он,
В умных речах властелина – одна "позолота",
Выход искать из ловушки нам надо, Ясон!"
335
"Аргос, скажи мне, а что за быки у Ээта?"
"Сделан был деду богами подарок такой:
Ноги до "бабок" у них медно-красного цвета,
Пламень из пасти огромной и нрав бунтовской.
Их никогда не впрягали в плуги, предводитель,
Это, наверное, сделать мог только Алкид!
Хочет тебя погубить колхиян повелитель -
Поле Ареса – площадка из каменных плит!"
336
Грустно взглянул на закат предводитель похода:
"Ждут меня там те, кто жизни свободной родней…
Чист горизонт, значит, будет хорошей погода…
Кажется, утро всегда вечеров мудреней?"
Молча отряд аргонавтов вернулся к стоянке,
Где обсудили с другими свой завтрашний день.
А предводитель подумал о той колхиянке,
Скрывшейся в царских покоях, как в чаще олень.
337
Думать о деве мешало друзей обсужденье,
Он перешёл на корабль, чтоб побыть в тишине.
Вдруг белый голубь нашёл у Ясона спасенье,
Коршун в погоне разбился на крепком бревне.
Мопс, видя это, изрёк: "Неплохая примета,
Нам Афродита удачу послала с небес!
В прах разобьются коварные планы Ээта -
Будет доволен забавой жестокий Арес!"
338
Стал небосвод над Эвксином подобен пиропу,
Западный ветер игриво шуршал тростником,
Аргос сказал: "В темноте навещу Халкиопу,
Может, расскажет, как сладить с могучим быком?"
"Друг мой, она будет рада присутствию чада -
Смело иди к ней в покои, но только один!
Жертвы пока принести Афродите мне надо,
Чтоб не позорить отцовских печальных седин…"
Магическая ночь
339
Слово сказав, удалился Ясон от галеры,
Чтоб принести Афродите цветы в тишине,
Он замечал потемненье Зевесовой сферы
И размышлял о Медее, быках и руне…
Тёмная ночь опускалась в предгорье Кавказа,
Месяц сиял, как Гермеса начищенный меч,
В море на волнах сверкали осколки алмаза,
У воспылавших костров тихо слышалась речь:
340
"Скверно идти на быков без какой-то идеи,
Только в Элладе доверились юным сынам…
Братья, смотрите скорей на фигуру Аргеи! -
Грозная Гера во тьме улыбается нам!
Мы не позволим Ээту обидеть Ясона,
Без размышления с колхами ввяжемся в бой,
Власти жестокой лишим внука Гипериона,
Нас не погубит волшебник своей ворожбой!"
341
Камни со склона посыпались вниз на тропинку,
Вынули вмиг аргонавты из ножен мечи,
Каждый из них был готов в темноте к поединку,
Но это Аргос сверкнул им улыбкой в ночи:
"Был я случайно под окнами грозного деда,
Сыну велел сжечь "Арго" вместе с нами, злодей!
Слышал, согласьем у них завершилась беседа,
Я и не думал, что жил средь коварных людей!
342
Я незаметно прокрался к покоям девичьим,
Мать и Медея вели меж собой разговор.
Хоть не страдают они обе к нам безразличьем,
Но почему-то о травах глаголили вздор.
Мать умоляла помочь мореходам Эллады -
Их погубив, царь убъёт и её сыновей!
Всех четверых уничтожит Ээт без пощады,
Он нас назвал недостойными царских кровей!
343
"Я прекословить отцу не могу, Халкиопа! -
Он беспощаден, как солнце! – сказала сестра. -
Но не узрит царь покорности гелиотропа -
Всем невиновным помочь – время есть до утра!
Дам чужеземцу я мазь: в ней чешуйки дракона,
Слёзы мои, горный воск и отвары корней,
Кровь Прометея, мной взятая с горного склона -
Мазью себя натерев, станет воин сильней.
344
Только найти бы гонца, кто подскажет атлету,
Чтоб в храм Гекаты пришёл он на встречу со мной,
Если намажет себя этой мазью к рассвету,
То чернокрылый Танат пролетит стороной…"
Тихо вошёл я незримый в покой Халкиопы:
"Мать, я готов ради вас на поступок любой!
Знаю отсюда ведущие тайные тропы,
Располагай мной, Медея, как будто собой!"
345
"Если незримым сумел ты пройти анфилады,
Думаю, Аргос, ты сможешь быть в роли гонца,
И передай срочно просьбу герою Эллады:
В храме великой Гекаты я жду храбреца!"
Я возвратился на берег со скоростью птицы,
Чтоб передать предводителю эти слова -
Надо, спаситель, довериться магии жрицы,
Чтоб уцелели и мы, и твоя голова!"
346
"В храме великой Гекаты, трёхтелой богини?
Где это, Аргос?" – спросил удивлённый Ясон.
"Это за Фасисом бурным, на тихой равнине!
Зданье высокое с множеством чёрных колонн!"
Смело пошёл предводитель на встречу со жрицей,
Время терять не желая, успеху во вред.
А вдалеке, управляя своей колесницей,
К храму летела Медея, запутав свой след.
347
"Даже не верится, в храме с царевной свиданье!
Мог ли об этом мечтать неизвестный пришлец?
Станет счастливым ли это с колоннами зданье?" -
Думал, в волненье спешащий к Медее храбрец.
"Разве важнее всего эта шкура барана
Или превыше любовь? – размышлял эолид. -
Будут ли страсти важнее престола тирана? -
Сильные чувства расплавят и лёд, и гранит!
348
Странным мне кажется жрицы такой поведенье -
Действа девицы направлены против отца!
Голубь, она, Халкиопа… Ужель совпаденье
Или же это обман молодого гонца?"
В Фасис войдя, вспомнил Геру питомец Хирона:
"Будешь украшен венком!" – не её ли слова?
Значит, Медея обманет властителя трона,
Кровью моей не окрасится в поле трава!"
349
Выйдя на берег, узрел с колоннадой строенье,
Рядом – царевны двуколку и пару коней,
Слышал отчётливо юноша сердцебиенье -
Вот и решится, что в жизни героя главней!
Смело вошёл он в обитель всесильной Гекаты,
Факельный свет ниспадал с потемневшей стены,
Очи Медеи сверкали, как медные латы,
Страсть и любовь были в девичьем взгляде видны.
350
"Юноша, нет лучшей жрицы на диком Кавказе,
И в волшебстве я сильней Гелиада-царя!
Тело твоё сбережёт слой магической мази
С запахом горного воска и цветом угря.
С чёрной овцой, что лежит у меня в колеснице,
Должен, герой, ты свершить ритуальный обряд -
В жертву её принесёшь Полуночной царице,
Будут быки пред тобою послушней телят!"
351
"Мне бы с Медеей-невестой и шкурой барана
В Йолк возвратиться сквозь бури, что шлёт Посейдон,
Свадьбу устроить под звуки кифар и тимпана,
И принародно Эсону вернуть царский трон!"
"Ты, эолид, не витаешь случайно в мечтаньях? -
Очи сверкают, как молнии в гуще дождя!"
"Вспомнил в реке о божественных предначертаньях…" -
Молвил в ответ он, с красавицы взор не сводя.
352
"Слушай внимательно, чтобы исполнить, как надо:
Выкопать яму придётся в твой рост глубиной,
В чёрном плаще будешь ты при свершенье обряда,
Вот он, надень, и последуй на берег за мной!"
Выйдя из храма, Ясон подошёл к колеснице,
Быстро овцу водрузил на могучий хребет,
Вспомнил опять эолид об Олимпа царице:
"Тяжесть Аргеи запомню на тысячу лет!"
353
"Этой овце горло вскроешь над ямой кинжалом,
Чтобы животного кровь истекла прямо в ров,
Тушу столкнёшь, и останется дело лишь в малом:
Факел зажечь и уйти, ужас свой поборов!
Будут собаки бежать по пятам за тобою,
Громко реветь за спиной станет грозный дракон,
Но не стремись ты готовиться к страшному бою,
Только вперёд взгляд направь, словно пёс-лисогон!
354
А возвратившись на судно, натри этой мазью
Тело до самых мизинцев на сильных ногах -
В этом кувшине, где буквы написаны вязью,
Есть твой успех и Ээта жестокого крах!
Станешь от мази волшебной ты крепче титана,
Не опасайся дыханья ужасных быков,
Только пойми, что не может тиран без обмана,
Он кровожаднее стаи свирепых волков…
355
Даст он тебе не пшеницу, а зубы дракона,
Будет ужасен такой небывалый посев -
Вырастут воины, видом страшней, чем Горгона,
Как и она, все проявят невиданный гнев!
Только подпрыгнут они над землёю упруго,
Камнем тяжёлым нарушь их сияющий строй,
Будут они убивать беспощадно друг друга,
Ты победителем станешь, прекрасный герой!"
356
Дева кувшин протянула к деснице Ясона,
Встретились руки, и вдруг пробежала искра,
Остановилось течение времени Крона,
И простояли б влюблённые тут до утра…
Первой очнулась Медея, печально вздыхая:
"Завтра, Ясон ты получишь златое руно,
Знаю, меня ждёт в Колхиде кончина лихая,
Только прошу: ты меня вспоминай всё равно!"
357
"Трудным, Медея, окажется день предстоящий,
Может случиться: не хватит на всё волшебства!
Бой будет завтра немало секретов таящий,
Если вернусь, то скажу непростые слова!"
Девушка спешно шагнула к своей колеснице,
Юноша слёзы узрел в золотистых очах…
"Как я мечтаю жениться на девственной жрице,
И вожделею о страстных любовных ночах!"
358
Крепко запомнил воитель её указанья,
Жертву Гекате принёс без испуга атлет:
"Выполню утром я все Гелиада заданья -
Пелий тогда будет в шкуру барана "одет"!"
Эос открыла врата золотой колеснице,
Смолкли цикады на склонах, запел соловей,
Тело намазал Ясон, дань воздав чаровнице,
Тронул на лире струну сладкозвучный Орфей:
359
Вышел "Арго" из залива,
Сея надежды в сердца…
Фасис узрит ныне диво -
Праведный бой храбреца.
Смело питомец Хирона
Явится прямо на луг,
Шлем заблестит, как корона,
Станет светлее вокруг!
Выпустит царь из пещеры
Пару свирепых быков,
Пышущих пламенем серы
И без тяжёлых оков!
Но не отступит воитель
Перед коварством царя,
Подвиг свершит победитель,
Верой в успех свой горя!
360
Только растаяли звуки кифары у леса,
Как прискакал к кораблю от Ээта гонец:
"Срочно идите, пришельцы, на поле Ареса,
Едет туда властелин, он покинул дворец!"
Вызвались вместе с героем пойти мореходы,
Но только дюжину взял предводитель с собой:
"Царь ненадёжен, как зыбь, мне сказали рапсоды!" -
Вымолвил юноша, глядя на свод голубой…
На поле Ареса
361
Малый отряд аргонавтов направился к полю,
Где предстояло Ясону вершить чудеса.
Намеревался тиран посмеяться там вволю,
Видя, как чудища рвут чужака телеса…
Но предводитель стремился к сражению смело,
Зная заранее битвы нечестной итог.
Силу богов ощущало геройское тело,
Юноша мчался вдоль брега, не чувствуя ног.
362
Съехались к полю тиран, царедворцы, прислуга,
Дети Ээта и гости из множества стран,
Двое рабов суетились у крупного плуга,
Западным ветром ласкался душистый шафран.
Издалека слышал юноша крик возбуждённый -
Жаждал кровавой забавы восточный народ
И предвкушал видеть то, как Ясон побеждённый
Будет растерзан зверьми у пещерных ворот.
363
Гулом тревожным был встречен посланник заморский,
Громче народа ревёл лишь в горах водопад!
Но не сбивался от этого шаг юниорский,
Страха Ясона не видел тиран-Гелиад!
А на холме под ветвями густого каштана
Дева взирала со страхом на каменный луг,
"Должен сегодня на поле быть твёрже титана
Смелый герой и душою возлюбленный друг!"
364
Стал эолид пред вратами, обитыми медью,
Медленно их открывали верзилы-рабы,
Турам явился Ясон замечательной "снедью",
Вздулись, казалось, на спинах высоких горбы.
Изголодались быки после тягостной ночи,
Ярко сверкнул на рогах и копытах металл,
Из темноты посмотрели горящие очи,
Красная шерсть заблестела, как свежий сандал!
365